Romanos 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aeꞌ Pol ape owina Krais Jisas andaꞌ maola anan atona. God nofale ma endaꞌ maol aposel eaꞌ nosaheꞌe ma ewalapa basef buꞌwami ananimi.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Basef amama mape naꞌama. Fowaꞌ gani God nandaꞌ basef laꞌifimi eaꞌ naꞌipa amam profet Ananimi mawalipasam mandaꞌam mail buk Godi. Basef amama maꞌi Nogalomana ananinai, Jisas Krais Dembinai apeꞌinai. Anan nataga epen endilisinai nataga wambota aman dembinai king Deviti. Eaꞌ deiꞌ Ambal Buꞌunai Godi nawalapana alihina ma pepel Godi, anan Nogalomana Ananinai endilisi. Ambal anama nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 — ausente —
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Lagof Jisasi atom God nagiambame nandaꞌe laꞌifiwi andaꞌ maol aposela afela agel Jisas Kraisi luꞌuna. Anan nandaꞌam naꞌama ma anona nemaf amam nematawa hiesi sembaleꞌefana sila basef ananimi.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Ipeꞌ wapotiꞌ pape paloma amam nematawa isima Kraisi. Ipeꞌ pameꞌ fala Jisas Kraisi eaꞌ pailana pape Ananipei.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ipeꞌ epes Romipei, God okom nainailipa nofalepa pape amam nematawa Ananipei etipa. Aeꞌ andaꞌ basef amama mafiꞌmipei. Aeꞌ aꞌi God Ahalomapa apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais migiambamepa mondaꞌepa laꞌifipa opalef ipeꞌimi mope awanem.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Aeꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ iꞌi basef amama. Aeꞌ anifela God aeꞌanai ma agel Jisas Kraisi, anifelona ma ipeꞌ wapotiꞌ. Deiꞌ main, esis etap gani hiagoma saꞌi basef amama ma ipeꞌ pembaleꞌefana.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 God nogawa maina nemaf andaꞌ betenanai okom aeꞌanai napoma ipeꞌ andaꞌmepa beten. Aeꞌ andaꞌ maol Godi aloma okom aeꞌanai siꞌina awalipasa basef buꞌwami ma Nogalomana ananinai. Beten aeꞌanai nape naꞌama. Fowaꞌ nimeguf hiami ahaliꞌana ma efoꞌo ietilipa. Owaꞌetin. Deiꞌ wapotiꞌ ahaliꞌana ma Anan niꞌi awi, aꞌi nondaꞌme anona eaf efoꞌo ietilipa.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 — ausente —
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma anona nemaf efoꞌo ietilipa ma endaꞌepa petaga laꞌifipa easeꞌepa anom amamaga buꞌwami Ambal Godi nasiꞌipam etini.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Amama naꞌama. Aeꞌ aꞌi baleꞌef aeꞌanai nigiambama ipeꞌ eaꞌ baleꞌef ipeꞌinai nigiambama aeꞌ nendaꞌ aeꞌ etaga laꞌifiwi. Amama mondaꞌapa motaga laꞌifipa opalef apeꞌimi naꞌama etin.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ alupipei ataꞌ pegawa nimeguf hiami aeꞌ aꞌi efeꞌmago ipeꞌ eaꞌ afiꞌi ataga deiꞌ. Eaꞌ anom amamaga mahopa eafa aeꞌ. Fowaꞌ aeꞌ agiambama enis epes owaꞌ Judaisi sape anagoni sataga Kristen saitu laꞌifis. Eaꞌ deiꞌ aꞌi ataꞌ igiambama ipeꞌ wapotiꞌ siꞌi agiambama esis.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Aeꞌ wiaf notaome ma igiambama epes hiesi sombaleꞌefa Krais. Wiaf anama naꞌama. Krais natalowe maol luꞌunai deiꞌ aeꞌ egwamana igiambama epes isima hiesi ma sogawa waf buꞌunai Godi. Epes gawaisi soloma isima gawa aꞌasi wapotiꞌ.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Amama atom deiꞌ opaf aeꞌanai nohafel endilisi ma ewalapa basef buꞌwami Godi ma ipeꞌ epes Romipei wapotiꞌ.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Aeꞌ ina umbamahe ambal aona ewalipasa basef buꞌwami Godi, owaꞌ. Aeꞌ embaleꞌefa basef amama buꞌwami laꞌifiwi endilisi. Deiꞌ main, amama pepel Godi nofaꞌ emi egafis seambaleꞌefanai sotanimani. Esis Juda sembaleꞌefana saliꞌ eaꞌ ipeꞌ hipei owaꞌ Judaipei pagiꞌ.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Deiꞌ main, basef amama buꞌwami Godi maꞌipapa waf buꞌunai ananinai. Anama naꞌama. Iꞌi apeꞌ mombaleꞌefa Jisas laꞌifipa endilisi, God niꞌi apeꞌ boꞌwepa andeandeꞌ. Ina anona eafa apeꞌ meataga boꞌwepa andeandeꞌ ma naep ananimi, owaꞌetin. Baleꞌef atona. Eaf siꞌi Baibel naꞌi, “Emi egafis sembaleꞌefa Godi, Anan niꞌi esis buꞌwasi andeandeꞌ sope namusi laꞌelaꞌef.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Deiꞌ owagama wapotiꞌ okom numbutinai Godi nape nafiꞌi heven notaga nondawalap alihina ma waf hianai aonai epes sandaꞌanai. Anan nogwamasa nimanimi luꞌwami ma epes isima hiesi sowaꞌ alafugaha waf buꞌunai Ananinai sandaꞌ waf aonai deiꞌ sahagofa basef endilisimi Ananimi.