Mateus 4
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Ambal Buꞌunai Godi nofaꞌ Jisas nafeꞌ anona etap fatauguma wafiguma ma Satan nagwambana neandaꞌ waf aonai.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jisas nape aon siꞌinai tuꞌwaninai, ina naꞌ gwaꞌaimi, owaꞌ. Nolomahana.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Eaꞌ aman anama Satan nagwamba epesi nafiꞌi naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ naꞌi ineꞌ Nogalomana Godi, deiꞌ kipa otamba amama maꞌoh etapi motaga siꞌi bret.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Eaꞌ Jisas nagwa basef naꞌipa Satan, naꞌi, “Baibel naꞌi,
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Eaꞌ Satan naoꞌwana nondowasaꞌ Jerusalem nahaponana naitu ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai sandaꞌ lotuwanai ilif.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Eaꞌ Satan naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ naꞌi ineꞌ Nogalomana Godi, deiꞌ nukupaꞌ newa etap. Deiꞌ main, basef mail Baibeli maꞌi naꞌama maꞌi,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Anom basef Godi wapotiꞌ mape naꞌama maꞌi,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Eaꞌ Satan naoꞌwana mafeꞌ wapotiꞌ anona halaf launai endilisi nihiꞌambana amamaga hiami buꞌwami endilisi mape etap hiagoma maloma amam nematawa hiesi.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Eaꞌ naꞌipa Jisas naꞌi, “Iꞌi ineꞌ nindiwa nembawa netawa neandaꞌ lotu nendanifela aeꞌ, eseꞌena amamaga amama hiami ineꞌimi atom.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Satan, nekwahae foꞌo. Dei main, Baibel naꞌiam naꞌama naꞌi,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Eaꞌ Satan nakwahona nafeꞌ, deiꞌ ensel Godi mafiꞌi magiambama Jisas mumafiana.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Jisas nameꞌ basefa Jon nandaꞌ kalabus, eaꞌ nehafel nakwaha Nasaret nafeꞌ etap hiagoma Galili.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Eaꞌ nakwaha wambel ananinai nafeꞌ Kaperneam, nape felefeleꞌma walemb batupaꞌmanai luꞌunai Galili, anona etap agilinama Sebulun naloma Naptali.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Eaꞌ nafeꞌ nape etap anama siꞌi basef fowaꞌ anona profet Aisaia naꞌiam deiꞌ mataga mandawalap endilisi. Anan nandaꞌ basef amama naꞌi, God naꞌi,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 — ausente —
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Eaꞌ deiꞌ Jisas nafela maol naꞌipasa basef laꞌelaꞌef. Nawalipasa basef amama naꞌi, “Nemaf anama buꞌunai felefeleꞌ neataga ma ipeꞌ piowis kingdom heveni. Naꞌama deiꞌ ipeꞌ pemboma opalef pefeꞌma God.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Jisas naila akata nafeꞌ etin walemb batupaꞌmanai luꞌunai Galili, nati amam biam Saimon Pita naloma owalomana Andru. Amam mala anemb magiꞌ agof mandaꞌ bisnis.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Anan nati amam biam naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ bipa pifiꞌi pembaloꞌa basef aeꞌami pila aeꞌ. Fowaꞌ ipeꞌ pagi agof, eaꞌ deiꞌ ihiꞌambepa pefeꞌ piꞌipa enis epes sila aeꞌ.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Eaꞌ amam mameꞌana mohafel mehip makwaha anemb maꞌoh mailana mafeꞌ.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Eaꞌ Jisas naꞌi nindikiꞌah nafoꞌo felefeleꞌ eaꞌ nati anom amam biam wapotiꞌ Jems naloma owalomana Jon maloma ahalomam amamunai Sebedi. Amam matoma bot mape magundisa anemb amamumi. Eaꞌ Jisas nofala amam biam Jemsi Jon.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Eaꞌ mohafel mehip makwaha bot mafiꞌi maila Jisas mafeꞌ. Ahalomam amamunai Sebedi makwahona nape bot.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Eaꞌ Jisas nafeꞌ etap hiagoma Galili, nafeꞌ naꞌipasa basef buꞌwami Godi amam nematawa hiesi nomon ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi. Basef buꞌwami anan naꞌipasami amama maꞌi, “Nemaf anama buꞌunai nafiꞌmai ipeꞌ. Ama ipeꞌ hipei piowis kingdom heveni.” Eaꞌ nandaꞌ epes hiesi awes naninani nandaꞌasi sataga boꞌwes wapotiꞌ. Awes main naninani nandaꞌasi, Jisas laꞌifina nandaꞌas sataga boꞌwes.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Basef Jisasi mohafel mafeꞌagon etap hiagoma Siria ma nandaꞌ awesisi hiesi sataga boꞌwes. Eaꞌ esis Siria wapotiꞌ sofaꞌai hiesi awesisi sofaꞌas safiꞌmai Jisas. Enis ambagof awami mandaꞌas sahaga sagaol, enis ambagof awami mahas maofas nif, enis sameꞌ alop nimanimi luꞌwami mahas, enis lagof boꞌwagah mondaꞌalasi esis sofaꞌas safiꞌmai Jisas nandaꞌas sataga boꞌwes hiꞌalas.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Naꞌama amam nematawa hiesi sailana safeꞌ. Enis sape etap hiagoma Galili saloma enis sape wambel anama 10-peleina Dekapolis saloma enis sape Jerusalem, enis sape etap hiagoma Judia, saloma enis epes sape walemb Jordan fisanamb esis hiesi sailana safeꞌ.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.