Romanos 16
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Aeꞌ aꞌipipa ma pimafi Fibi andeandeꞌ, akwaꞌw henitiꞌmafa afaꞌikwi kwandaꞌ maol kwagiambama esis Kristen sape Senkria.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Fibi kwape laꞌifikwa Dembinai. Eaꞌ ipeꞌ pesoꞌ opalefa akwaꞌw siꞌi waf buꞌunai apeꞌ amam nematawa Godi mandaꞌanai. Iꞌi akwaꞌw okom nimanina ma anom amamaga, ipeꞌ pigiambamaꞌw. Deiꞌ main, akwaꞌw kwagiambama aeꞌ wapotiꞌ.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ipeꞌ pendaꞌmas nemaf buꞌunai Akwila naloma wauluꞌmana Prisila eaꞌ piꞌipaso danifel aeꞌanai. Esis bias apeꞌ mandaoꞌoma mandaꞌ maol etin Krais Jisasi. Fowaꞌ esis sandandombol endilisi ma sagiambama aeꞌ. Nemaf anama enis saꞌi sehe, esis ina umbamahas, owaꞌ.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Saꞌi awi ma sogaꞌ sigiambama aeꞌ epe namowe. Eaꞌ ina aeꞌ atowe anifela esis bias, owaꞌetin. Esis Kristen hiesi fowaꞌ sololama Godi wapotiꞌ, sanifelis.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eaꞌ ipeꞌ peseꞌasa nemaf buꞌunai ma danifela aeꞌanai esis Kristen isima safeꞌ sandatama etifigin sape ipat asasinai. Eaꞌ piꞌipago Epainetus nemaf buꞌunai aeꞌanai anan alupunai aeꞌanai endilisi. Anan naliꞌ nombaleꞌef Krais naliꞌma epes hiesi etap hiagoma Esia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ipeꞌ pendaꞌmakwago nemaf buꞌunai Maria. Akwaꞌw kwandaꞌ maol luꞌunai ma kwagiambamepa.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ipeꞌ peseꞌamo danifel noloma nemaf buꞌunai aeꞌanai ma amam amama Andronikus noloma Junias, amam wapotiꞌ Judaimi siꞌi aeꞌ. Amam mandaꞌ kalabus maloma aeꞌi. Amam aposel maꞌi amam biam mandaꞌ maol buꞌunai Godi. Amam maliꞌma aeꞌ mombaleꞌefa Krais.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ipeꞌ piꞌipago Ampliatusa nemaf buꞌunai ma danifel aeꞌanai. Anan alupunai aeꞌanai endilisi ma nape laꞌifinama Dembinai.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Piꞌipago Urbanus nemaf buꞌunai aeꞌanai, anan nandaꞌ maol atotona naloma aeꞌ ma maol Kraisi. Eaꞌ iꞌipago Stakisa nemaf buꞌunai wapotiꞌ. Anan alupunai aeꞌanai endilisi.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Eaꞌ piꞌipago Apelesa nemaf buꞌunai aeꞌanai, anan agel nandawalapana naila Krais endilisi. Piꞌipasago danifel ma nemaf buꞌunai aeꞌanai ma esis sape ipat atotonai Aristobulusi.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Piꞌipago Herodiona nemaf buꞌunai aeꞌanai, anan Juda wapotiꞌ siꞌi aeꞌ. Piꞌipasago danifel ma nemaf buꞌunai aeꞌanai esis wambota atotona Narsisusi sombaleꞌefa Dembinai.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Piꞌipawago nemaf buꞌunai aeꞌanai ma Trifina kwaloma Trifosa, awo biawa wandaꞌ maol luꞌunai Dembinai. Peseꞌakw nemaf buꞌunai aeꞌanai ma Persis, akwaꞌw alupuꞌwi aeꞌakwi endilisi, kwandaꞌ maol luꞌunai ma Dembinai.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Piꞌipago Rufusa nemaf buꞌunai anan epen buꞌunai naloma mamaꞌwana ananiꞌwi aeꞌ wapotiꞌ efalaꞌw mamaꞌwe.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Piꞌipasago danifel aeꞌanai ma nemaf buꞌunai ma Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, maloma Hermas, eaꞌ esis Kristen sape saloma esis.