Mateus 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ambal Buꞌunai Godi nofaꞌ Jisas nafeꞌ anona etap fatauguma wafiguma ma Satan nagwambana neandaꞌ waf aonai.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jisas nape aon siꞌinai tuꞌwaninai, ina naꞌ gwaꞌaimi, owaꞌ. Nolomahana.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Eaꞌ aman anama Satan nagwamba epesi nafiꞌi naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ naꞌi ineꞌ Nogalomana Godi, deiꞌ kipa otamba amama maꞌoh etapi motaga siꞌi bret.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Eaꞌ Jisas nagwa basef naꞌipa Satan, naꞌi, “Baibel naꞌi,
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Eaꞌ Satan naoꞌwana nondowasaꞌ Jerusalem nahaponana naitu ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai sandaꞌ lotuwanai ilif.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Eaꞌ Satan naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ naꞌi ineꞌ Nogalomana Godi, deiꞌ nukupaꞌ newa etap. Deiꞌ main, basef mail Baibeli maꞌi naꞌama maꞌi,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Anom basef Godi wapotiꞌ mape naꞌama maꞌi,
7 Jesus respondeu:
8 Eaꞌ Satan naoꞌwana mafeꞌ wapotiꞌ anona halaf launai endilisi nihiꞌambana amamaga hiami buꞌwami endilisi mape etap hiagoma maloma amam nematawa hiesi.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Eaꞌ naꞌipa Jisas naꞌi, “Iꞌi ineꞌ nindiwa nembawa netawa neandaꞌ lotu nendanifela aeꞌ, eseꞌena amamaga amama hiami ineꞌimi atom.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Satan, nekwahae foꞌo. Dei main, Baibel naꞌiam naꞌama naꞌi,
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Eaꞌ Satan nakwahona nafeꞌ, deiꞌ ensel Godi mafiꞌi magiambama Jisas mumafiana.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Jisas nameꞌ basefa Jon nandaꞌ kalabus, eaꞌ nehafel nakwaha Nasaret nafeꞌ etap hiagoma Galili.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Eaꞌ nakwaha wambel ananinai nafeꞌ Kaperneam, nape felefeleꞌma walemb batupaꞌmanai luꞌunai Galili, anona etap agilinama Sebulun naloma Naptali.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Eaꞌ nafeꞌ nape etap anama siꞌi basef fowaꞌ anona profet Aisaia naꞌiam deiꞌ mataga mandawalap endilisi. Anan nandaꞌ basef amama naꞌi, God naꞌi,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Eaꞌ deiꞌ Jisas nafela maol naꞌipasa basef laꞌelaꞌef. Nawalipasa basef amama naꞌi, “Nemaf anama buꞌunai felefeleꞌ neataga ma ipeꞌ piowis kingdom heveni. Naꞌama deiꞌ ipeꞌ pemboma opalef pefeꞌma God.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Jisas naila akata nafeꞌ etin walemb batupaꞌmanai luꞌunai Galili, nati amam biam Saimon Pita naloma owalomana Andru. Amam mala anemb magiꞌ agof mandaꞌ bisnis.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Anan nati amam biam naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ bipa pifiꞌi pembaloꞌa basef aeꞌami pila aeꞌ. Fowaꞌ ipeꞌ pagi agof, eaꞌ deiꞌ ihiꞌambepa pefeꞌ piꞌipa enis epes sila aeꞌ.”
19 Jesus lhes disse:
20 Eaꞌ amam mameꞌana mohafel mehip makwaha anemb maꞌoh mailana mafeꞌ.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Eaꞌ Jisas naꞌi nindikiꞌah nafoꞌo felefeleꞌ eaꞌ nati anom amam biam wapotiꞌ Jems naloma owalomana Jon maloma ahalomam amamunai Sebedi. Amam matoma bot mape magundisa anemb amamumi. Eaꞌ Jisas nofala amam biam Jemsi Jon.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Eaꞌ mohafel mehip makwaha bot mafiꞌi maila Jisas mafeꞌ. Ahalomam amamunai Sebedi makwahona nape bot.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Eaꞌ Jisas nafeꞌ etap hiagoma Galili, nafeꞌ naꞌipasa basef buꞌwami Godi amam nematawa hiesi nomon ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi. Basef buꞌwami anan naꞌipasami amama maꞌi, “Nemaf anama buꞌunai nafiꞌmai ipeꞌ. Ama ipeꞌ hipei piowis kingdom heveni.” Eaꞌ nandaꞌ epes hiesi awes naninani nandaꞌasi sataga boꞌwes wapotiꞌ. Awes main naninani nandaꞌasi, Jisas laꞌifina nandaꞌas sataga boꞌwes.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Basef Jisasi mohafel mafeꞌagon etap hiagoma Siria ma nandaꞌ awesisi hiesi sataga boꞌwes. Eaꞌ esis Siria wapotiꞌ sofaꞌai hiesi awesisi sofaꞌas safiꞌmai Jisas. Enis ambagof awami mandaꞌas sahaga sagaol, enis ambagof awami mahas maofas nif, enis sameꞌ alop nimanimi luꞌwami mahas, enis lagof boꞌwagah mondaꞌalasi esis sofaꞌas safiꞌmai Jisas nandaꞌas sataga boꞌwes hiꞌalas.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Naꞌama amam nematawa hiesi sailana safeꞌ. Enis sape etap hiagoma Galili saloma enis sape wambel anama 10-peleina Dekapolis saloma enis sape Jerusalem, enis sape etap hiagoma Judia, saloma enis epes sape walemb Jordan fisanamb esis hiesi sailana safeꞌ.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.