Romanos 16

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aeꞌ aꞌipipa ma pimafi Fibi andeandeꞌ, akwaꞌw henitiꞌmafa afaꞌikwi kwandaꞌ maol kwagiambama esis Kristen sape Senkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Fibi kwape laꞌifikwa Dembinai. Eaꞌ ipeꞌ pesoꞌ opalefa akwaꞌw siꞌi waf buꞌunai apeꞌ amam nematawa Godi mandaꞌanai. Iꞌi akwaꞌw okom nimanina ma anom amamaga, ipeꞌ pigiambamaꞌw. Deiꞌ main, akwaꞌw kwagiambama aeꞌ wapotiꞌ.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ipeꞌ pendaꞌmas nemaf buꞌunai Akwila naloma wauluꞌmana Prisila eaꞌ piꞌipaso danifel aeꞌanai. Esis bias apeꞌ mandaoꞌoma mandaꞌ maol etin Krais Jisasi. Fowaꞌ esis sandandombol endilisi ma sagiambama aeꞌ. Nemaf anama enis saꞌi sehe, esis ina umbamahas, owaꞌ.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Saꞌi awi ma sogaꞌ sigiambama aeꞌ epe namowe. Eaꞌ ina aeꞌ atowe anifela esis bias, owaꞌetin. Esis Kristen hiesi fowaꞌ sololama Godi wapotiꞌ, sanifelis.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Eaꞌ ipeꞌ peseꞌasa nemaf buꞌunai ma danifela aeꞌanai esis Kristen isima safeꞌ sandatama etifigin sape ipat asasinai. Eaꞌ piꞌipago Epainetus nemaf buꞌunai aeꞌanai anan alupunai aeꞌanai endilisi. Anan naliꞌ nombaleꞌef Krais naliꞌma epes hiesi etap hiagoma Esia.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ipeꞌ pendaꞌmakwago nemaf buꞌunai Maria. Akwaꞌw kwandaꞌ maol luꞌunai ma kwagiambamepa.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ipeꞌ peseꞌamo danifel noloma nemaf buꞌunai aeꞌanai ma amam amama Andronikus noloma Junias, amam wapotiꞌ Judaimi siꞌi aeꞌ. Amam mandaꞌ kalabus maloma aeꞌi. Amam aposel maꞌi amam biam mandaꞌ maol buꞌunai Godi. Amam maliꞌma aeꞌ mombaleꞌefa Krais.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ipeꞌ piꞌipago Ampliatusa nemaf buꞌunai ma danifel aeꞌanai. Anan alupunai aeꞌanai endilisi ma nape laꞌifinama Dembinai.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Piꞌipago Urbanus nemaf buꞌunai aeꞌanai, anan nandaꞌ maol atotona naloma aeꞌ ma maol Kraisi. Eaꞌ iꞌipago Stakisa nemaf buꞌunai wapotiꞌ. Anan alupunai aeꞌanai endilisi.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Eaꞌ piꞌipago Apelesa nemaf buꞌunai aeꞌanai, anan agel nandawalapana naila Krais endilisi. Piꞌipasago danifel ma nemaf buꞌunai aeꞌanai ma esis sape ipat atotonai Aristobulusi.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Piꞌipago Herodiona nemaf buꞌunai aeꞌanai, anan Juda wapotiꞌ siꞌi aeꞌ. Piꞌipasago danifel ma nemaf buꞌunai aeꞌanai esis wambota atotona Narsisusi sombaleꞌefa Dembinai.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Piꞌipawago nemaf buꞌunai aeꞌanai ma Trifina kwaloma Trifosa, awo biawa wandaꞌ maol luꞌunai Dembinai. Peseꞌakw nemaf buꞌunai aeꞌanai ma Persis, akwaꞌw alupuꞌwi aeꞌakwi endilisi, kwandaꞌ maol luꞌunai ma Dembinai.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Piꞌipago Rufusa nemaf buꞌunai anan epen buꞌunai naloma mamaꞌwana ananiꞌwi aeꞌ wapotiꞌ efalaꞌw mamaꞌwe.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Piꞌipasago danifel aeꞌanai ma nemaf buꞌunai ma Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, maloma Hermas, eaꞌ esis Kristen sape saloma esis.