Mateus 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Nimeguf hiami ma nogota anama anona aman Jon napisiꞌas embeli nafiꞌi nape anona etap hiagoma Judia wafiguma fatauguma
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 eaꞌ nawalapa basef buꞌwami naꞌi, “Nemaf anama buꞌunai eaꞌ felefeleꞌ notaga ma epes siowis kingdom heveni. Naꞌama deiꞌ ipeꞌ pewaꞌ alafugaha waf aonai pemboma opalef pefeꞌma God.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Eaꞌ Jon nafeꞌ naꞌipasa basef amama siꞌi anona profet Aisaia fowaꞌ naꞌiami naꞌi,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Luwaguf Jon nalamisandaꞌ auf anom mafis luꞌwami kamel sandaꞌam, eaꞌ nowahoꞌ anota let sandaꞌ agwahup mafinina sandaꞌanai. Gwaꞌaimi ananimi naꞌ gwamuꞌwis maloma aupimbel aolupumi.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Nogota anama amam nematawa sape Jerusalemi saloma hiesi sape etap hiagoma Judia eaꞌ wambel anama felefeleꞌma walemb Jordan hiagoma, hiesi safiꞌmai Jona neapisiꞌas embel. Esis sawalapa waf aonai esis sandaꞌanai eaꞌ Jon napisiꞌas walemb Jordan.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 — ausente —
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Afama Jon nati anom amam dambami esis Judai Farisi maloma anom dambami Sadyusi mafiꞌi ma mefaꞌ baptais, eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ pandaꞌ waf aonai siꞌi awasi iguf awami molaipei. Emi naꞌipipa ma paꞌi pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama okom wandafunai Godi anona nemaf neatagamepa?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ipeꞌ pemboma opalef pewaꞌ alafugaha waf aonai ipeꞌinai, eaꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma pihiꞌambas ipeꞌ pamboma opalef endilisi paila waf buꞌunai.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Ipeꞌ ina ukup mondandaꞌ miꞌi, ‘Abraham anan ahalomapa apeꞌinai’, owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, God anan laꞌifinai ma nondaꞌ otamba amama motaga epes siꞌi awasi Abrahami.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Tamiaꞌw kwaꞌoh lawag ofagema. Lawah hiami owaꞌ mola suꞌutip buꞌwami, anona nemaf solam sotopaꞌam sokwahom mefeꞌma nif.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Aeꞌ deiꞌ apisiꞌipa embela pihiꞌambas ipeꞌ pamboma opalef pakwaha waf aonai pafeꞌma God. Anona aman nambimb nigiꞌma aeꞌi niꞌifi, anan laꞌifinai nikilaꞌ aeꞌ. Anan nendaꞌ baptaisimepa Ambal Buꞌunai Godi nope nolomepa neseꞌepa nif laꞌifimi wapotiꞌ. Aeꞌ ina aman buꞌuwei ma eatagaha mandelefa su ananimi, owaꞌ.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Anan nahapila anol savol lagof ananimi ma niesimbaꞌam wit siꞌi rais amama andeandeꞌ. Ama nefaꞌ buꞌwami nuwis nembeꞌam ipat ananinai. Awami nembefam nofam nif amama luꞌwami fandom mape laꞌelaꞌefi.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Nogota anama Jisas nakwaha etap hiagoma Galili nafiꞌi walemb Jordan, eaꞌ nafiꞌmai Jon ama neapisiꞌana embel.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Eaꞌ Jon naꞌi nosopama Jisas naiꞌpana naꞌi, “Aeꞌ ina aman buꞌuwei ma iapisiꞌina, owaꞌ. Ineꞌ nipisiꞌ aeꞌ, andeandeꞌ. Deiꞌ ineꞌ nafiꞌmai aeꞌ ma main?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Ineꞌ nendaꞌmeam siꞌi aeꞌ aꞌipina. Afaꞌ biafa ondaꞌam naꞌama ma ondahama waf hianai buꞌunai, siꞌi God naꞌiam.” Eaꞌ Jon naꞌi aꞌe napisiꞌana.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Jisas nofaꞌ baptais nakwaha embel walemb nandagiai etin, heven nandausiꞌ ma anan, eaꞌ nati Ambal Buꞌunai Godi nafiꞌmai anan, siꞌi amil maiꞌuna nufiaꞌ nisilaꞌmanai.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Eaꞌ anona maf naꞌi natagai heven naꞌi anom basef naꞌi, “Aman anama Nogalome aeꞌanai endilisi. Aeꞌ okom nainailana endilisi. Okom aeꞌanai boꞌona ma anan.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.