Romanos 16

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aeꞌ aꞌipipa ma pimafi Fibi andeandeꞌ, akwaꞌw henitiꞌmafa afaꞌikwi kwandaꞌ maol kwagiambama esis Kristen sape Senkria.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Fibi kwape laꞌifikwa Dembinai. Eaꞌ ipeꞌ pesoꞌ opalefa akwaꞌw siꞌi waf buꞌunai apeꞌ amam nematawa Godi mandaꞌanai. Iꞌi akwaꞌw okom nimanina ma anom amamaga, ipeꞌ pigiambamaꞌw. Deiꞌ main, akwaꞌw kwagiambama aeꞌ wapotiꞌ.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ipeꞌ pendaꞌmas nemaf buꞌunai Akwila naloma wauluꞌmana Prisila eaꞌ piꞌipaso danifel aeꞌanai. Esis bias apeꞌ mandaoꞌoma mandaꞌ maol etin Krais Jisasi. Fowaꞌ esis sandandombol endilisi ma sagiambama aeꞌ. Nemaf anama enis saꞌi sehe, esis ina umbamahas, owaꞌ.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Saꞌi awi ma sogaꞌ sigiambama aeꞌ epe namowe. Eaꞌ ina aeꞌ atowe anifela esis bias, owaꞌetin. Esis Kristen hiesi fowaꞌ sololama Godi wapotiꞌ, sanifelis.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eaꞌ ipeꞌ peseꞌasa nemaf buꞌunai ma danifela aeꞌanai esis Kristen isima safeꞌ sandatama etifigin sape ipat asasinai. Eaꞌ piꞌipago Epainetus nemaf buꞌunai aeꞌanai anan alupunai aeꞌanai endilisi. Anan naliꞌ nombaleꞌef Krais naliꞌma epes hiesi etap hiagoma Esia.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ipeꞌ pendaꞌmakwago nemaf buꞌunai Maria. Akwaꞌw kwandaꞌ maol luꞌunai ma kwagiambamepa.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ipeꞌ peseꞌamo danifel noloma nemaf buꞌunai aeꞌanai ma amam amama Andronikus noloma Junias, amam wapotiꞌ Judaimi siꞌi aeꞌ. Amam mandaꞌ kalabus maloma aeꞌi. Amam aposel maꞌi amam biam mandaꞌ maol buꞌunai Godi. Amam maliꞌma aeꞌ mombaleꞌefa Krais.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ipeꞌ piꞌipago Ampliatusa nemaf buꞌunai ma danifel aeꞌanai. Anan alupunai aeꞌanai endilisi ma nape laꞌifinama Dembinai.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Piꞌipago Urbanus nemaf buꞌunai aeꞌanai, anan nandaꞌ maol atotona naloma aeꞌ ma maol Kraisi. Eaꞌ iꞌipago Stakisa nemaf buꞌunai wapotiꞌ. Anan alupunai aeꞌanai endilisi.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Eaꞌ piꞌipago Apelesa nemaf buꞌunai aeꞌanai, anan agel nandawalapana naila Krais endilisi. Piꞌipasago danifel ma nemaf buꞌunai aeꞌanai ma esis sape ipat atotonai Aristobulusi.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Piꞌipago Herodiona nemaf buꞌunai aeꞌanai, anan Juda wapotiꞌ siꞌi aeꞌ. Piꞌipasago danifel ma nemaf buꞌunai aeꞌanai esis wambota atotona Narsisusi sombaleꞌefa Dembinai.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Piꞌipawago nemaf buꞌunai aeꞌanai ma Trifina kwaloma Trifosa, awo biawa wandaꞌ maol luꞌunai Dembinai. Peseꞌakw nemaf buꞌunai aeꞌanai ma Persis, akwaꞌw alupuꞌwi aeꞌakwi endilisi, kwandaꞌ maol luꞌunai ma Dembinai.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Piꞌipago Rufusa nemaf buꞌunai anan epen buꞌunai naloma mamaꞌwana ananiꞌwi aeꞌ wapotiꞌ efalaꞌw mamaꞌwe.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Piꞌipasago danifel aeꞌanai ma nemaf buꞌunai ma Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, maloma Hermas, eaꞌ esis Kristen sape saloma esis.