Mateus 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Nimeguf hiami ma nogota anama anona aman Jon napisiꞌas embeli nafiꞌi nape anona etap hiagoma Judia wafiguma fatauguma
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 eaꞌ nawalapa basef buꞌwami naꞌi, “Nemaf anama buꞌunai eaꞌ felefeleꞌ notaga ma epes siowis kingdom heveni. Naꞌama deiꞌ ipeꞌ pewaꞌ alafugaha waf aonai pemboma opalef pefeꞌma God.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Eaꞌ Jon nafeꞌ naꞌipasa basef amama siꞌi anona profet Aisaia fowaꞌ naꞌiami naꞌi,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Luwaguf Jon nalamisandaꞌ auf anom mafis luꞌwami kamel sandaꞌam, eaꞌ nowahoꞌ anota let sandaꞌ agwahup mafinina sandaꞌanai. Gwaꞌaimi ananimi naꞌ gwamuꞌwis maloma aupimbel aolupumi.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Nogota anama amam nematawa sape Jerusalemi saloma hiesi sape etap hiagoma Judia eaꞌ wambel anama felefeleꞌma walemb Jordan hiagoma, hiesi safiꞌmai Jona neapisiꞌas embel. Esis sawalapa waf aonai esis sandaꞌanai eaꞌ Jon napisiꞌas walemb Jordan.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 — ausente —
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Afama Jon nati anom amam dambami esis Judai Farisi maloma anom dambami Sadyusi mafiꞌi ma mefaꞌ baptais, eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ pandaꞌ waf aonai siꞌi awasi iguf awami molaipei. Emi naꞌipipa ma paꞌi pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama okom wandafunai Godi anona nemaf neatagamepa?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Ipeꞌ pemboma opalef pewaꞌ alafugaha waf aonai ipeꞌinai, eaꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma pihiꞌambas ipeꞌ pamboma opalef endilisi paila waf buꞌunai.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Ipeꞌ ina ukup mondandaꞌ miꞌi, ‘Abraham anan ahalomapa apeꞌinai’, owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, God anan laꞌifinai ma nondaꞌ otamba amama motaga epes siꞌi awasi Abrahami.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Tamiaꞌw kwaꞌoh lawag ofagema. Lawah hiami owaꞌ mola suꞌutip buꞌwami, anona nemaf solam sotopaꞌam sokwahom mefeꞌma nif.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Aeꞌ deiꞌ apisiꞌipa embela pihiꞌambas ipeꞌ pamboma opalef pakwaha waf aonai pafeꞌma God. Anona aman nambimb nigiꞌma aeꞌi niꞌifi, anan laꞌifinai nikilaꞌ aeꞌ. Anan nendaꞌ baptaisimepa Ambal Buꞌunai Godi nope nolomepa neseꞌepa nif laꞌifimi wapotiꞌ. Aeꞌ ina aman buꞌuwei ma eatagaha mandelefa su ananimi, owaꞌ.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Anan nahapila anol savol lagof ananimi ma niesimbaꞌam wit siꞌi rais amama andeandeꞌ. Ama nefaꞌ buꞌwami nuwis nembeꞌam ipat ananinai. Awami nembefam nofam nif amama luꞌwami fandom mape laꞌelaꞌefi.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Nogota anama Jisas nakwaha etap hiagoma Galili nafiꞌi walemb Jordan, eaꞌ nafiꞌmai Jon ama neapisiꞌana embel.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Eaꞌ Jon naꞌi nosopama Jisas naiꞌpana naꞌi, “Aeꞌ ina aman buꞌuwei ma iapisiꞌina, owaꞌ. Ineꞌ nipisiꞌ aeꞌ, andeandeꞌ. Deiꞌ ineꞌ nafiꞌmai aeꞌ ma main?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Ineꞌ nendaꞌmeam siꞌi aeꞌ aꞌipina. Afaꞌ biafa ondaꞌam naꞌama ma ondahama waf hianai buꞌunai, siꞌi God naꞌiam.” Eaꞌ Jon naꞌi aꞌe napisiꞌana.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Jisas nofaꞌ baptais nakwaha embel walemb nandagiai etin, heven nandausiꞌ ma anan, eaꞌ nati Ambal Buꞌunai Godi nafiꞌmai anan, siꞌi amil maiꞌuna nufiaꞌ nisilaꞌmanai.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Eaꞌ anona maf naꞌi natagai heven naꞌi anom basef naꞌi, “Aman anama Nogalome aeꞌanai endilisi. Aeꞌ okom nainailana endilisi. Okom aeꞌanai boꞌona ma anan.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.