Romanos 4
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF
1 Apeꞌ miꞌi basefa Abraham akunamapa apeꞌ Judai miꞌimama? Anan nandaꞌ maina God naꞌi anan epen buꞌunai?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Endilisi Abraham ina nataga epen buꞌunai ma nandaꞌ maol buꞌunai, owaꞌ. Eaꞌ ina nafela agel ananinai luꞌuna ma naep Godi, owaꞌ. Anan nembaleꞌefa God naꞌi epen buꞌunai.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Baibel naꞌiam naꞌimama? Naꞌiam naꞌama naꞌi, “Abraham nombaleꞌefa God eaꞌ God nati baleꞌef ananinai naꞌi anan epen buꞌunai.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Apeꞌ mogawa epes sandaꞌ maoli ma sofaꞌ amamaga ma maol sandaꞌanai, amamaga amama ina miꞌiam miꞌi mofaꞌam etin siꞌi presen, owaꞌ. Amama amamaga satopaꞌ maolami.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Naꞌama God ina nati maol buꞌunai epes sandaꞌanai ma niꞌi esis epes buꞌwasi, owaꞌ. Anan nati emi egafis sembaleꞌefana laꞌifisi ma nefalas sandaꞌ waf aonai sataga epes buꞌwasi. Eaꞌ God nati baleꞌef asasinai deiꞌ naꞌi esis epes buꞌwasi.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Fowaꞌ Devit wapotiꞌ nandaꞌ anom basef mail buk Baibela emi egafis God natilis naꞌi epes buꞌwasi, isima sandanifel. Esis ina sandaꞌ maol, owaꞌ. Sembaleꞌefana etin deiꞌ naꞌi esis epes buꞌwasi.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Devit nandaꞌ basef amama naꞌi,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Epes isima Devit naꞌi sandanifel, epes isima satopaꞌ alopi etis? Owaꞌetin. Isima owaꞌ seatopaꞌ alopi wapotiꞌ. Deiꞌ main, doꞌok aeꞌ aꞌipipa Baibel naꞌi naꞌama naꞌi,
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Deiꞌ Abraham nape naꞌimama God okom napomana naꞌi epen buꞌunai? Anan naliꞌ natopaꞌ alop eaꞌ o ataꞌ owaꞌ neatopaꞌ alop? Anan ina deiꞌ natopaꞌ alopa God naꞌi anan epen buꞌunai, ataꞌ owaꞌ.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Fowaꞌ gani Abraham naliꞌ nembaleꞌefa God nofalana epen buꞌunai. Eaꞌ nagiꞌ natopaꞌ alop.Waf anama natopaꞌ alopanai anona ikwaf God nihiꞌambana naꞌama naꞌi nemaf anama ataꞌ owaꞌ neatopaꞌ alopanai God naꞌi anan epen buꞌunai. Amama atom deiꞌ anan nataga akunamas epes hiesi sombaleꞌefa Godi owaꞌ seatopaꞌ alopi. Esis sembaleꞌefa God atona deiꞌ nofalas epes buꞌwasi.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Eaꞌ anan akunamas epes isima Juda satopaꞌ alopi wapotiꞌ. Eaꞌ esis ina satopaꞌ alop atona, owaꞌ. Esis saila boꞌwagah Abrahami sombaleꞌefa God siꞌi fowaꞌ anan nembaleꞌefana nogota anama ataꞌ owaꞌ neatopaꞌ alop.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Fowaꞌ gani God naꞌi basef endilisimi atom naloma Abraham naꞌi, “Aeꞌ anona nemaf eseꞌena etap hiagoma ineꞌ neloma esis bafasena akusena ineꞌisi wapotiꞌ.” Naꞌama Abraham ina naila miꞌuli anama God naꞌi nosoꞌ Mosesanai ma deiꞌ naꞌi basef endilisimi nalomana naꞌipana basef amama, ataꞌ owaꞌ. Abraham naliꞌ nembaleꞌefa God deiꞌ nofalana epen buꞌunai naꞌipana basef amama.