Romanos 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Aeꞌ Pol ape owina Krais Jisas andaꞌ maola anan atona. God nofale ma endaꞌ maol aposel eaꞌ nosaheꞌe ma ewalapa basef buꞌwami ananimi.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Basef amama mape naꞌama. Fowaꞌ gani God nandaꞌ basef laꞌifimi eaꞌ naꞌipa amam profet Ananimi mawalipasam mandaꞌam mail buk Godi. Basef amama maꞌi Nogalomana ananinai, Jisas Krais Dembinai apeꞌinai. Anan nataga epen endilisinai nataga wambota aman dembinai king Deviti. Eaꞌ deiꞌ Ambal Buꞌunai Godi nawalapana alihina ma pepel Godi, anan Nogalomana Ananinai endilisi. Ambal anama nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
5 Lagof Jisasi atom God nagiambame nandaꞌe laꞌifiwi andaꞌ maol aposela afela agel Jisas Kraisi luꞌuna. Anan nandaꞌam naꞌama ma anona nemaf amam nematawa hiesi sembaleꞌefana sila basef ananimi.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ipeꞌ wapotiꞌ pape paloma amam nematawa isima Kraisi. Ipeꞌ pameꞌ fala Jisas Kraisi eaꞌ pailana pape Ananipei.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ipeꞌ epes Romipei, God okom nainailipa nofalepa pape amam nematawa Ananipei etipa. Aeꞌ andaꞌ basef amama mafiꞌmipei. Aeꞌ aꞌi God Ahalomapa apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais migiambamepa mondaꞌepa laꞌifipa opalef ipeꞌimi mope awanem.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Aeꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ iꞌi basef amama. Aeꞌ anifela God aeꞌanai ma agel Jisas Kraisi, anifelona ma ipeꞌ wapotiꞌ. Deiꞌ main, esis etap gani hiagoma saꞌi basef amama ma ipeꞌ pembaleꞌefana.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 God nogawa maina nemaf andaꞌ betenanai okom aeꞌanai napoma ipeꞌ andaꞌmepa beten. Aeꞌ andaꞌ maol Godi aloma okom aeꞌanai siꞌina awalipasa basef buꞌwami ma Nogalomana ananinai. Beten aeꞌanai nape naꞌama. Fowaꞌ nimeguf hiami ahaliꞌana ma efoꞌo ietilipa. Owaꞌetin. Deiꞌ wapotiꞌ ahaliꞌana ma Anan niꞌi awi, aꞌi nondaꞌme anona eaf efoꞌo ietilipa.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 — ausente —
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma anona nemaf efoꞌo ietilipa ma endaꞌepa petaga laꞌifipa easeꞌepa anom amamaga buꞌwami Ambal Godi nasiꞌipam etini.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Amama naꞌama. Aeꞌ aꞌi baleꞌef aeꞌanai nigiambama ipeꞌ eaꞌ baleꞌef ipeꞌinai nigiambama aeꞌ nendaꞌ aeꞌ etaga laꞌifiwi. Amama mondaꞌapa motaga laꞌifipa opalef apeꞌimi naꞌama etin.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ alupipei ataꞌ pegawa nimeguf hiami aeꞌ aꞌi efeꞌmago ipeꞌ eaꞌ afiꞌi ataga deiꞌ. Eaꞌ anom amamaga mahopa eafa aeꞌ. Fowaꞌ aeꞌ agiambama enis epes owaꞌ Judaisi sape anagoni sataga Kristen saitu laꞌifis. Eaꞌ deiꞌ aꞌi ataꞌ igiambama ipeꞌ wapotiꞌ siꞌi agiambama esis.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Aeꞌ wiaf notaome ma igiambama epes hiesi sombaleꞌefa Krais. Wiaf anama naꞌama. Krais natalowe maol luꞌunai deiꞌ aeꞌ egwamana igiambama epes isima hiesi ma sogawa waf buꞌunai Godi. Epes gawaisi soloma isima gawa aꞌasi wapotiꞌ.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Amama atom deiꞌ opaf aeꞌanai nohafel endilisi ma ewalapa basef buꞌwami Godi ma ipeꞌ epes Romipei wapotiꞌ.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Aeꞌ ina umbamahe ambal aona ewalipasa basef buꞌwami Godi, owaꞌ. Aeꞌ embaleꞌefa basef amama buꞌwami laꞌifiwi endilisi. Deiꞌ main, amama pepel Godi nofaꞌ emi egafis seambaleꞌefanai sotanimani. Esis Juda sembaleꞌefana saliꞌ eaꞌ ipeꞌ hipei owaꞌ Judaipei pagiꞌ.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Deiꞌ main, basef amama buꞌwami Godi maꞌipapa waf buꞌunai ananinai. Anama naꞌama. Iꞌi apeꞌ mombaleꞌefa Jisas laꞌifipa endilisi, God niꞌi apeꞌ boꞌwepa andeandeꞌ. Ina anona eafa apeꞌ meataga boꞌwepa andeandeꞌ ma naep ananimi, owaꞌetin. Baleꞌef atona. Eaf siꞌi Baibel naꞌi, “Emi egafis sembaleꞌefa Godi, Anan niꞌi esis buꞌwasi andeandeꞌ sope namusi laꞌelaꞌef.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Deiꞌ owagama wapotiꞌ okom numbutinai Godi nape nafiꞌi heven notaga nondawalap alihina ma waf hianai aonai epes sandaꞌanai. Anan nogwamasa nimanimi luꞌwami ma epes isima hiesi sowaꞌ alafugaha waf buꞌunai Ananinai sandaꞌ waf aonai deiꞌ sahagofa basef endilisimi Ananimi.