Tiago 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ pembaleꞌefa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, Anan Dembinai nafifili endilisi. Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pigiambama epes isima agufisi etis eaꞌ pewaꞌ alafugaha epes agof aꞌasi, owaꞌ. Pendaꞌam naꞌama etin.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Basef amama ofagema naꞌama. Iꞌi anona aman amamaga hiamunai nondaꞌ trausis siot sosaf buꞌwami nola ring gol faf ananinai ma nuwis ipat anama pandaꞌ lotuwanai nomon, ma iꞌi anona aman kwahuna ma otamba luwaguf maim nuwis wapotiꞌ, ipeꞌ atuwasi pendaꞌ maina anan?
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ aman anama luwaguf maim buꞌwami piꞌipana piꞌi, “Ineꞌ fiꞌi balata buꞌunai naꞌae”, ama iꞌi aman anama kwahunai nuwisi piꞌipana piꞌi, “Ineꞌ nitu gani”, o niꞌi “Nepe gani etap felefeleꞌma boꞌwagah aeꞌami”.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama, atuwasi ofagema awami ipeꞌimi. Ipeꞌ pawaloga sahin owan ipeꞌisi ma ukup ipeꞌimi, eaꞌ ipeꞌ ina pawalogas paila waf buꞌunai naꞌama etin, owaꞌ. Ipeꞌ pawalogasa ukup awami atom.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ pemeꞌ! God nandandepa epes isima kwahusi ma otamba hiahaom maim ma deiꞌ sape laꞌifis sombaleꞌefana laꞌelaꞌef sape boꞌwes andeandeꞌ siꞌi epes isima amamaga hiamisi. Anan nandandepasa sofaꞌ amamaga buꞌwami wambel Ananinai. Amamaga amama naꞌi basef endilisimi atom laꞌifimi nosoꞌ emi egafis ukup maimaila Godi.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ epes isima kwahusi ambagof aom. Emi egafis sandaꞌ ambagof ipeꞌimi aom saseꞌepa nimanimi sandaꞌmepa basef? Esis amamaga hiamisi.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 God naseꞌepa agel buꞌunai Krais eaꞌ ipeꞌ Ananipei. Epes isima etis saꞌi basef awami sandaꞌ findiwama agel anama.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Dembinai King apeꞌinai numafi apeꞌ hiapai, anan naseꞌapa basefa miꞌuli Ananinai mape Buk Baibeli. Basef amama maꞌiam maꞌi, “Ipeꞌ ukup mimila emi egafis sape felefeleꞌma ipeꞌi siꞌi ipeꞌ ukup maimaila ipeꞌ atona etin.” Iꞌi ipeꞌ pila miꞌuli anama, pendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Iꞌi ipeꞌ pigiambama enis epes, pewaꞌ alafugaha enis, miꞌuli anama atona nandaꞌ kotimipa ma pandaꞌ waf anama pesambala miꞌuli anama.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Deiꞌ main, emi egafis sila basefa miꞌuli hianai hiꞌilana eaꞌ sesambala anona miꞌuli anama atotona anom basef tuꞌwanim kwaieꞌum, epes isima ofagema asasimi siꞌi sawala miꞌuli anama hianai hiꞌalana.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Deiꞌ main, anan naꞌi basef amama naꞌi, “Ipeꞌ owaꞌ peha enis epes sogaꞌ.” Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pendaꞌ waf anama soꞌa waolanai, eaꞌ paha enin epen nagaꞌ, ipeꞌ pataga epes aopei pesambala miꞌuli Godi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Anona nemaf God nowaloga apeꞌ ma anona miꞌuli nandaꞌapa mope wafifipa. Eaꞌ laꞌelaꞌef ipeꞌ piꞌi basef pendaꞌ waf nondahama miꞌuli anama.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Deiꞌ main, emi egefis owaꞌ siti uwahipis enis epes, owagama God ina niti epes isima uwahipisa nemaf anama nowaloga esisanai, owaꞌ. Eaꞌ emi egafis siti enis epes uwahipis, God anona nemaf ina nowaloga epes isima niꞌi awes, owaꞌ. Waf anama apeꞌ miꞌi uwahipisanai nikilaꞌ endilisi.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, iꞌi enin epen niꞌi, “Aeꞌ embaleꞌefa Krais” ma waf ananinai ina boꞌona, baleꞌef ananinai falafunai atona. Baleꞌef anama ina laꞌifina ma anona nemaf God nofaꞌan notanimani, owaꞌ.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Baleꞌef anama falafunai nape naꞌama. Iꞌi enis sahin owan sape sala luwaguf awami o gwaꞌaimi aꞌas, eaꞌ
