Mateus 24
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Jisas nakwaha ipat luꞌunai Godi nafeꞌ etin, amam alupumi ananimi mafiꞌmai Anan. Amam maꞌi mihiꞌambana ifagw luꞌwami lotumi.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Eaꞌ Jisas nagwamama basef naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ pati ifagw amama hiami? Aeꞌ aꞌipipa endilisi, anona nemaf ina anom otamba motoma anom otamba mope, owaꞌetin. Sagwasiꞌam sowalom hiꞌilam mofeꞌ moꞌoh atona etin.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jisas tol nape halaf anama lawah oliv motawama eaꞌ alupumi ananimi atom mafiꞌmai anan maꞌipana maꞌi, “Ineꞌ niꞌipafa amamaga amama nambaiꞌ motaga. Maina ikwaf niliꞌ notaga ma afaꞌ ogawa ineꞌ naꞌi netanima neafiꞌi ma etap anaeꞌ higililana?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Eaꞌ Jisas nagwamama basef naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Deiꞌ main, amam hiami anona nemaf mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌi agel aeꞌanai miꞌi, ‘Aeꞌ maꞌuwi aeꞌ Krais, God nandandepe nasapaꞌe afiꞌi.’ Eaꞌ anona nemaf mombasoꞌma amam nematawa hiesi someꞌ basef amamumi siꞌi endilisimi silam.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Anona nemaf pemeꞌ enis sopaꞌ lupulupuꞌ sondaꞌ wandaf eaꞌ enis semeꞌasa wandaf siꞌipipa, ipeꞌ ina umbamehepa, owaꞌ. Amamaga amama anona nemaf meatagai, eaꞌ nemaf akutainai ataꞌ owaꞌ.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Enis epes sape anama etap hiagoma kantri sofela wandaf sopaꞌ soloma anona kantri. Anona dembinai king nehafel noꞌwa enis wambel hiagoma ananisi sopaꞌ soloma anona dembinai king noꞌwa ananisi wambel hiagoma. Enis epes wambel hiagoma nolomohas sope, eaꞌ enis wambel hiagoma atona etin etap suwambon nokotoꞌ.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Amamaga amama hiami ataꞌ muliꞌ motaga siꞌi nimanimi maliꞌ matagama nemataꞌw kwaꞌi kola awani.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Amama motaga ma eaꞌ, esis sofaꞌepa ma seseꞌepa nimanimi, eaꞌ sehepa pegaꞌ. Epes hiesi wambel hiagoma opalef aoma ipeꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipeꞌ paila basef Aeꞌami naꞌama deiꞌ sahepa.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Nemaf anama amam nematawa hiesi sokwaha sombaleꞌefa Dembinai eaꞌ sondawawalapa etin soseꞌasas sefeꞌma naumbih sohas, eaꞌ epes isima ukup aoma enis.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Eaꞌ amam profet hiami mambasoꞌami motaga mohafel mufiꞌi mombasoꞌma amam nematawa hiesi.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Waf aonai anona nemaf netaga luꞌuna, naꞌama amam nematawa hiesi sokwaha waf anama ukup maimaila enis epes miꞌi uwahipis.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa aeꞌ laꞌifis situ seatagama nemaf akutainai, isima anona nemaf God nefaꞌas setanimani.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Eaꞌ anona nemaf esis siꞌipasa basef amama buꞌwami Godi ma epes hiesi siowis kingdom heveni. Esis siꞌipas ganima etap hiagoma hiꞌilagon ama amam nematawa hiesi ganima wambel hiagoma ataꞌ siliꞌ semeꞌam eaꞌ nemaf akutainai notaga.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Anona nemaf ipeꞌ piti amamaga awami mohambombaga amamaga buꞌwami motaga siꞌi fowaꞌ gani profet Daniel naꞌi basef mail Baibeli maꞌi. Amamaga amama motaga mope anama boꞌwagoma nomon ipat luꞌunai Godi. (Emi egafis sitalifa basef amama esis sogawa basef ofagema andeandeꞌ.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Nemaf anama amam nematawa sape etap hiagoma Judia sofaꞌ sefeꞌ sondowasaꞌ halafutagw.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Emi egafis sape ipat andeꞌ felefeleꞌ ina ataꞌ setanima siwis sefaꞌai amamaga asasimi ipat nomon, owaꞌ.