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Deiꞌ main, waf hianai Godi ina nandambahoꞌ, owaꞌ. Maina waf dendeꞌ ma gawa epesi God nihiꞌambasana nataga alihina nandawalap.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ amamaga hiami mataga nogota anama nafiꞌi nataga deiꞌ, esis sati amamaga anan nandaꞌami. Amamaga amama esis wilama sogawa ma anona waf hianai Godi esis owaꞌ laꞌifisa seatolona naepi. Amama naꞌama. Esis satolona endilisi waf Godi ofagena, Anan Dembinai nikilaꞌ amam dambami hiami mape etapi. Esis sati waf anama naloma pepel luꞌunai Ananinai nape laꞌelaꞌef. Eaꞌ amama atom deiꞌ esis ina anona eafa sondahaliꞌ sombahoꞌa waf aonai esis sandaꞌanai sieꞌi, “Afaꞌ owaꞌ ogawae.” Owaꞌetin.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Esis sogawa God nape eaꞌ esis ina sogawa saꞌi Anan buꞌunai endilisi ma sosaꞌma agel Ananinai luꞌuna o sinifelona, owaꞌ. Ukup asasimi mapoma amamaga falafumi atom eaꞌ opalef asasimi ina mataga andeandeꞌ, owaꞌ. Mataga aom endilisi.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Esis aligah masoꞌas saꞌiam saꞌi, “Apeꞌ mogawai,” eaꞌ esis sataga ukup mahaga magaola waf buꞌunai.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Eaꞌ saseꞌana alafugaha God owaꞌ neagaꞌi naloma agel luꞌunai Ananinai. Esis ina sandaꞌ lotumana sanifelona, owaꞌ. Sambala lawah maim falafumi atom mataga god basoꞌomainai asasinai mandati siꞌi amiguf, mafis, iguf maim maloma epes owaꞌ seape namusi laꞌelaꞌefi, eaꞌ sandaꞌ lotumam sanifelom.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Esis sandaiwaꞌma God sowaꞌ alafugahana. Amama atom deiꞌ Anan nakwaha esis eaꞌ ukup asasimi mohafel laꞌifim mandaꞌas sandaꞌ waf hianai aonai. Sanda soꞌa waol sahambombaga alop asasinai.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Deiꞌ main, esis ukup masoꞌasa basef Godi endilisimi eaꞌ sagiꞌma basef basoꞌmaimi atom mahoꞌofa basef endilisimi Ananimi. Eaꞌ sandaꞌ lotuma amamaga amama God nandaꞌami, eaꞌ Anan, sesambalona. God Anan buꞌunai ofagonama amamaga amama hiami, apeꞌ mafela agel ananinai luꞌuna laꞌelaꞌef endilisi.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Eaꞌ God nakwaha esis saila ukup epesi atoma sandaꞌ waf aonai ambagof aomanai. Sandaꞌ waf anama aonai nahoꞌofa waf dasoꞌamainai. Nematawa waila waf ikiakanai waloma anowa nematawa. Anom amam wapotiꞌ mandaꞌam naꞌama etin. Ukup amamumi mohafel endilisi maimaila anom amam malomam mondaꞌ waf aonai. Eaꞌ waf anama nahambombaga ukup maloma alop amamunai mandahama waf aonai amam mandaꞌanai.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 — ausente —
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ukup asasimi atom sandaiwaꞌma sembaleꞌefa God. Amama atom deiꞌ nape natilis saila ukup awami asasimi atoma sandaꞌ waf naninani aonai owaꞌ andeandeꞌma epes seandaꞌanai.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Esis sandaꞌ waf hianai naninani aonai nape siꞌina ma esis. Ukup mohafel maimaila sofaꞌ amamaga hiami ma esis etis. Waf aonai agufuma anama. Ukup kowalepa amamaga buꞌwami awami, ukup aoma soha enis epes, saha enis epes sagaꞌ, migimigah sambasoꞌama sofaꞌ anom amamaga enis epesi eaꞌ sandaꞌ maola saha epes. Waf anama aonai asiꞌina endilisi ma esis. Eaꞌ sandaꞌipama saꞌi basef sawalapama solaꞌmasa basef enis epes ma naep epes hiesi. Esis sataga naumbih saloma God, saꞌi basef laꞌifimi safela agof asasimi atom. Ukup mandandaꞌ ma waf naninani aonai dambainai. Eaꞌ sosambala basef mamasasi.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 — ausente —
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Esis ina sagawa waf buꞌunai eaꞌ saꞌi basef andeandeꞌ, eaꞌ ina saila basef amama asasimi andeandeꞌ, owaꞌ. Esis ina ukup maimaila enis epes satilis uwahipis, owaꞌ.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Basefa miꞌuli Godi buꞌunai naꞌama naꞌi, “Epes sandaꞌ waf naꞌamainai esis sogaꞌ.” Epes isima sogawa miꞌuli anama, owaꞌetin. Sandaꞌ waf anama aonai atona. Eaꞌ ina sandaꞌana etin, owaꞌ. Safela agofa enis epes sandaꞌ waf anama aonai sandanifamas.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.