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 enin epen ipeꞌini niꞌipa epes isima niꞌi, “Ipeꞌ opalef awanem pefeꞌ pefaꞌai luwaguf ipeꞌimi pewaheꞌam pembahoꞌ alop ipeꞌinai pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaimi buꞌwami!” Iꞌi ipeꞌ piꞌiam naꞌama, basef amama ipeꞌimi ina mataga endilisi, owaꞌ. Basef amama ipeꞌimi migiambamas miꞌimama? Owaꞌetin. Falafumi atom.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Baleꞌef naꞌama etin. Iꞌi enin epen nembaleꞌef etin ina nandaꞌ waf buꞌunai naloma baleꞌef ananinai, baleꞌef anama ananinai falafunai atona.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Eaꞌ enin epen naꞌi, “Ineꞌ epen nembaleꞌefa Krais eaꞌ aeꞌ andaꞌ waf buꞌunai.” Deiꞌ aꞌipa epen inima naꞌama aꞌi, “Ineꞌ nihiꞌambe baleꞌef anama ineꞌinai waf buꞌunai owaꞌ neataga nelomana. Waf buꞌunai aeꞌ andaꞌanai ihiꞌambena baleꞌef aeꞌanai.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ineꞌ nembaleꞌefana naꞌama naꞌi, “God atotona nape.” Ineꞌ naꞌi naꞌama, andeandeꞌ. Ambagof awami wapotiꞌ mombaleꞌefana naꞌama etin eaꞌ umbamaham bombol etin kwapeteꞌam.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ineꞌ aman okom nahaga nagaolinai, ineꞌ nembaleꞌefa Jisas atona, ama ina nandaꞌ waf buꞌunai wapotiꞌ, baleꞌef anama ineꞌinai falafunai atona. Deiꞌ ineꞌ naꞌi negawa anama ofagema? Deiꞌ iꞌipina.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Fowaꞌ gani akunamapa apeꞌinai Abraham naꞌi nondolali ma nogalomana ananinai Aisak nondolalimana ma Goda balata anama sondolalima Goda. Amama atom deiꞌ God naꞌipana naꞌi anan aman boꞌona andeandeꞌ. Anan nandaꞌ waf buꞌunai deiꞌ God naꞌipana basef amama naꞌama.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ineꞌ negawa o owaꞌ? Baleꞌef Abrahami naloma waf buꞌunai anan nandaꞌanai amama mandaꞌ opeh etifigin. Eaꞌ waf buꞌunai anan nandaꞌanai nagiambama baleꞌef ananinai nataga alihina andeandeꞌ.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Eaꞌ basef amama mail buk Baibeli mataga alihim mandawalap. Basef amama maꞌi, “Abraham nembaleꞌefa God, deiꞌ God nofalana naꞌi anan aman buꞌunai andeandeꞌ.” Eaꞌ God nofalana naꞌi, “Anan alupunai Aeꞌanai.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Basef amama mail buk Baibeli mihiꞌambapa deiꞌ ipeꞌ pegawa baleꞌef atona God ina naꞌi epes boꞌwes andeandeꞌ, owaꞌ. Esis sombaleꞌef endilisi ma sandaꞌ waf buꞌunai wapotiꞌ, anan nofalas naꞌi epes buꞌwasi andeandeꞌ.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Nemataꞌw akwama Rahap kwandaꞌ waf soꞌa waolanai, akwaꞌw naꞌama etin. God nati waf buꞌunai akwaꞌw kwandaꞌanai deiꞌ okom napomaꞌw naꞌi akwaꞌw nemataꞌw boꞌokw andeandeꞌ. Waf buꞌunai akwaꞌunai kwagiambama amam Juda mandambahoꞌ mafiꞌi eaꞌ kwihiꞌambam anona eaf mafeꞌ wafifim.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Eaꞌ basef amama mape naꞌama. Iꞌi alop atona ambal owaꞌ nopaipa, alop anama nagaꞌ eaꞌ. Naꞌama etina emi egalin nembaleꞌef etin ma ina nandaꞌ waf buꞌunai, baleꞌef epen inima falafunai atona.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.