Mateus 24

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas nakwaha ipat luꞌunai Godi nafeꞌ etin, amam alupumi ananimi mafiꞌmai Anan. Amam maꞌi mihiꞌambana ifagw luꞌwami lotumi.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Eaꞌ Jisas nagwamama basef naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ pati ifagw amama hiami? Aeꞌ aꞌipipa endilisi, anona nemaf ina anom otamba motoma anom otamba mope, owaꞌetin. Sagwasiꞌam sowalom hiꞌilam mofeꞌ moꞌoh atona etin.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Jisas tol nape halaf anama lawah oliv motawama eaꞌ alupumi ananimi atom mafiꞌmai anan maꞌipana maꞌi, “Ineꞌ niꞌipafa amamaga amama nambaiꞌ motaga. Maina ikwaf niliꞌ notaga ma afaꞌ ogawa ineꞌ naꞌi netanima neafiꞌi ma etap anaeꞌ higililana?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Eaꞌ Jisas nagwamama basef naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa.
4 E Jesus respondeu:
5 Deiꞌ main, amam hiami anona nemaf mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌi agel aeꞌanai miꞌi, ‘Aeꞌ maꞌuwi aeꞌ Krais, God nandandepe nasapaꞌe afiꞌi.’ Eaꞌ anona nemaf mombasoꞌma amam nematawa hiesi someꞌ basef amamumi siꞌi endilisimi silam.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Anona nemaf pemeꞌ enis sopaꞌ lupulupuꞌ sondaꞌ wandaf eaꞌ enis semeꞌasa wandaf siꞌipipa, ipeꞌ ina umbamehepa, owaꞌ. Amamaga amama anona nemaf meatagai, eaꞌ nemaf akutainai ataꞌ owaꞌ.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Enis epes sape anama etap hiagoma kantri sofela wandaf sopaꞌ soloma anona kantri. Anona dembinai king nehafel noꞌwa enis wambel hiagoma ananisi sopaꞌ soloma anona dembinai king noꞌwa ananisi wambel hiagoma. Enis epes wambel hiagoma nolomohas sope, eaꞌ enis wambel hiagoma atona etin etap suwambon nokotoꞌ.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Amamaga amama hiami ataꞌ muliꞌ motaga siꞌi nimanimi maliꞌ matagama nemataꞌw kwaꞌi kola awani.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Amama motaga ma eaꞌ, esis sofaꞌepa ma seseꞌepa nimanimi, eaꞌ sehepa pegaꞌ. Epes hiesi wambel hiagoma opalef aoma ipeꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipeꞌ paila basef Aeꞌami naꞌama deiꞌ sahepa.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Nemaf anama amam nematawa hiesi sokwaha sombaleꞌefa Dembinai eaꞌ sondawawalapa etin soseꞌasas sefeꞌma naumbih sohas, eaꞌ epes isima ukup aoma enis.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Eaꞌ amam profet hiami mambasoꞌami motaga mohafel mufiꞌi mombasoꞌma amam nematawa hiesi.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Waf aonai anona nemaf netaga luꞌuna, naꞌama amam nematawa hiesi sokwaha waf anama ukup maimaila enis epes miꞌi uwahipis.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa aeꞌ laꞌifis situ seatagama nemaf akutainai, isima anona nemaf God nefaꞌas setanimani.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Eaꞌ anona nemaf esis siꞌipasa basef amama buꞌwami Godi ma epes hiesi siowis kingdom heveni. Esis siꞌipas ganima etap hiagoma hiꞌilagon ama amam nematawa hiesi ganima wambel hiagoma ataꞌ siliꞌ semeꞌam eaꞌ nemaf akutainai notaga.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Anona nemaf ipeꞌ piti amamaga awami mohambombaga amamaga buꞌwami motaga siꞌi fowaꞌ gani profet Daniel naꞌi basef mail Baibeli maꞌi. Amamaga amama motaga mope anama boꞌwagoma nomon ipat luꞌunai Godi. (Emi egafis sitalifa basef amama esis sogawa basef ofagema andeandeꞌ.)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Nemaf anama amam nematawa sape etap hiagoma Judia sofaꞌ sefeꞌ sondowasaꞌ halafutagw.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Emi egafis sape ipat andeꞌ felefeleꞌ ina ataꞌ setanima siwis sefaꞌai amamaga asasimi ipat nomon, owaꞌ.