Romanos 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aeꞌ Pol ape owina Krais Jisas andaꞌ maola anan atona. God nofale ma endaꞌ maol aposel eaꞌ nosaheꞌe ma ewalapa basef buꞌwami ananimi.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Basef amama mape naꞌama. Fowaꞌ gani God nandaꞌ basef laꞌifimi eaꞌ naꞌipa amam profet Ananimi mawalipasam mandaꞌam mail buk Godi. Basef amama maꞌi Nogalomana ananinai, Jisas Krais Dembinai apeꞌinai. Anan nataga epen endilisinai nataga wambota aman dembinai king Deviti. Eaꞌ deiꞌ Ambal Buꞌunai Godi nawalapana alihina ma pepel Godi, anan Nogalomana Ananinai endilisi. Ambal anama nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 — ausente —
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Lagof Jisasi atom God nagiambame nandaꞌe laꞌifiwi andaꞌ maol aposela afela agel Jisas Kraisi luꞌuna. Anan nandaꞌam naꞌama ma anona nemaf amam nematawa hiesi sembaleꞌefana sila basef ananimi.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Ipeꞌ wapotiꞌ pape paloma amam nematawa isima Kraisi. Ipeꞌ pameꞌ fala Jisas Kraisi eaꞌ pailana pape Ananipei.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Ipeꞌ epes Romipei, God okom nainailipa nofalepa pape amam nematawa Ananipei etipa. Aeꞌ andaꞌ basef amama mafiꞌmipei. Aeꞌ aꞌi God Ahalomapa apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais migiambamepa mondaꞌepa laꞌifipa opalef ipeꞌimi mope awanem.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Aeꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ iꞌi basef amama. Aeꞌ anifela God aeꞌanai ma agel Jisas Kraisi, anifelona ma ipeꞌ wapotiꞌ. Deiꞌ main, esis etap gani hiagoma saꞌi basef amama ma ipeꞌ pembaleꞌefana.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 God nogawa maina nemaf andaꞌ betenanai okom aeꞌanai napoma ipeꞌ andaꞌmepa beten. Aeꞌ andaꞌ maol Godi aloma okom aeꞌanai siꞌina awalipasa basef buꞌwami ma Nogalomana ananinai. Beten aeꞌanai nape naꞌama. Fowaꞌ nimeguf hiami ahaliꞌana ma efoꞌo ietilipa. Owaꞌetin. Deiꞌ wapotiꞌ ahaliꞌana ma Anan niꞌi awi, aꞌi nondaꞌme anona eaf efoꞌo ietilipa.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 — ausente —
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma anona nemaf efoꞌo ietilipa ma endaꞌepa petaga laꞌifipa easeꞌepa anom amamaga buꞌwami Ambal Godi nasiꞌipam etini.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Amama naꞌama. Aeꞌ aꞌi baleꞌef aeꞌanai nigiambama ipeꞌ eaꞌ baleꞌef ipeꞌinai nigiambama aeꞌ nendaꞌ aeꞌ etaga laꞌifiwi. Amama mondaꞌapa motaga laꞌifipa opalef apeꞌimi naꞌama etin.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ alupipei ataꞌ pegawa nimeguf hiami aeꞌ aꞌi efeꞌmago ipeꞌ eaꞌ afiꞌi ataga deiꞌ. Eaꞌ anom amamaga mahopa eafa aeꞌ. Fowaꞌ aeꞌ agiambama enis epes owaꞌ Judaisi sape anagoni sataga Kristen saitu laꞌifis. Eaꞌ deiꞌ aꞌi ataꞌ igiambama ipeꞌ wapotiꞌ siꞌi agiambama esis.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Aeꞌ wiaf notaome ma igiambama epes hiesi sombaleꞌefa Krais. Wiaf anama naꞌama. Krais natalowe maol luꞌunai deiꞌ aeꞌ egwamana igiambama epes isima hiesi ma sogawa waf buꞌunai Godi. Epes gawaisi soloma isima gawa aꞌasi wapotiꞌ.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Amama atom deiꞌ opaf aeꞌanai nohafel endilisi ma ewalapa basef buꞌwami Godi ma ipeꞌ epes Romipei wapotiꞌ.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Aeꞌ ina umbamahe ambal aona ewalipasa basef buꞌwami Godi, owaꞌ. Aeꞌ embaleꞌefa basef amama buꞌwami laꞌifiwi endilisi. Deiꞌ main, amama pepel Godi nofaꞌ emi egafis seambaleꞌefanai sotanimani. Esis Juda sembaleꞌefana saliꞌ eaꞌ ipeꞌ hipei owaꞌ Judaipei pagiꞌ.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Deiꞌ main, basef amama buꞌwami Godi maꞌipapa waf buꞌunai ananinai. Anama naꞌama. Iꞌi apeꞌ mombaleꞌefa Jisas laꞌifipa endilisi, God niꞌi apeꞌ boꞌwepa andeandeꞌ. Ina anona eafa apeꞌ meataga boꞌwepa andeandeꞌ ma naep ananimi, owaꞌetin. Baleꞌef atona. Eaf siꞌi Baibel naꞌi, “Emi egafis sembaleꞌefa Godi, Anan niꞌi esis buꞌwasi andeandeꞌ sope namusi laꞌelaꞌef.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Deiꞌ owagama wapotiꞌ okom numbutinai Godi nape nafiꞌi heven notaga nondawalap alihina ma waf hianai aonai epes sandaꞌanai. Anan nogwamasa nimanimi luꞌwami ma epes isima hiesi sowaꞌ alafugaha waf buꞌunai Ananinai sandaꞌ waf aonai deiꞌ sahagofa basef endilisimi Ananimi.