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Emi egafis sapani aofi, ina ataꞌ setanima sefeꞌ wambel sefaꞌ luwaguf maim asasimi, owaꞌ.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Nematawa opafuwai waloma awama awasi ataꞌ sagwaꞌ nomambeh atomi, aeꞌ aꞌi awau uwahipiwa endilisi ma nogota anama ofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi meataganai.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ipeꞌ pendaꞌ betena Goda ipeꞌ ina pefaꞌ pefeꞌ nogota anama uf noloma asaf mifiꞌi o nemaf anama Sabat sapoma nomaꞌwanai, owaꞌ.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Nogota anama nimanimi luꞌwami endilisi. Fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ etap nataga nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ, nimanimi awami amama fowaꞌ gani ina anom naꞌamaimi mataga, owaꞌ. Eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ ina anom nimanimi amama motaga, owaꞌ.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Iꞌi God owaꞌ notopaꞌ nimeguf mefeꞌ bandam, anona nemaf amam nematawa hiesi higililas hiꞌilas. Owaꞌetin. God okom napoma epes isima anan nasaheꞌas eaꞌ deiꞌ natopaꞌ nogota anama bandana.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Nemaf anama notaga ma iꞌi enis epes siꞌipipa siꞌi, ‘Ipeꞌ piti Krais, God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi anan nape naꞌae’, o ‘nani nape gani,’ ipeꞌ ina pembaleꞌefas, owaꞌ. Hapaisi.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Deiꞌ main, nemaf anama anom amam mombasoꞌam miꞌi amam Krais o miꞌi amam profet motaga mondaꞌ ikwaf laꞌifinai naninani hianai siꞌi God atona nandaꞌanai. Endilisi iꞌi amam laꞌifim, mombasoꞌma amam nematawa God nasaheꞌas eaꞌ mohambombagas. Owaꞌ. Hapaisi.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Pemeꞌ, aeꞌ aliꞌ aꞌipipa eaꞌ ma amamaga amama nimanimi deiꞌ ataꞌ owaꞌ meatagai.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Naꞌama iꞌi emi egafis siꞌipipa siꞌi, ‘Ipeꞌ piti, anan nani nape gani epes aꞌagoma wafiguma fetauguma,’ ipeꞌ ina pemeꞌas pefeꞌagon, owaꞌ. Iꞌi emi egafis siꞌi, ‘Ipeꞌ piti nani nape ipat nani nomon’, ipeꞌ ina pembaleꞌefas, owaꞌ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ipeꞌ piti otaga holhol pelepeleꞌ holala nataga gani aon natefima eaꞌ howalagon nafeꞌ anama hiagoma aon nowalama nasoꞌma. Aeꞌ ataga epen endilisiwei, nemaf anama aeꞌ etanima iefiꞌi, endaꞌam naꞌama etin hiesi sotolowe.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Mamagoma alop sagaꞌi naꞌoma, eaꞌ anama atogon anona nemaf komemb mefeꞌ munduwaꞌanima.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Nimanimi amama hiami ma nogota anama hiꞌilam eaꞌ, mehip etin
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Nemaf anama ondowa mowai, ikwaf aeꞌanai netaga gani otaga ilif, Aeꞌ ataga epen endilisiwei ifiꞌi. Eaꞌ amam nematawa hiesi sape etap hiagoma selef. Eaꞌ siti aeꞌ eloma elagw otaga ilif ifiꞌi eloma amamaga howalagon buꞌwami Godi moloma pepel Ananinai.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Eaꞌ alof luꞌunai nelef mehip, esapaꞌ amam ensel aeꞌami mofeꞌ etap hiagoma aon natefima nowalama waꞌowaꞌol anama biafigin biafigin mefeꞌagon hiꞌilagon ganima etap otaga mafeꞌ motambela. Ensel amama mofeꞌ mofaꞌai esis amam nematawa God nasaheꞌas eaꞌ Ananisi sondatama etifigin.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Ipeꞌ ukup miꞌi anom basef womun etina fig. Ipeꞌ piti lawag anama fik noloma lawah hiami wapotiꞌ. Ipeꞌ piti ilaof nonafa ma basowa, pegawa nogota anama nelemb eaꞌ felefeleꞌ ma meaof.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Eaꞌ naꞌama etin nemaf anama ipeꞌ piti amamaga amama aliꞌ aꞌipipami motaga hiꞌilam, ipeꞌ pegawa aeꞌ afiꞌi aitu felefeleꞌma uta. Ina ataꞌ nogota laona, owaꞌ.