Mateus 24

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisas nakwaha ipat luꞌunai Godi nafeꞌ etin, amam alupumi ananimi mafiꞌmai Anan. Amam maꞌi mihiꞌambana ifagw luꞌwami lotumi.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Eaꞌ Jisas nagwamama basef naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ pati ifagw amama hiami? Aeꞌ aꞌipipa endilisi, anona nemaf ina anom otamba motoma anom otamba mope, owaꞌetin. Sagwasiꞌam sowalom hiꞌilam mofeꞌ moꞌoh atona etin.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jisas tol nape halaf anama lawah oliv motawama eaꞌ alupumi ananimi atom mafiꞌmai anan maꞌipana maꞌi, “Ineꞌ niꞌipafa amamaga amama nambaiꞌ motaga. Maina ikwaf niliꞌ notaga ma afaꞌ ogawa ineꞌ naꞌi netanima neafiꞌi ma etap anaeꞌ higililana?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Eaꞌ Jisas nagwamama basef naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Deiꞌ main, amam hiami anona nemaf mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌi agel aeꞌanai miꞌi, ‘Aeꞌ maꞌuwi aeꞌ Krais, God nandandepe nasapaꞌe afiꞌi.’ Eaꞌ anona nemaf mombasoꞌma amam nematawa hiesi someꞌ basef amamumi siꞌi endilisimi silam.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Anona nemaf pemeꞌ enis sopaꞌ lupulupuꞌ sondaꞌ wandaf eaꞌ enis semeꞌasa wandaf siꞌipipa, ipeꞌ ina umbamehepa, owaꞌ. Amamaga amama anona nemaf meatagai, eaꞌ nemaf akutainai ataꞌ owaꞌ.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Enis epes sape anama etap hiagoma kantri sofela wandaf sopaꞌ soloma anona kantri. Anona dembinai king nehafel noꞌwa enis wambel hiagoma ananisi sopaꞌ soloma anona dembinai king noꞌwa ananisi wambel hiagoma. Enis epes wambel hiagoma nolomohas sope, eaꞌ enis wambel hiagoma atona etin etap suwambon nokotoꞌ.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Amamaga amama hiami ataꞌ muliꞌ motaga siꞌi nimanimi maliꞌ matagama nemataꞌw kwaꞌi kola awani.
8 Mas todas essas coisas
9 Amama motaga ma eaꞌ, esis sofaꞌepa ma seseꞌepa nimanimi, eaꞌ sehepa pegaꞌ. Epes hiesi wambel hiagoma opalef aoma ipeꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipeꞌ paila basef Aeꞌami naꞌama deiꞌ sahepa.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Nemaf anama amam nematawa hiesi sokwaha sombaleꞌefa Dembinai eaꞌ sondawawalapa etin soseꞌasas sefeꞌma naumbih sohas, eaꞌ epes isima ukup aoma enis.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Eaꞌ amam profet hiami mambasoꞌami motaga mohafel mufiꞌi mombasoꞌma amam nematawa hiesi.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Waf aonai anona nemaf netaga luꞌuna, naꞌama amam nematawa hiesi sokwaha waf anama ukup maimaila enis epes miꞌi uwahipis.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa aeꞌ laꞌifis situ seatagama nemaf akutainai, isima anona nemaf God nefaꞌas setanimani.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Eaꞌ anona nemaf esis siꞌipasa basef amama buꞌwami Godi ma epes hiesi siowis kingdom heveni. Esis siꞌipas ganima etap hiagoma hiꞌilagon ama amam nematawa hiesi ganima wambel hiagoma ataꞌ siliꞌ semeꞌam eaꞌ nemaf akutainai notaga.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 Anona nemaf ipeꞌ piti amamaga awami mohambombaga amamaga buꞌwami motaga siꞌi fowaꞌ gani profet Daniel naꞌi basef mail Baibeli maꞌi. Amamaga amama motaga mope anama boꞌwagoma nomon ipat luꞌunai Godi. (Emi egafis sitalifa basef amama esis sogawa basef ofagema andeandeꞌ.)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Nemaf anama amam nematawa sape etap hiagoma Judia sofaꞌ sefeꞌ sondowasaꞌ halafutagw.
