Romanos 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aeꞌ Pol ape owina Krais Jisas andaꞌ maola anan atona. God nofale ma endaꞌ maol aposel eaꞌ nosaheꞌe ma ewalapa basef buꞌwami ananimi.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Basef amama mape naꞌama. Fowaꞌ gani God nandaꞌ basef laꞌifimi eaꞌ naꞌipa amam profet Ananimi mawalipasam mandaꞌam mail buk Godi. Basef amama maꞌi Nogalomana ananinai, Jisas Krais Dembinai apeꞌinai. Anan nataga epen endilisinai nataga wambota aman dembinai king Deviti. Eaꞌ deiꞌ Ambal Buꞌunai Godi nawalapana alihina ma pepel Godi, anan Nogalomana Ananinai endilisi. Ambal anama nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Lagof Jisasi atom God nagiambame nandaꞌe laꞌifiwi andaꞌ maol aposela afela agel Jisas Kraisi luꞌuna. Anan nandaꞌam naꞌama ma anona nemaf amam nematawa hiesi sembaleꞌefana sila basef ananimi.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Ipeꞌ wapotiꞌ pape paloma amam nematawa isima Kraisi. Ipeꞌ pameꞌ fala Jisas Kraisi eaꞌ pailana pape Ananipei.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Ipeꞌ epes Romipei, God okom nainailipa nofalepa pape amam nematawa Ananipei etipa. Aeꞌ andaꞌ basef amama mafiꞌmipei. Aeꞌ aꞌi God Ahalomapa apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais migiambamepa mondaꞌepa laꞌifipa opalef ipeꞌimi mope awanem.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Aeꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ iꞌi basef amama. Aeꞌ anifela God aeꞌanai ma agel Jisas Kraisi, anifelona ma ipeꞌ wapotiꞌ. Deiꞌ main, esis etap gani hiagoma saꞌi basef amama ma ipeꞌ pembaleꞌefana.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 God nogawa maina nemaf andaꞌ betenanai okom aeꞌanai napoma ipeꞌ andaꞌmepa beten. Aeꞌ andaꞌ maol Godi aloma okom aeꞌanai siꞌina awalipasa basef buꞌwami ma Nogalomana ananinai. Beten aeꞌanai nape naꞌama. Fowaꞌ nimeguf hiami ahaliꞌana ma efoꞌo ietilipa. Owaꞌetin. Deiꞌ wapotiꞌ ahaliꞌana ma Anan niꞌi awi, aꞌi nondaꞌme anona eaf efoꞌo ietilipa.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 — ausente —
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma anona nemaf efoꞌo ietilipa ma endaꞌepa petaga laꞌifipa easeꞌepa anom amamaga buꞌwami Ambal Godi nasiꞌipam etini.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Amama naꞌama. Aeꞌ aꞌi baleꞌef aeꞌanai nigiambama ipeꞌ eaꞌ baleꞌef ipeꞌinai nigiambama aeꞌ nendaꞌ aeꞌ etaga laꞌifiwi. Amama mondaꞌapa motaga laꞌifipa opalef apeꞌimi naꞌama etin.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ alupipei ataꞌ pegawa nimeguf hiami aeꞌ aꞌi efeꞌmago ipeꞌ eaꞌ afiꞌi ataga deiꞌ. Eaꞌ anom amamaga mahopa eafa aeꞌ. Fowaꞌ aeꞌ agiambama enis epes owaꞌ Judaisi sape anagoni sataga Kristen saitu laꞌifis. Eaꞌ deiꞌ aꞌi ataꞌ igiambama ipeꞌ wapotiꞌ siꞌi agiambama esis.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Aeꞌ wiaf notaome ma igiambama epes hiesi sombaleꞌefa Krais. Wiaf anama naꞌama. Krais natalowe maol luꞌunai deiꞌ aeꞌ egwamana igiambama epes isima hiesi ma sogawa waf buꞌunai Godi. Epes gawaisi soloma isima gawa aꞌasi wapotiꞌ.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Amama atom deiꞌ opaf aeꞌanai nohafel endilisi ma ewalapa basef buꞌwami Godi ma ipeꞌ epes Romipei wapotiꞌ.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Aeꞌ ina umbamahe ambal aona ewalipasa basef buꞌwami Godi, owaꞌ. Aeꞌ embaleꞌefa basef amama buꞌwami laꞌifiwi endilisi. Deiꞌ main, amama pepel Godi nofaꞌ emi egafis seambaleꞌefanai sotanimani. Esis Juda sembaleꞌefana saliꞌ eaꞌ ipeꞌ hipei owaꞌ Judaipei pagiꞌ.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Deiꞌ main, basef amama buꞌwami Godi maꞌipapa waf buꞌunai ananinai. Anama naꞌama. Iꞌi apeꞌ mombaleꞌefa Jisas laꞌifipa endilisi, God niꞌi apeꞌ boꞌwepa andeandeꞌ. Ina anona eafa apeꞌ meataga boꞌwepa andeandeꞌ ma naep ananimi, owaꞌetin. Baleꞌef atona. Eaf siꞌi Baibel naꞌi, “Emi egafis sembaleꞌefa Godi, Anan niꞌi esis buꞌwasi andeandeꞌ sope namusi laꞌelaꞌef.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Deiꞌ owagama wapotiꞌ okom numbutinai Godi nape nafiꞌi heven notaga nondawalap alihina ma waf hianai aonai epes sandaꞌanai. Anan nogwamasa nimanimi luꞌwami ma epes isima hiesi sowaꞌ alafugaha waf buꞌunai Ananinai sandaꞌ waf aonai deiꞌ sahagofa basef endilisimi Ananimi.