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ipeꞌ piꞌipasago nemaf buꞌunai neloma danifel aeꞌanai ma Filologus noloma Julia, eaꞌ Nereus noloma henitiꞌmana ananiꞌwi, eaꞌ Olimpas, soloma esis amam nematawa hiesi Godi sape saloma esisi.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Waf anama apeꞌ amam nematawa Godi, ipeꞌ hipei atona etin peseꞌasa lagof esis sahin owan hiesi pinifelis. Amam nematawa Kristen hiesi sape naꞌae sandaꞌmepago nemaf buꞌunai sandanifamepa.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Alupipei, aeꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi pindumafuma andeandeꞌ pepoma enis epes sandaꞌ waf aonai sandaꞌ ipeꞌ Kristen pendawal biefipa sosambala basef amama ipeꞌ pefaꞌami. Waf anama esis sandaꞌ epes hiesi sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ peseꞌas alafugah epes isima.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Esis ina sandaꞌ maola Dembinai apeꞌinai Kraisi, owaꞌetin. Saila ukupa alop asasinai atona. Sandaꞌ basef atom usiusihimi ma sambasoꞌma opalef saꞌipa epes isima owaꞌ sogawa andeandeꞌ waf aonai o buꞌunai.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Ipeꞌ paila God, deiꞌ epes hiesi sogawepa eaꞌ. Amama atom deiꞌ aeꞌ andanifel ma ipeꞌ. Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa waf buꞌunai endilisi, eaꞌ ipeꞌ ina pegawa waf aonai, owaꞌ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 God anan ofagonama opaf awanena, nogota bandana ma nofaꞌasa Satan nofeꞌ owina boꞌwagah ipeꞌimi. Aeꞌ ahaliꞌ God andaꞌ betena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa nope laꞌelaꞌef nolomepa.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Wandaꞌ maol atini Timoti anan nasapaꞌago danifel ma nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Lusius naloma Jeson naloma Sosipater, amam Juda wapotiꞌ siꞌi aeꞌ, amam wapotiꞌ masapaꞌ nemaf buꞌunai ma ipeꞌ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Aeꞌ Tertius, efaꞌ malogola Pol andaꞌago basef amama. Aeꞌ asapaꞌ basefa nemaf buꞌunai mafeꞌmago ipeꞌ ma agel Dembinai apeꞌinai.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius nasapaꞌago danifel nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Anan numafi aeꞌ Pol andeandeꞌ ipat ananinai, eaꞌ numafi esis Kristen hiesi wapotiꞌ safiꞌi sandatama etifigin naꞌae. Erastus anan nandaꞌ maola gavman numafi otamba taun wambel anama, eaꞌ sahalomapa apeꞌinai Kwartus, amam biam masapaꞌo basefa danifel nemaf buꞌunai ma ipeꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Aeꞌ andaꞌ betena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa numafipa ma nope nolomago ipeꞌ hipei. Endilisi.]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna. Anan laꞌifinai ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma basef buꞌwami ananimi awalapami, amama basef buꞌwami maꞌi Jisas Krais. Basef amama fowaꞌ nimeguf hiami ataꞌ mape mandambahoꞌ, eaꞌ deiꞌ mataga alihima basef amama fowaꞌ amam profet mandaꞌami afaꞌ wawalapam alihim. God nape namunai laꞌelaꞌef naꞌi basef laꞌifimi ma basef amama buꞌwami deiꞌ mataga mandawalap alihima epes hiesi etap anama hiagoma ma esis hiesi sembaleꞌefana.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Anan atotona nogawa endilisi. Apeꞌ mefela agel ananinai laꞌelaꞌef. Jisas Krais atona nogiambamapa mondaꞌam naꞌama. Endilisi.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.