16 então, os que
17 Emi egafis sape ipat andeꞌ felefeleꞌ ina ataꞌ setanima siwis sefaꞌai amamaga asasimi ipat nomon, owaꞌ.
17 e quem
18 Emi egafis sapani aofi, ina ataꞌ setanima sefeꞌ wambel sefaꞌ luwaguf maim asasimi, owaꞌ.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Nematawa opafuwai waloma awama awasi ataꞌ sagwaꞌ nomambeh atomi, aeꞌ aꞌi awau uwahipiwa endilisi ma nogota anama ofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi meataganai.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ipeꞌ pendaꞌ betena Goda ipeꞌ ina pefaꞌ pefeꞌ nogota anama uf noloma asaf mifiꞌi o nemaf anama Sabat sapoma nomaꞌwanai, owaꞌ.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Nogota anama nimanimi luꞌwami endilisi. Fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ etap nataga nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ, nimanimi awami amama fowaꞌ gani ina anom naꞌamaimi mataga, owaꞌ. Eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ ina anom nimanimi amama motaga, owaꞌ.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Iꞌi God owaꞌ notopaꞌ nimeguf mefeꞌ bandam, anona nemaf amam nematawa hiesi higililas hiꞌilas. Owaꞌetin. God okom napoma epes isima anan nasaheꞌas eaꞌ deiꞌ natopaꞌ nogota anama bandana.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Nemaf anama notaga ma iꞌi enis epes siꞌipipa siꞌi, ‘Ipeꞌ piti Krais, God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi anan nape naꞌae’, o ‘nani nape gani,’ ipeꞌ ina pembaleꞌefas, owaꞌ. Hapaisi.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Deiꞌ main, nemaf anama anom amam mombasoꞌam miꞌi amam Krais o miꞌi amam profet motaga mondaꞌ ikwaf laꞌifinai naninani hianai siꞌi God atona nandaꞌanai. Endilisi iꞌi amam laꞌifim, mombasoꞌma amam nematawa God nasaheꞌas eaꞌ mohambombagas. Owaꞌ. Hapaisi.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Pemeꞌ, aeꞌ aliꞌ aꞌipipa eaꞌ ma amamaga amama nimanimi deiꞌ ataꞌ owaꞌ meatagai.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Naꞌama iꞌi emi egafis siꞌipipa siꞌi, ‘Ipeꞌ piti, anan nani nape gani epes aꞌagoma wafiguma fetauguma,’ ipeꞌ ina pemeꞌas pefeꞌagon, owaꞌ. Iꞌi emi egafis siꞌi, ‘Ipeꞌ piti nani nape ipat nani nomon’, ipeꞌ ina pembaleꞌefas, owaꞌ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Ipeꞌ piti otaga holhol pelepeleꞌ holala nataga gani aon natefima eaꞌ howalagon nafeꞌ anama hiagoma aon nowalama nasoꞌma. Aeꞌ ataga epen endilisiwei, nemaf anama aeꞌ etanima iefiꞌi, endaꞌam naꞌama etin hiesi sotolowe.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Mamagoma alop sagaꞌi naꞌoma, eaꞌ anama atogon anona nemaf komemb mefeꞌ munduwaꞌanima.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Nimanimi amama hiami ma nogota anama hiꞌilam eaꞌ, mehip etin
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Nemaf anama ondowa mowai, ikwaf aeꞌanai netaga gani otaga ilif, Aeꞌ ataga epen endilisiwei ifiꞌi. Eaꞌ amam nematawa hiesi sape etap hiagoma selef. Eaꞌ siti aeꞌ eloma elagw otaga ilif ifiꞌi eloma amamaga howalagon buꞌwami Godi moloma pepel Ananinai.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Eaꞌ alof luꞌunai nelef mehip, esapaꞌ amam ensel aeꞌami mofeꞌ etap hiagoma aon natefima nowalama waꞌowaꞌol anama biafigin biafigin mefeꞌagon hiꞌilagon ganima etap otaga mafeꞌ motambela. Ensel amama mofeꞌ mofaꞌai esis amam nematawa God nasaheꞌas eaꞌ Ananisi sondatama etifigin.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Ipeꞌ ukup miꞌi anom basef womun etina fig. Ipeꞌ piti lawag anama fik noloma lawah hiami wapotiꞌ. Ipeꞌ piti ilaof nonafa ma basowa, pegawa nogota anama nelemb eaꞌ felefeleꞌ ma meaof.