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Deiꞌ main, waf hianai Godi ina nandambahoꞌ, owaꞌ. Maina waf dendeꞌ ma gawa epesi God nihiꞌambasana nataga alihina nandawalap.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ amamaga hiami mataga nogota anama nafiꞌi nataga deiꞌ, esis sati amamaga anan nandaꞌami. Amamaga amama esis wilama sogawa ma anona waf hianai Godi esis owaꞌ laꞌifisa seatolona naepi. Amama naꞌama. Esis satolona endilisi waf Godi ofagena, Anan Dembinai nikilaꞌ amam dambami hiami mape etapi. Esis sati waf anama naloma pepel luꞌunai Ananinai nape laꞌelaꞌef. Eaꞌ amama atom deiꞌ esis ina anona eafa sondahaliꞌ sombahoꞌa waf aonai esis sandaꞌanai sieꞌi, “Afaꞌ owaꞌ ogawae.” Owaꞌetin.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Esis sogawa God nape eaꞌ esis ina sogawa saꞌi Anan buꞌunai endilisi ma sosaꞌma agel Ananinai luꞌuna o sinifelona, owaꞌ. Ukup asasimi mapoma amamaga falafumi atom eaꞌ opalef asasimi ina mataga andeandeꞌ, owaꞌ. Mataga aom endilisi.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Esis aligah masoꞌas saꞌiam saꞌi, “Apeꞌ mogawai,” eaꞌ esis sataga ukup mahaga magaola waf buꞌunai.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Eaꞌ saseꞌana alafugaha God owaꞌ neagaꞌi naloma agel luꞌunai Ananinai. Esis ina sandaꞌ lotumana sanifelona, owaꞌ. Sambala lawah maim falafumi atom mataga god basoꞌomainai asasinai mandati siꞌi amiguf, mafis, iguf maim maloma epes owaꞌ seape namusi laꞌelaꞌefi, eaꞌ sandaꞌ lotumam sanifelom.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Esis sandaiwaꞌma God sowaꞌ alafugahana. Amama atom deiꞌ Anan nakwaha esis eaꞌ ukup asasimi mohafel laꞌifim mandaꞌas sandaꞌ waf hianai aonai. Sanda soꞌa waol sahambombaga alop asasinai.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Deiꞌ main, esis ukup masoꞌasa basef Godi endilisimi eaꞌ sagiꞌma basef basoꞌmaimi atom mahoꞌofa basef endilisimi Ananimi. Eaꞌ sandaꞌ lotuma amamaga amama God nandaꞌami, eaꞌ Anan, sesambalona. God Anan buꞌunai ofagonama amamaga amama hiami, apeꞌ mafela agel ananinai luꞌuna laꞌelaꞌef endilisi.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Eaꞌ God nakwaha esis saila ukup epesi atoma sandaꞌ waf aonai ambagof aomanai. Sandaꞌ waf anama aonai nahoꞌofa waf dasoꞌamainai. Nematawa waila waf ikiakanai waloma anowa nematawa. Anom amam wapotiꞌ mandaꞌam naꞌama etin. Ukup amamumi mohafel endilisi maimaila anom amam malomam mondaꞌ waf aonai. Eaꞌ waf anama nahambombaga ukup maloma alop amamunai mandahama waf aonai amam mandaꞌanai.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 — ausente —
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ukup asasimi atom sandaiwaꞌma sembaleꞌefa God. Amama atom deiꞌ nape natilis saila ukup awami asasimi atoma sandaꞌ waf naninani aonai owaꞌ andeandeꞌma epes seandaꞌanai.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Esis sandaꞌ waf hianai naninani aonai nape siꞌina ma esis. Ukup mohafel maimaila sofaꞌ amamaga hiami ma esis etis. Waf aonai agufuma anama. Ukup kowalepa amamaga buꞌwami awami, ukup aoma soha enis epes, saha enis epes sagaꞌ, migimigah sambasoꞌama sofaꞌ anom amamaga enis epesi eaꞌ sandaꞌ maola saha epes. Waf anama aonai asiꞌina endilisi ma esis. Eaꞌ sandaꞌipama saꞌi basef sawalapama solaꞌmasa basef enis epes ma naep epes hiesi. Esis sataga naumbih saloma God, saꞌi basef laꞌifimi safela agof asasimi atom. Ukup mandandaꞌ ma waf naninani aonai dambainai. Eaꞌ sosambala basef mamasasi.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 — ausente —
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Esis ina sagawa waf buꞌunai eaꞌ saꞌi basef andeandeꞌ, eaꞌ ina saila basef amama asasimi andeandeꞌ, owaꞌ. Esis ina ukup maimaila enis epes satilis uwahipis, owaꞌ.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Basefa miꞌuli Godi buꞌunai naꞌama naꞌi, “Epes sandaꞌ waf naꞌamainai esis sogaꞌ.” Epes isima sogawa miꞌuli anama, owaꞌetin. Sandaꞌ waf anama aonai atona. Eaꞌ ina sandaꞌana etin, owaꞌ. Safela agofa enis epes sandaꞌ waf anama aonai sandanifamas.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.