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Anom basef maꞌipapa amama maliꞌi naꞌama maꞌi, Iꞌi epes sila miꞌuli Godi ma sofaꞌ amamaga amama God neaseꞌasami, anona nemaf waf anama mombaleꞌefa Godi nowala eaꞌ basef endilisimi amama God naꞌiam nalomas wapotiꞌ owaꞌ laꞌifim, owaꞌ.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Deiꞌ main, miꞌuli anama nawalapa okom wandafunai Godi ma noseꞌas nemanimi isima sosambala basefa miꞌuli anama. Iꞌi apeꞌ owaꞌ mila basefa miꞌuli anama, God okom wandafunai napomapa. Iꞌi miꞌuli anama owaꞌ, God ina niꞌi epes sumbisilaꞌ miꞌuli anama satopaꞌana, owaꞌ.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Abraham nembaleꞌefa God. Amama atom deiꞌ God naꞌipana basef amama endilisimi atom buꞌwami ma apeꞌ mogawa endilisi God naꞌipas basef amama wapotiꞌ naꞌi apeꞌ hiapai bafalomapa Abrahami, naseꞌapam etin siꞌi presen. Ina naseꞌasa epes isima saila miꞌuli anama atona, owaꞌ. Emi egafis sembaleꞌefa God naꞌama etin siꞌi Abrahami, esis wapotiꞌ. Anan naliꞌ nembaleꞌefa God nataga bafalomapa naliꞌ endilisi ma apeꞌ hiapai emi egafipa deiꞌ magiꞌ membaleꞌefa God.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Siꞌi Baibel naꞌi, God fowaꞌ gani naꞌipa Abraham naꞌi,Abraham anan bafalomapa apeꞌinai ma naep Godi. Anan nembaleꞌefa God atona naseꞌasa ambal namunai epes sagaꞌi, eaꞌ nofala amamaga hiami ataꞌ owaꞌ meatagai siꞌi mataga mape eaꞌ.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Abraham ina deiꞌ nati amamaga amama God naꞌipanam naꞌi neandaꞌami. Eaꞌ anan nembaleꞌef endilisi siꞌi natolom eaꞌ. Amama atom deiꞌ natagaSiꞌi fowaꞌ God naꞌiam naꞌi,
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abraham hagona felefeleꞌma afagof 100-peleim, alop ananinai nowafa siꞌi nagaꞌi. Eaꞌ wauluꞌmana Sara hageꞌw wapotiꞌ asaꞌw ina laꞌifikwa kola awasi, owaꞌ. Abraham okom napoma amama, eaꞌ baleꞌef ananinai ina nowala, owaꞌ. Anan nembaleꞌef laꞌifina ma basef God naꞌi endilisimi nalomana ma amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai. Baleꞌef atona nandaꞌana laꞌifina eaꞌ nafela agel Godi luꞌuna.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Anan nembaleꞌefa God endilisi ma nogawa Anan laꞌifinai ma nondaꞌam naꞌama siꞌi fowaꞌ naꞌi nondaꞌama basef amama endilisimi.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Amama atom God okom napoma baleꞌef ananinai eaꞌ naꞌi, “Anan epen buꞌunai.”
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Fowaꞌ anona profet nandaꞌ basef amama mape Baibeli maꞌi naꞌama maꞌi, “God okom napoma anan epen buꞌunai.” Amam profet ina mandaꞌ basef amama ma Abraham atona, owaꞌ.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Mandaꞌama apeꞌ wapotiꞌ. Apeꞌ membaleꞌefa God nafela Jisas Dembinai apeꞌinai nohafel hiꞌagif. Amama atom God nati baleꞌef apeꞌinai eaꞌ naꞌi apeꞌ epes buꞌupai.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 God nasapaꞌ Jisas nafiꞌi nagaꞌma nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Eaꞌ nafelona hiꞌagifa naꞌi apeꞌ epes buꞌupai.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.