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ipeꞌ piꞌipasago nemaf buꞌunai neloma danifel aeꞌanai ma Filologus noloma Julia, eaꞌ Nereus noloma henitiꞌmana ananiꞌwi, eaꞌ Olimpas, soloma esis amam nematawa hiesi Godi sape saloma esisi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Waf anama apeꞌ amam nematawa Godi, ipeꞌ hipei atona etin peseꞌasa lagof esis sahin owan hiesi pinifelis. Amam nematawa Kristen hiesi sape naꞌae sandaꞌmepago nemaf buꞌunai sandanifamepa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Alupipei, aeꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi pindumafuma andeandeꞌ pepoma enis epes sandaꞌ waf aonai sandaꞌ ipeꞌ Kristen pendawal biefipa sosambala basef amama ipeꞌ pefaꞌami. Waf anama esis sandaꞌ epes hiesi sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ peseꞌas alafugah epes isima.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Esis ina sandaꞌ maola Dembinai apeꞌinai Kraisi, owaꞌetin. Saila ukupa alop asasinai atona. Sandaꞌ basef atom usiusihimi ma sambasoꞌma opalef saꞌipa epes isima owaꞌ sogawa andeandeꞌ waf aonai o buꞌunai.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ipeꞌ paila God, deiꞌ epes hiesi sogawepa eaꞌ. Amama atom deiꞌ aeꞌ andanifel ma ipeꞌ. Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa waf buꞌunai endilisi, eaꞌ ipeꞌ ina pegawa waf aonai, owaꞌ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 God anan ofagonama opaf awanena, nogota bandana ma nofaꞌasa Satan nofeꞌ owina boꞌwagah ipeꞌimi. Aeꞌ ahaliꞌ God andaꞌ betena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa nope laꞌelaꞌef nolomepa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Wandaꞌ maol atini Timoti anan nasapaꞌago danifel ma nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Lusius naloma Jeson naloma Sosipater, amam Juda wapotiꞌ siꞌi aeꞌ, amam wapotiꞌ masapaꞌ nemaf buꞌunai ma ipeꞌ.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Aeꞌ Tertius, efaꞌ malogola Pol andaꞌago basef amama. Aeꞌ asapaꞌ basefa nemaf buꞌunai mafeꞌmago ipeꞌ ma agel Dembinai apeꞌinai.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaius nasapaꞌago danifel nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Anan numafi aeꞌ Pol andeandeꞌ ipat ananinai, eaꞌ numafi esis Kristen hiesi wapotiꞌ safiꞌi sandatama etifigin naꞌae. Erastus anan nandaꞌ maola gavman numafi otamba taun wambel anama, eaꞌ sahalomapa apeꞌinai Kwartus, amam biam masapaꞌo basefa danifel nemaf buꞌunai ma ipeꞌ.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Aeꞌ andaꞌ betena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa numafipa ma nope nolomago ipeꞌ hipei. Endilisi.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna. Anan laꞌifinai ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma basef buꞌwami ananimi awalapami, amama basef buꞌwami maꞌi Jisas Krais. Basef amama fowaꞌ nimeguf hiami ataꞌ mape mandambahoꞌ, eaꞌ deiꞌ mataga alihima basef amama fowaꞌ amam profet mandaꞌami afaꞌ wawalapam alihim. God nape namunai laꞌelaꞌef naꞌi basef laꞌifimi ma basef amama buꞌwami deiꞌ mataga mandawalap alihima epes hiesi etap anama hiagoma ma esis hiesi sembaleꞌefana.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 — ausente —
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Anan atotona nogawa endilisi. Apeꞌ mefela agel ananinai laꞌelaꞌef. Jisas Krais atona nogiambamapa mondaꞌam naꞌama. Endilisi.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.