Romanos 12

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alupipei, basef amama hiami maliꞌi endilisimi atom. Amama atom deiꞌ ahaliꞌipa ma basef laꞌifimi ma ipeꞌ ukup miꞌi okom luꞌunai Godi nainaila apeꞌ nati apeꞌ uwahipipa. Eaꞌ pindilali ma Anan siꞌi fowaꞌ saha mafis saseꞌana peseꞌana alop ipeꞌinai siꞌina hiꞌilana. Alop ataꞌ nope namona laꞌelaꞌef peseꞌanana God atona hiꞌilana eaꞌ ananinai siꞌina, siꞌi waf Anan okom naꞌianai. Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama, pendaꞌ lotu endilisi ma God ukup ipeꞌimi nomon.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ipeꞌ ina pepe naꞌama etin siꞌi saila waf etapanai, owaꞌ. Ipeꞌ piꞌi ahoꞌma God nondaꞌ ukup ipeꞌimi nomon motaga dambaima waf ipeꞌinai notaga dambaina wapotiꞌ. Pendaꞌama pegawa waf endilisinai God okom naꞌianai. Waf anama buꞌunai atona.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 God nagiambamas naꞌa, amama atom deiꞌ aꞌipipa atona etin. Ipeꞌ pegawa waf naloma gawa ipeꞌinai nape naꞌimama, ipeꞌ ina ukup miꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei endilisi, owaꞌ. Ipeꞌ ataꞌ pewaloga ipeꞌ andeandeꞌ pendahama baleꞌef ipeꞌinai God nasiꞌipanai.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Apeꞌ mogawa alop apeꞌinai atotona, eaꞌ saꞌosaꞌona hianai. Eaꞌ anama hianai ina nandaꞌ maol etifina, owaꞌ. Nandaꞌana deindeiꞌ.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Eaꞌ naꞌama etin apeꞌ amam nematawa hiapai mape laꞌifipama paloma Jisas Krais, apeꞌ siꞌi alop atotona. Eaꞌ apeꞌ hiapai atona etin siꞌi mandagigiambama etin maloma anona alop waꞌawaꞌana hianai.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 God nandahomapa etin naseꞌapa presen amamaga buꞌwami ananimi maloma gawa naninani. Iꞌi God nefela okom enin epeni ma newalapa anom basef, enin newalapam mondahama baleꞌef ananinai.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Emi egafis sigiambama esis sahin owani, esis sendaꞌ maol anama endilisi sigiambama alupusi. Emi egafis gawaisi ma sihiꞌambas siꞌi tisa, esis sendaꞌana endilisi sihiꞌambas.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Eaꞌ emi egafis segawa ma sefela ukup enis epes, esis sendaꞌ maol anama endilisi sefela ukup asasimi. Emi egafis seseꞌan amamaga enin alupini, esis seseꞌan hiam. Emi egafis sumafi anona maol, ukup asasimi mohafel endilisi ma maol anama sandaꞌanai. Emi egafis siti enin alupini uwahipin ma sigiambaman simafian, esis sendanifel sigiambaman.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ipeꞌ ukup maimaila esis sahin owan, ipeꞌ ukup milas endilisi. Ipeꞌ ina pembasoꞌam, owaꞌ. Ipeꞌ pewaꞌ alafugah endilisi ma waf aonai, pepe laꞌifipa endilisi ma waf buꞌunai.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ipeꞌ peseꞌasa opalef esis sahin owan ukup milas endilisi. Ipeꞌ hipei atona etin pefela agof isima enis epes etis.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ipeꞌ pendaꞌ maol laꞌifipa laꞌelaꞌef ukup mohafel endilisi pendaꞌ maol Dembinai.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Ipeꞌ pepe pehafa Dembinai nigiambamepa. Eaꞌ pendanifel etin pupe. Iꞌi nimanimi meatagamepa, pitu laꞌifipa. Eaꞌ pendaꞌ beten nimeguf hiami laꞌelaꞌef.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Iꞌi amam nematawa Godi amamaga aꞌas, pigiambamas peseꞌasam. Iꞌi epes anona wambel laugunasi sifiꞌi setagamepa, pimafias andeandeꞌ.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Epes sondaꞌ waf aonai ma ipeꞌ, pendaꞌ beten pihaliꞌ Goda nigiambamas sope andeandeꞌ. Pendaꞌ betena esis. Eaꞌ ipeꞌ ina pendaꞌ beten pihaliꞌ Goda nohas, owaꞌ.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Epes isima sondanifel, ipeꞌ pendanifel pelomas. Eaꞌ isima salifi, pelef pelomas.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ipeꞌ ukup mopoma sahin owan ipeꞌisi hiꞌilas pepan opalef etifim pelomas, siꞌi ukup mapoma ipeꞌ etipa. Ipeꞌ ina ukup miꞌi ipeꞌ etipa piꞌi dembipei, owaꞌ. Pefeꞌ peloma epes isima falafisi. Ipeꞌ ina ukup miꞌi ipeꞌ etipa gawaipei, owaꞌ.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Iꞌi epes sondaꞌ waf aonai ma ipeꞌ, ina pegwamasa waf aonai esis, owaꞌ. Ipeꞌ ukup mopoma waf buꞌunai ma naep epes hiesi pendaꞌana.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ipeꞌ ina ukup miꞌi wandaf, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ laꞌifipa, pepe opalef etifim pelomas hiꞌilas.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei endilisi, ina pegwamasa waf aonai esis sandaꞌmepa anai, owaꞌ. Ipeꞌ peseꞌas sefeꞌma Goda okom wandafunai nopoma esis ama nogwamasa waf aonai esis sandaꞌmepa anai. Deiꞌ main, basef mail Baibeli maꞌi,Dembinai naꞌi naꞌama.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Eaꞌ ipeꞌ pendaꞌam siꞌi Baibel naꞌi,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 — ausente —
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.