Romanos 9
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Basef amama aeꞌ aꞌiemi endilisi, aeꞌ aman Kraisi eaꞌ ina ambaseꞌam, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Godi nihiꞌambe nalome umafi basef mape opaf nomoni mihiꞌambe maꞌipi aꞌi basef endilisimi atom.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Basef amama naꞌama. Opaf aeꞌanai nimanina endilisi eaꞌ okom naꞌi nataga aona laꞌelaꞌef.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma aꞌi God nofaꞌai esis alupusi esimbel aeꞌami Israel sotanimani. Iꞌi anona eaf nope, aeꞌ endaꞌ betena Kraisa aeꞌ hegigili ehoꞌofa esis sefeꞌ wambel buꞌunai heven, eaꞌ aeꞌ owaꞌ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Apeꞌ Israel God nandandepapa eaꞌ, nandaꞌapa mataga awasi ananipai eaꞌ naꞌi ahoꞌma mitiꞌ nafifili ananinai. Anan naꞌi basef ananimi endilisimi atom nalomapa eaꞌ naseꞌapa miꞌuli buꞌunai ananinai naloma waf endilisinai mondaꞌ lotumanai. Apeꞌ mofaꞌ basef amama God naꞌi endilisimi atomi.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Bafapapa akupapa apeꞌimi dambami maliꞌi amama apeꞌimi atom. Eaꞌ esimbel apeꞌimi atom, Krais nataga epen, anan God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi, nape naliꞌma epes saloma amamaga hiami numafiam. Anan God endilisinai eaꞌ mefela agel ananinai laꞌelaꞌef. Endilisi.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Eaꞌ basef amama God naꞌipa esis Israel naꞌi endilisimi atom ina higilalam etin, owaꞌ. Epes sataga wambota Israeli, hiesi ina Israel endilisi God nandandepas ananisi etis, owaꞌ. Esis ina sombaleꞌefana.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Eaꞌ apeꞌ ina miꞌiam naꞌama miꞌi, “Esis sataga esimbel Abrahami esis hiesi sombaleꞌefa God sape batawisana ananisi,” owaꞌ. Enis ina sombaleꞌefa Anan, owaꞌ. Fowaꞌ gani God naꞌipana naꞌama naꞌi,
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Amama naꞌama. Enis batawis Abrahami ina awasi Godi, owaꞌ. Isima sataga basef amama God naꞌi endilisimi atom naꞌipa Abrahamami, agel napomas eaꞌ bafasana Abrahami endilisi.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Basef amama endilisimi atom maꞌi naꞌama maꞌi,
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Eaꞌ ina amama atom, owaꞌ. Bafapana biam Rebekai ahalomam atotona eaꞌ Aisak atona ahalomapa apeꞌinai.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Naꞌama God okom naꞌi eaꞌ ma waf nandandepa epesi. Anan ina okom naꞌi maol epes sandaꞌanai eaꞌ nandandepas, owaꞌ. Bafasana amama biam ataꞌ mape nomona opaf akwaꞌunai God naꞌipakw naꞌi,God naila okom ananinai atona deiꞌ naꞌipakw naꞌama. Anan ina okom naꞌi anona maol buꞌunai aonai amam anona nemaf mondaꞌanai, owaꞌ. Anan naila okom ananinai atona naꞌi basef naꞌama.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Amama siꞌi Baibel naꞌi,
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Eaꞌ apeꞌ deiꞌ ataꞌ miꞌi main? Miꞌi, “God nandaꞌ waf aonai?” Owaꞌetin!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Anan fowaꞌ naꞌipa Moses naꞌi,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Eaꞌ apeꞌ ina miꞌi ukup epesi atom maloma maol epesi atona sandaꞌ God nagiambamapa, owaꞌ. God atona nati apeꞌ uwahipipa deiꞌ okom Ananinai atona nagiambamapa etin.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Eaꞌ Baibel naꞌi God naꞌipa dembinai king Fero naꞌama naꞌi,
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Apeꞌ mogawa iꞌi God niꞌi nigiambama enin epen etin, anan nigiambaman. Eaꞌ iꞌi nosopama okom enin epen, anan nosopama okom ananinai.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Eaꞌ anona ma ipeꞌ atuwasi niꞌipa aeꞌ naꞌama niꞌi, “Iꞌi naꞌama, deiꞌ maina God ataꞌ naꞌiam etin naꞌi epen ofagema mapomana waf aonai anan nandaꞌanai? Emi laꞌifina nesambaloꞌ okom Godi? Owaꞌetin.”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Ipeꞌ epes emi egafipa ma piꞌi pinifala God? Owaꞌ. Aꞌi malep sandaꞌ nombol sandaꞌanai laꞌifina ninifala aman anama nandaꞌanai niꞌi, “Deiꞌ maina ineꞌ nandaꞌe naꞌama?” Owaꞌetin.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Aman nandaꞌ malihi nefaꞌai anona etap nandaꞌ maloh biam, anona maol buꞌunai, anona falafunai maol aonai. Endilisi amama andeandeꞌ.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 God wapotiꞌ nandaꞌam naꞌama etin siꞌi aman nandaꞌ malihi. Fowaꞌ nandaꞌ epes sataga eaꞌ naila okom ananinai atona naꞌi ahoꞌma enis epes sefeꞌ eaf hagililasanai. Esis safeꞌ eaf anama, eaꞌ anan ina nagwamasa waf aonai esis sandaꞌanai ulal, owaꞌ. Anan ataꞌ nanimbelis nape nohafas nogota laonai ma anona nemaf nohambombagas. Deiꞌ main, anan naꞌi nowalapa okom wandafunai ananinai notaga alihina noloma pepel ananinai ma epes hiesi sogawana.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Anan naꞌi nowalapam motaga alihim amamaga nafifili buꞌunai ananinai ma enis epes anan nati uwahipis sogawam. Epes isima anan naila okom ananinai atona fowaꞌ nandandepasa noseꞌasa nafifili esis.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Amama maꞌi apeꞌ atepa. Anan nofalapa eaꞌ. Ina nofala enis Juda etis, owaꞌ. Nofala enis owaꞌ Judaisi wapotiꞌ.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Basef amama aman profet Hosea fowaꞌ gani nandaꞌami wapotiꞌ maꞌi naꞌama maꞌi,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 — ausente —
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Fowaꞌ profet Aisaia nandaꞌ ikwafa esis Israel naꞌama naꞌi,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Eaꞌ naꞌama etin siꞌi fowaꞌ Aisaia naꞌiama esis amam nematawa Israel naꞌi,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Deiꞌ apeꞌ ataꞌ miꞌiam miꞌimama? Apeꞌ miꞌiam naꞌama miꞌi, “Esis owaꞌ Judaisi ina sandaꞌ maol luꞌunai ma sefaꞌ waf buꞌunai, esis sefaꞌam eaꞌ. Esis sembaleꞌefa God sefaꞌ waf anama buꞌunai.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Eaꞌ esis Israel sandaꞌ maol luꞌunai ma saila miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai ma sefaꞌ waf anama buꞌunai, esis ina sefaꞌana, owaꞌ.”
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Deiꞌ main, esis sandaiwaꞌma sembaleꞌefana sofaꞌ waf buꞌunai. Esis ukup maꞌi sondaꞌ maol atona sefaꞌana. Naꞌama sandasisiꞌip anona owap sowa.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Amama siꞌi Baibel naꞌi,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.