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Deiꞌ main, waf hianai Godi ina nandambahoꞌ, owaꞌ. Maina waf dendeꞌ ma gawa epesi God nihiꞌambasana nataga alihina nandawalap.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ amamaga hiami mataga nogota anama nafiꞌi nataga deiꞌ, esis sati amamaga anan nandaꞌami. Amamaga amama esis wilama sogawa ma anona waf hianai Godi esis owaꞌ laꞌifisa seatolona naepi. Amama naꞌama. Esis satolona endilisi waf Godi ofagena, Anan Dembinai nikilaꞌ amam dambami hiami mape etapi. Esis sati waf anama naloma pepel luꞌunai Ananinai nape laꞌelaꞌef. Eaꞌ amama atom deiꞌ esis ina anona eafa sondahaliꞌ sombahoꞌa waf aonai esis sandaꞌanai sieꞌi, “Afaꞌ owaꞌ ogawae.” Owaꞌetin.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Esis sogawa God nape eaꞌ esis ina sogawa saꞌi Anan buꞌunai endilisi ma sosaꞌma agel Ananinai luꞌuna o sinifelona, owaꞌ. Ukup asasimi mapoma amamaga falafumi atom eaꞌ opalef asasimi ina mataga andeandeꞌ, owaꞌ. Mataga aom endilisi.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Esis aligah masoꞌas saꞌiam saꞌi, “Apeꞌ mogawai,” eaꞌ esis sataga ukup mahaga magaola waf buꞌunai.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Eaꞌ saseꞌana alafugaha God owaꞌ neagaꞌi naloma agel luꞌunai Ananinai. Esis ina sandaꞌ lotumana sanifelona, owaꞌ. Sambala lawah maim falafumi atom mataga god basoꞌomainai asasinai mandati siꞌi amiguf, mafis, iguf maim maloma epes owaꞌ seape namusi laꞌelaꞌefi, eaꞌ sandaꞌ lotumam sanifelom.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Esis sandaiwaꞌma God sowaꞌ alafugahana. Amama atom deiꞌ Anan nakwaha esis eaꞌ ukup asasimi mohafel laꞌifim mandaꞌas sandaꞌ waf hianai aonai. Sanda soꞌa waol sahambombaga alop asasinai.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Deiꞌ main, esis ukup masoꞌasa basef Godi endilisimi eaꞌ sagiꞌma basef basoꞌmaimi atom mahoꞌofa basef endilisimi Ananimi. Eaꞌ sandaꞌ lotuma amamaga amama God nandaꞌami, eaꞌ Anan, sesambalona. God Anan buꞌunai ofagonama amamaga amama hiami, apeꞌ mafela agel ananinai luꞌuna laꞌelaꞌef endilisi.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Eaꞌ God nakwaha esis saila ukup epesi atoma sandaꞌ waf aonai ambagof aomanai. Sandaꞌ waf anama aonai nahoꞌofa waf dasoꞌamainai. Nematawa waila waf ikiakanai waloma anowa nematawa. Anom amam wapotiꞌ mandaꞌam naꞌama etin. Ukup amamumi mohafel endilisi maimaila anom amam malomam mondaꞌ waf aonai. Eaꞌ waf anama nahambombaga ukup maloma alop amamunai mandahama waf aonai amam mandaꞌanai.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 — ausente —
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Ukup asasimi atom sandaiwaꞌma sembaleꞌefa God. Amama atom deiꞌ nape natilis saila ukup awami asasimi atoma sandaꞌ waf naninani aonai owaꞌ andeandeꞌma epes seandaꞌanai.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Esis sandaꞌ waf hianai naninani aonai nape siꞌina ma esis. Ukup mohafel maimaila sofaꞌ amamaga hiami ma esis etis. Waf aonai agufuma anama. Ukup kowalepa amamaga buꞌwami awami, ukup aoma soha enis epes, saha enis epes sagaꞌ, migimigah sambasoꞌama sofaꞌ anom amamaga enis epesi eaꞌ sandaꞌ maola saha epes. Waf anama aonai asiꞌina endilisi ma esis. Eaꞌ sandaꞌipama saꞌi basef sawalapama solaꞌmasa basef enis epes ma naep epes hiesi. Esis sataga naumbih saloma God, saꞌi basef laꞌifimi safela agof asasimi atom. Ukup mandandaꞌ ma waf naninani aonai dambainai. Eaꞌ sosambala basef mamasasi.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 — ausente —
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Esis ina sagawa waf buꞌunai eaꞌ saꞌi basef andeandeꞌ, eaꞌ ina saila basef amama asasimi andeandeꞌ, owaꞌ. Esis ina ukup maimaila enis epes satilis uwahipis, owaꞌ.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Basefa miꞌuli Godi buꞌunai naꞌama naꞌi, “Epes sandaꞌ waf naꞌamainai esis sogaꞌ.” Epes isima sogawa miꞌuli anama, owaꞌetin. Sandaꞌ waf anama aonai atona. Eaꞌ ina sandaꞌana etin, owaꞌ. Safela agofa enis epes sandaꞌ waf anama aonai sandanifamas.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.