Romanos 9
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Basef amama aeꞌ aꞌiemi endilisi, aeꞌ aman Kraisi eaꞌ ina ambaseꞌam, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Godi nihiꞌambe nalome umafi basef mape opaf nomoni mihiꞌambe maꞌipi aꞌi basef endilisimi atom.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Basef amama naꞌama. Opaf aeꞌanai nimanina endilisi eaꞌ okom naꞌi nataga aona laꞌelaꞌef.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma aꞌi God nofaꞌai esis alupusi esimbel aeꞌami Israel sotanimani. Iꞌi anona eaf nope, aeꞌ endaꞌ betena Kraisa aeꞌ hegigili ehoꞌofa esis sefeꞌ wambel buꞌunai heven, eaꞌ aeꞌ owaꞌ.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Apeꞌ Israel God nandandepapa eaꞌ, nandaꞌapa mataga awasi ananipai eaꞌ naꞌi ahoꞌma mitiꞌ nafifili ananinai. Anan naꞌi basef ananimi endilisimi atom nalomapa eaꞌ naseꞌapa miꞌuli buꞌunai ananinai naloma waf endilisinai mondaꞌ lotumanai. Apeꞌ mofaꞌ basef amama God naꞌi endilisimi atomi.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Bafapapa akupapa apeꞌimi dambami maliꞌi amama apeꞌimi atom. Eaꞌ esimbel apeꞌimi atom, Krais nataga epen, anan God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi, nape naliꞌma epes saloma amamaga hiami numafiam. Anan God endilisinai eaꞌ mefela agel ananinai laꞌelaꞌef. Endilisi.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Eaꞌ basef amama God naꞌipa esis Israel naꞌi endilisimi atom ina higilalam etin, owaꞌ. Epes sataga wambota Israeli, hiesi ina Israel endilisi God nandandepas ananisi etis, owaꞌ. Esis ina sombaleꞌefana.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Eaꞌ apeꞌ ina miꞌiam naꞌama miꞌi, “Esis sataga esimbel Abrahami esis hiesi sombaleꞌefa God sape batawisana ananisi,” owaꞌ. Enis ina sombaleꞌefa Anan, owaꞌ. Fowaꞌ gani God naꞌipana naꞌama naꞌi,
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Amama naꞌama. Enis batawis Abrahami ina awasi Godi, owaꞌ. Isima sataga basef amama God naꞌi endilisimi atom naꞌipa Abrahamami, agel napomas eaꞌ bafasana Abrahami endilisi.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Basef amama endilisimi atom maꞌi naꞌama maꞌi,
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Eaꞌ ina amama atom, owaꞌ. Bafapana biam Rebekai ahalomam atotona eaꞌ Aisak atona ahalomapa apeꞌinai.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Naꞌama God okom naꞌi eaꞌ ma waf nandandepa epesi. Anan ina okom naꞌi maol epes sandaꞌanai eaꞌ nandandepas, owaꞌ. Bafasana amama biam ataꞌ mape nomona opaf akwaꞌunai God naꞌipakw naꞌi,God naila okom ananinai atona deiꞌ naꞌipakw naꞌama. Anan ina okom naꞌi anona maol buꞌunai aonai amam anona nemaf mondaꞌanai, owaꞌ. Anan naila okom ananinai atona naꞌi basef naꞌama.
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Amama siꞌi Baibel naꞌi,
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Eaꞌ apeꞌ deiꞌ ataꞌ miꞌi main? Miꞌi, “God nandaꞌ waf aonai?” Owaꞌetin!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Anan fowaꞌ naꞌipa Moses naꞌi,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Eaꞌ apeꞌ ina miꞌi ukup epesi atom maloma maol epesi atona sandaꞌ God nagiambamapa, owaꞌ. God atona nati apeꞌ uwahipipa deiꞌ okom Ananinai atona nagiambamapa etin.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Eaꞌ Baibel naꞌi God naꞌipa dembinai king Fero naꞌama naꞌi,
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Apeꞌ mogawa iꞌi God niꞌi nigiambama enin epen etin, anan nigiambaman. Eaꞌ iꞌi nosopama okom enin epen, anan nosopama okom ananinai.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Eaꞌ anona ma ipeꞌ atuwasi niꞌipa aeꞌ naꞌama niꞌi, “Iꞌi naꞌama, deiꞌ maina God ataꞌ naꞌiam etin naꞌi epen ofagema mapomana waf aonai anan nandaꞌanai? Emi laꞌifina nesambaloꞌ okom Godi? Owaꞌetin.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Ipeꞌ epes emi egafipa ma piꞌi pinifala God? Owaꞌ. Aꞌi malep sandaꞌ nombol sandaꞌanai laꞌifina ninifala aman anama nandaꞌanai niꞌi, “Deiꞌ maina ineꞌ nandaꞌe naꞌama?” Owaꞌetin.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Aman nandaꞌ malihi nefaꞌai anona etap nandaꞌ maloh biam, anona maol buꞌunai, anona falafunai maol aonai. Endilisi amama andeandeꞌ.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 God wapotiꞌ nandaꞌam naꞌama etin siꞌi aman nandaꞌ malihi. Fowaꞌ nandaꞌ epes sataga eaꞌ naila okom ananinai atona naꞌi ahoꞌma enis epes sefeꞌ eaf hagililasanai. Esis safeꞌ eaf anama, eaꞌ anan ina nagwamasa waf aonai esis sandaꞌanai ulal, owaꞌ. Anan ataꞌ nanimbelis nape nohafas nogota laonai ma anona nemaf nohambombagas. Deiꞌ main, anan naꞌi nowalapa okom wandafunai ananinai notaga alihina noloma pepel ananinai ma epes hiesi sogawana.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Anan naꞌi nowalapam motaga alihim amamaga nafifili buꞌunai ananinai ma enis epes anan nati uwahipis sogawam. Epes isima anan naila okom ananinai atona fowaꞌ nandandepasa noseꞌasa nafifili esis.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Amama maꞌi apeꞌ atepa. Anan nofalapa eaꞌ. Ina nofala enis Juda etis, owaꞌ. Nofala enis owaꞌ Judaisi wapotiꞌ.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Basef amama aman profet Hosea fowaꞌ gani nandaꞌami wapotiꞌ maꞌi naꞌama maꞌi,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 — ausente —
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Fowaꞌ profet Aisaia nandaꞌ ikwafa esis Israel naꞌama naꞌi,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 — ausente —
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Eaꞌ naꞌama etin siꞌi fowaꞌ Aisaia naꞌiama esis amam nematawa Israel naꞌi,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Deiꞌ apeꞌ ataꞌ miꞌiam miꞌimama? Apeꞌ miꞌiam naꞌama miꞌi, “Esis owaꞌ Judaisi ina sandaꞌ maol luꞌunai ma sefaꞌ waf buꞌunai, esis sefaꞌam eaꞌ. Esis sembaleꞌefa God sefaꞌ waf anama buꞌunai.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Eaꞌ esis Israel sandaꞌ maol luꞌunai ma saila miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai ma sefaꞌ waf anama buꞌunai, esis ina sefaꞌana, owaꞌ.”
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Deiꞌ main, esis sandaiwaꞌma sembaleꞌefana sofaꞌ waf buꞌunai. Esis ukup maꞌi sondaꞌ maol atona sefaꞌana. Naꞌama sandasisiꞌip anona owap sowa.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Amama siꞌi Baibel naꞌi,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.