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Emi egafis sapani aofi, ina ataꞌ setanima sefeꞌ wambel sefaꞌ luwaguf maim asasimi, owaꞌ.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Nematawa opafuwai waloma awama awasi ataꞌ sagwaꞌ nomambeh atomi, aeꞌ aꞌi awau uwahipiwa endilisi ma nogota anama ofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi meataganai.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ipeꞌ pendaꞌ betena Goda ipeꞌ ina pefaꞌ pefeꞌ nogota anama uf noloma asaf mifiꞌi o nemaf anama Sabat sapoma nomaꞌwanai, owaꞌ.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Nogota anama nimanimi luꞌwami endilisi. Fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ etap nataga nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ, nimanimi awami amama fowaꞌ gani ina anom naꞌamaimi mataga, owaꞌ. Eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ ina anom nimanimi amama motaga, owaꞌ.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Iꞌi God owaꞌ notopaꞌ nimeguf mefeꞌ bandam, anona nemaf amam nematawa hiesi higililas hiꞌilas. Owaꞌetin. God okom napoma epes isima anan nasaheꞌas eaꞌ deiꞌ natopaꞌ nogota anama bandana.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Nemaf anama notaga ma iꞌi enis epes siꞌipipa siꞌi, ‘Ipeꞌ piti Krais, God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi anan nape naꞌae’, o ‘nani nape gani,’ ipeꞌ ina pembaleꞌefas, owaꞌ. Hapaisi.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Deiꞌ main, nemaf anama anom amam mombasoꞌam miꞌi amam Krais o miꞌi amam profet motaga mondaꞌ ikwaf laꞌifinai naninani hianai siꞌi God atona nandaꞌanai. Endilisi iꞌi amam laꞌifim, mombasoꞌma amam nematawa God nasaheꞌas eaꞌ mohambombagas. Owaꞌ. Hapaisi.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Pemeꞌ, aeꞌ aliꞌ aꞌipipa eaꞌ ma amamaga amama nimanimi deiꞌ ataꞌ owaꞌ meatagai.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Naꞌama iꞌi emi egafis siꞌipipa siꞌi, ‘Ipeꞌ piti, anan nani nape gani epes aꞌagoma wafiguma fetauguma,’ ipeꞌ ina pemeꞌas pefeꞌagon, owaꞌ. Iꞌi emi egafis siꞌi, ‘Ipeꞌ piti nani nape ipat nani nomon’, ipeꞌ ina pembaleꞌefas, owaꞌ.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Ipeꞌ piti otaga holhol pelepeleꞌ holala nataga gani aon natefima eaꞌ howalagon nafeꞌ anama hiagoma aon nowalama nasoꞌma. Aeꞌ ataga epen endilisiwei, nemaf anama aeꞌ etanima iefiꞌi, endaꞌam naꞌama etin hiesi sotolowe.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Mamagoma alop sagaꞌi naꞌoma, eaꞌ anama atogon anona nemaf komemb mefeꞌ munduwaꞌanima.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Nimanimi amama hiami ma nogota anama hiꞌilam eaꞌ, mehip etin
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Nemaf anama ondowa mowai, ikwaf aeꞌanai netaga gani otaga ilif, Aeꞌ ataga epen endilisiwei ifiꞌi. Eaꞌ amam nematawa hiesi sape etap hiagoma selef. Eaꞌ siti aeꞌ eloma elagw otaga ilif ifiꞌi eloma amamaga howalagon buꞌwami Godi moloma pepel Ananinai.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Eaꞌ alof luꞌunai nelef mehip, esapaꞌ amam ensel aeꞌami mofeꞌ etap hiagoma aon natefima nowalama waꞌowaꞌol anama biafigin biafigin mefeꞌagon hiꞌilagon ganima etap otaga mafeꞌ motambela. Ensel amama mofeꞌ mofaꞌai esis amam nematawa God nasaheꞌas eaꞌ Ananisi sondatama etifigin.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Ipeꞌ ukup miꞌi anom basef womun etina fig. Ipeꞌ piti lawag anama fik noloma lawah hiami wapotiꞌ. Ipeꞌ piti ilaof nonafa ma basowa, pegawa nogota anama nelemb eaꞌ felefeleꞌ ma meaof.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Eaꞌ naꞌama etin nemaf anama ipeꞌ piti amamaga amama aliꞌ aꞌipipami motaga hiꞌilam, ipeꞌ pegawa aeꞌ afiꞌi aitu felefeleꞌma uta. Ina ataꞌ nogota laona, owaꞌ.