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ ataꞌ papani ina nambimb pogaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ, ipeꞌ piti amamaga amama hiami motaga hiꞌilam.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Otaga noloma etap hiagoma anona nemaf hegililam hiꞌilam, eaꞌ basef aeꞌami ina anona nemaf hiꞌilam, owaꞌetin. Mope laꞌelaꞌef hihif.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Aeꞌ ataga epen endilisiwei aꞌipipa. Owaꞌ enin epen negawa nemaf anama o nogota anama aeꞌ iefiꞌianai. Amam ensel mape heven ilifi wapotiꞌ ina mogawana. Aeꞌ nogalomana Godi wapotiꞌ ina egawana, owaꞌ. Ahalome atona nape ilif anan atona negawa nemaf anama. Waf fowaꞌ sandaꞌana nogota anama Noa napenai, eaꞌ naꞌama etin siꞌi esis sondaꞌana nemaf anama felefeleꞌma iefiꞌi etaga etap anaeꞌ.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 — ausente —
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Fowaꞌ gani embel luꞌwami ataꞌ owaꞌ motagai, nogota anama esis sape saꞌ gwaꞌaimi saꞌ embel amam nematawa sindikikilaꞌma sandaseꞌama etin safeꞌ safeꞌ sataga nemaf anama Noa nafeꞌ nawis sip.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Amam nematawa isima ina sagawa nemaf anama, owaꞌ. Esis ukup maseꞌas sape naꞌama etin safeꞌ satagama nemaf anama embel luꞌwami mataga mahas muwambuꞌwas sagaꞌ hiꞌalas. Eaꞌ naꞌama etina nemaf anama aeꞌ etanima iefiꞌianai.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Anama amam biam mondaoꞌoma mondaꞌ maol mapani aof, God nofaꞌ anona, anona nokwahona nope.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Eaꞌ anowa nematawa biawa ondaꞌ maola plaua ondaꞌ bret, nemaf anama God nofaꞌ anoꞌw kofeꞌ nokwaha anoꞌw kope.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pegawa nambaiꞌ Dembinai ipeꞌinai nifiꞌi, owaꞌ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ipeꞌ ukup mopoma anom basef wamun etin pegawam. Iꞌi ofagena ma ipati niliꞌ nogawa owamb maina nogota nandaꞌ wali neafiꞌianai, ama naep motawa notologon nope, nandaꞌ wali ina nafiꞌi nupisila ipat ananinai nuwis nomon, owaꞌ.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ naep motawai pepe. Deiꞌ main? Aeꞌ ataga epen endililsiwei iefiꞌi anona nemaf ipeꞌ ina pegawa piꞌi ifiꞌi ulal nemaf anama, owaꞌ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Ipeꞌ hipai pendaꞌ waf buꞌunai pehafa Aeꞌ siꞌi aman anama gawainai numafi amam mandaꞌ maoli nandaꞌ maol andeandeꞌ. Aman anama dembinai ananinai nandandepana ma numafi ananimi mandaꞌ maoli ma neaseꞌama gwaꞌaimi amam nogota anan naꞌianai.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Nemaf anama dembinai ananinai notanima niefiꞌianai, ma niti aman anama nandaꞌ maol andeandeꞌ, aman anama nondanifel.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Dembinai ananinai anona nemaf nondaꞌana nope dembinai ma numafi amamaga hiami ananimi.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Eaꞌ iꞌi aman anama nondaꞌ waf aonai okom napoma opaf ananinai atona niꞌi, ‘Dembinai aeꞌanai ina nambimb nifiꞌi ulal, owaꞌ.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ama anan noha amam mandaꞌ maol etini neaꞌ gwaꞌaimi embel laꞌifimi noloma amam amama mahaga magaoli.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Eaꞌ Dembinai ananinai notanima nifiꞌi anona nemaf aman anama ina niꞌi Dembinai nifiꞌi ulal, ataꞌ owaꞌ.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Eaꞌ nohana negaloꞌmana nope noloma epes isima sambasoꞌami malogof biefimisi. Wambel anama awagoma selef sondaꞌ nalelef tilili talalaꞌ kwapeteꞌas sope.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.