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Deiꞌ main, waf hianai Godi ina nandambahoꞌ, owaꞌ. Maina waf dendeꞌ ma gawa epesi God nihiꞌambasana nataga alihina nandawalap.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ amamaga hiami mataga nogota anama nafiꞌi nataga deiꞌ, esis sati amamaga anan nandaꞌami. Amamaga amama esis wilama sogawa ma anona waf hianai Godi esis owaꞌ laꞌifisa seatolona naepi. Amama naꞌama. Esis satolona endilisi waf Godi ofagena, Anan Dembinai nikilaꞌ amam dambami hiami mape etapi. Esis sati waf anama naloma pepel luꞌunai Ananinai nape laꞌelaꞌef. Eaꞌ amama atom deiꞌ esis ina anona eafa sondahaliꞌ sombahoꞌa waf aonai esis sandaꞌanai sieꞌi, “Afaꞌ owaꞌ ogawae.” Owaꞌetin.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Esis sogawa God nape eaꞌ esis ina sogawa saꞌi Anan buꞌunai endilisi ma sosaꞌma agel Ananinai luꞌuna o sinifelona, owaꞌ. Ukup asasimi mapoma amamaga falafumi atom eaꞌ opalef asasimi ina mataga andeandeꞌ, owaꞌ. Mataga aom endilisi.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Esis aligah masoꞌas saꞌiam saꞌi, “Apeꞌ mogawai,” eaꞌ esis sataga ukup mahaga magaola waf buꞌunai.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Eaꞌ saseꞌana alafugaha God owaꞌ neagaꞌi naloma agel luꞌunai Ananinai. Esis ina sandaꞌ lotumana sanifelona, owaꞌ. Sambala lawah maim falafumi atom mataga god basoꞌomainai asasinai mandati siꞌi amiguf, mafis, iguf maim maloma epes owaꞌ seape namusi laꞌelaꞌefi, eaꞌ sandaꞌ lotumam sanifelom.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Esis sandaiwaꞌma God sowaꞌ alafugahana. Amama atom deiꞌ Anan nakwaha esis eaꞌ ukup asasimi mohafel laꞌifim mandaꞌas sandaꞌ waf hianai aonai. Sanda soꞌa waol sahambombaga alop asasinai.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Deiꞌ main, esis ukup masoꞌasa basef Godi endilisimi eaꞌ sagiꞌma basef basoꞌmaimi atom mahoꞌofa basef endilisimi Ananimi. Eaꞌ sandaꞌ lotuma amamaga amama God nandaꞌami, eaꞌ Anan, sesambalona. God Anan buꞌunai ofagonama amamaga amama hiami, apeꞌ mafela agel ananinai luꞌuna laꞌelaꞌef endilisi.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Eaꞌ God nakwaha esis saila ukup epesi atoma sandaꞌ waf aonai ambagof aomanai. Sandaꞌ waf anama aonai nahoꞌofa waf dasoꞌamainai. Nematawa waila waf ikiakanai waloma anowa nematawa. Anom amam wapotiꞌ mandaꞌam naꞌama etin. Ukup amamumi mohafel endilisi maimaila anom amam malomam mondaꞌ waf aonai. Eaꞌ waf anama nahambombaga ukup maloma alop amamunai mandahama waf aonai amam mandaꞌanai.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 — ausente —
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ukup asasimi atom sandaiwaꞌma sembaleꞌefa God. Amama atom deiꞌ nape natilis saila ukup awami asasimi atoma sandaꞌ waf naninani aonai owaꞌ andeandeꞌma epes seandaꞌanai.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Esis sandaꞌ waf hianai naninani aonai nape siꞌina ma esis. Ukup mohafel maimaila sofaꞌ amamaga hiami ma esis etis. Waf aonai agufuma anama. Ukup kowalepa amamaga buꞌwami awami, ukup aoma soha enis epes, saha enis epes sagaꞌ, migimigah sambasoꞌama sofaꞌ anom amamaga enis epesi eaꞌ sandaꞌ maola saha epes. Waf anama aonai asiꞌina endilisi ma esis. Eaꞌ sandaꞌipama saꞌi basef sawalapama solaꞌmasa basef enis epes ma naep epes hiesi. Esis sataga naumbih saloma God, saꞌi basef laꞌifimi safela agof asasimi atom. Ukup mandandaꞌ ma waf naninani aonai dambainai. Eaꞌ sosambala basef mamasasi.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 — ausente —
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Esis ina sagawa waf buꞌunai eaꞌ saꞌi basef andeandeꞌ, eaꞌ ina saila basef amama asasimi andeandeꞌ, owaꞌ. Esis ina ukup maimaila enis epes satilis uwahipis, owaꞌ.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Basefa miꞌuli Godi buꞌunai naꞌama naꞌi, “Epes sandaꞌ waf naꞌamainai esis sogaꞌ.” Epes isima sogawa miꞌuli anama, owaꞌetin. Sandaꞌ waf anama aonai atona. Eaꞌ ina sandaꞌana etin, owaꞌ. Safela agofa enis epes sandaꞌ waf anama aonai sandanifamas.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.