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ ataꞌ papani ina nambimb pogaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ, ipeꞌ piti amamaga amama hiami motaga hiꞌilam.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Otaga noloma etap hiagoma anona nemaf hegililam hiꞌilam, eaꞌ basef aeꞌami ina anona nemaf hiꞌilam, owaꞌetin. Mope laꞌelaꞌef hihif.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Aeꞌ ataga epen endilisiwei aꞌipipa. Owaꞌ enin epen negawa nemaf anama o nogota anama aeꞌ iefiꞌianai. Amam ensel mape heven ilifi wapotiꞌ ina mogawana. Aeꞌ nogalomana Godi wapotiꞌ ina egawana, owaꞌ. Ahalome atona nape ilif anan atona negawa nemaf anama. Waf fowaꞌ sandaꞌana nogota anama Noa napenai, eaꞌ naꞌama etin siꞌi esis sondaꞌana nemaf anama felefeleꞌma iefiꞌi etaga etap anaeꞌ.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 — ausente —
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Fowaꞌ gani embel luꞌwami ataꞌ owaꞌ motagai, nogota anama esis sape saꞌ gwaꞌaimi saꞌ embel amam nematawa sindikikilaꞌma sandaseꞌama etin safeꞌ safeꞌ sataga nemaf anama Noa nafeꞌ nawis sip.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Amam nematawa isima ina sagawa nemaf anama, owaꞌ. Esis ukup maseꞌas sape naꞌama etin safeꞌ satagama nemaf anama embel luꞌwami mataga mahas muwambuꞌwas sagaꞌ hiꞌalas. Eaꞌ naꞌama etina nemaf anama aeꞌ etanima iefiꞌianai.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Anama amam biam mondaoꞌoma mondaꞌ maol mapani aof, God nofaꞌ anona, anona nokwahona nope.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Eaꞌ anowa nematawa biawa ondaꞌ maola plaua ondaꞌ bret, nemaf anama God nofaꞌ anoꞌw kofeꞌ nokwaha anoꞌw kope.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pegawa nambaiꞌ Dembinai ipeꞌinai nifiꞌi, owaꞌ.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Ipeꞌ ukup mopoma anom basef wamun etin pegawam. Iꞌi ofagena ma ipati niliꞌ nogawa owamb maina nogota nandaꞌ wali neafiꞌianai, ama naep motawa notologon nope, nandaꞌ wali ina nafiꞌi nupisila ipat ananinai nuwis nomon, owaꞌ.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ naep motawai pepe. Deiꞌ main? Aeꞌ ataga epen endililsiwei iefiꞌi anona nemaf ipeꞌ ina pegawa piꞌi ifiꞌi ulal nemaf anama, owaꞌ.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Ipeꞌ hipai pendaꞌ waf buꞌunai pehafa Aeꞌ siꞌi aman anama gawainai numafi amam mandaꞌ maoli nandaꞌ maol andeandeꞌ. Aman anama dembinai ananinai nandandepana ma numafi ananimi mandaꞌ maoli ma neaseꞌama gwaꞌaimi amam nogota anan naꞌianai.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Nemaf anama dembinai ananinai notanima niefiꞌianai, ma niti aman anama nandaꞌ maol andeandeꞌ, aman anama nondanifel.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Dembinai ananinai anona nemaf nondaꞌana nope dembinai ma numafi amamaga hiami ananimi.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Eaꞌ iꞌi aman anama nondaꞌ waf aonai okom napoma opaf ananinai atona niꞌi, ‘Dembinai aeꞌanai ina nambimb nifiꞌi ulal, owaꞌ.’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Ama anan noha amam mandaꞌ maol etini neaꞌ gwaꞌaimi embel laꞌifimi noloma amam amama mahaga magaoli.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Eaꞌ Dembinai ananinai notanima nifiꞌi anona nemaf aman anama ina niꞌi Dembinai nifiꞌi ulal, ataꞌ owaꞌ.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Eaꞌ nohana negaloꞌmana nope noloma epes isima sambasoꞌami malogof biefimisi. Wambel anama awagoma selef sondaꞌ nalelef tilili talalaꞌ kwapeteꞌas sope.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.