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ipeꞌ piꞌipasago nemaf buꞌunai neloma danifel aeꞌanai ma Filologus noloma Julia, eaꞌ Nereus noloma henitiꞌmana ananiꞌwi, eaꞌ Olimpas, soloma esis amam nematawa hiesi Godi sape saloma esisi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Waf anama apeꞌ amam nematawa Godi, ipeꞌ hipei atona etin peseꞌasa lagof esis sahin owan hiesi pinifelis. Amam nematawa Kristen hiesi sape naꞌae sandaꞌmepago nemaf buꞌunai sandanifamepa.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Alupipei, aeꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi pindumafuma andeandeꞌ pepoma enis epes sandaꞌ waf aonai sandaꞌ ipeꞌ Kristen pendawal biefipa sosambala basef amama ipeꞌ pefaꞌami. Waf anama esis sandaꞌ epes hiesi sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ peseꞌas alafugah epes isima.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Esis ina sandaꞌ maola Dembinai apeꞌinai Kraisi, owaꞌetin. Saila ukupa alop asasinai atona. Sandaꞌ basef atom usiusihimi ma sambasoꞌma opalef saꞌipa epes isima owaꞌ sogawa andeandeꞌ waf aonai o buꞌunai.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ipeꞌ paila God, deiꞌ epes hiesi sogawepa eaꞌ. Amama atom deiꞌ aeꞌ andanifel ma ipeꞌ. Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa waf buꞌunai endilisi, eaꞌ ipeꞌ ina pegawa waf aonai, owaꞌ.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 God anan ofagonama opaf awanena, nogota bandana ma nofaꞌasa Satan nofeꞌ owina boꞌwagah ipeꞌimi. Aeꞌ ahaliꞌ God andaꞌ betena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa nope laꞌelaꞌef nolomepa.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Wandaꞌ maol atini Timoti anan nasapaꞌago danifel ma nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Lusius naloma Jeson naloma Sosipater, amam Juda wapotiꞌ siꞌi aeꞌ, amam wapotiꞌ masapaꞌ nemaf buꞌunai ma ipeꞌ.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Aeꞌ Tertius, efaꞌ malogola Pol andaꞌago basef amama. Aeꞌ asapaꞌ basefa nemaf buꞌunai mafeꞌmago ipeꞌ ma agel Dembinai apeꞌinai.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaius nasapaꞌago danifel nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Anan numafi aeꞌ Pol andeandeꞌ ipat ananinai, eaꞌ numafi esis Kristen hiesi wapotiꞌ safiꞌi sandatama etifigin naꞌae. Erastus anan nandaꞌ maola gavman numafi otamba taun wambel anama, eaꞌ sahalomapa apeꞌinai Kwartus, amam biam masapaꞌo basefa danifel nemaf buꞌunai ma ipeꞌ.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Aeꞌ andaꞌ betena Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa numafipa ma nope nolomago ipeꞌ hipei. Endilisi.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna. Anan laꞌifinai ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma basef buꞌwami ananimi awalapami, amama basef buꞌwami maꞌi Jisas Krais. Basef amama fowaꞌ nimeguf hiami ataꞌ mape mandambahoꞌ, eaꞌ deiꞌ mataga alihima basef amama fowaꞌ amam profet mandaꞌami afaꞌ wawalapam alihim. God nape namunai laꞌelaꞌef naꞌi basef laꞌifimi ma basef amama buꞌwami deiꞌ mataga mandawalap alihima epes hiesi etap anama hiagoma ma esis hiesi sembaleꞌefana.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Anan atotona nogawa endilisi. Apeꞌ mefela agel ananinai laꞌelaꞌef. Jisas Krais atona nogiambamapa mondaꞌam naꞌama. Endilisi.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.