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Eaꞌ naꞌama etin nemaf anama ipeꞌ piti amamaga amama aliꞌ aꞌipipami motaga hiꞌilam, ipeꞌ pegawa aeꞌ afiꞌi aitu felefeleꞌma uta. Ina ataꞌ nogota laona, owaꞌ.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ ataꞌ papani ina nambimb pogaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ, ipeꞌ piti amamaga amama hiami motaga hiꞌilam.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Otaga noloma etap hiagoma anona nemaf hegililam hiꞌilam, eaꞌ basef aeꞌami ina anona nemaf hiꞌilam, owaꞌetin. Mope laꞌelaꞌef hihif.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Aeꞌ ataga epen endilisiwei aꞌipipa. Owaꞌ enin epen negawa nemaf anama o nogota anama aeꞌ iefiꞌianai. Amam ensel mape heven ilifi wapotiꞌ ina mogawana. Aeꞌ nogalomana Godi wapotiꞌ ina egawana, owaꞌ. Ahalome atona nape ilif anan atona negawa nemaf anama. Waf fowaꞌ sandaꞌana nogota anama Noa napenai, eaꞌ naꞌama etin siꞌi esis sondaꞌana nemaf anama felefeleꞌma iefiꞌi etaga etap anaeꞌ.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 — ausente —
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Fowaꞌ gani embel luꞌwami ataꞌ owaꞌ motagai, nogota anama esis sape saꞌ gwaꞌaimi saꞌ embel amam nematawa sindikikilaꞌma sandaseꞌama etin safeꞌ safeꞌ sataga nemaf anama Noa nafeꞌ nawis sip.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Amam nematawa isima ina sagawa nemaf anama, owaꞌ. Esis ukup maseꞌas sape naꞌama etin safeꞌ satagama nemaf anama embel luꞌwami mataga mahas muwambuꞌwas sagaꞌ hiꞌalas. Eaꞌ naꞌama etina nemaf anama aeꞌ etanima iefiꞌianai.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Anama amam biam mondaoꞌoma mondaꞌ maol mapani aof, God nofaꞌ anona, anona nokwahona nope.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Eaꞌ anowa nematawa biawa ondaꞌ maola plaua ondaꞌ bret, nemaf anama God nofaꞌ anoꞌw kofeꞌ nokwaha anoꞌw kope.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pegawa nambaiꞌ Dembinai ipeꞌinai nifiꞌi, owaꞌ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ipeꞌ ukup mopoma anom basef wamun etin pegawam. Iꞌi ofagena ma ipati niliꞌ nogawa owamb maina nogota nandaꞌ wali neafiꞌianai, ama naep motawa notologon nope, nandaꞌ wali ina nafiꞌi nupisila ipat ananinai nuwis nomon, owaꞌ.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ naep motawai pepe. Deiꞌ main? Aeꞌ ataga epen endililsiwei iefiꞌi anona nemaf ipeꞌ ina pegawa piꞌi ifiꞌi ulal nemaf anama, owaꞌ.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Ipeꞌ hipai pendaꞌ waf buꞌunai pehafa Aeꞌ siꞌi aman anama gawainai numafi amam mandaꞌ maoli nandaꞌ maol andeandeꞌ. Aman anama dembinai ananinai nandandepana ma numafi ananimi mandaꞌ maoli ma neaseꞌama gwaꞌaimi amam nogota anan naꞌianai.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Nemaf anama dembinai ananinai notanima niefiꞌianai, ma niti aman anama nandaꞌ maol andeandeꞌ, aman anama nondanifel.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Dembinai ananinai anona nemaf nondaꞌana nope dembinai ma numafi amamaga hiami ananimi.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Eaꞌ iꞌi aman anama nondaꞌ waf aonai okom napoma opaf ananinai atona niꞌi, ‘Dembinai aeꞌanai ina nambimb nifiꞌi ulal, owaꞌ.’
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 Ama anan noha amam mandaꞌ maol etini neaꞌ gwaꞌaimi embel laꞌifimi noloma amam amama mahaga magaoli.
49 e começar a espancar os
50 Eaꞌ Dembinai ananinai notanima nifiꞌi anona nemaf aman anama ina niꞌi Dembinai nifiꞌi ulal, ataꞌ owaꞌ.
50 virá o senhor daquele servo n
51 Eaꞌ nohana negaloꞌmana nope noloma epes isima sambasoꞌami malogof biefimisi. Wambel anama awagoma selef sondaꞌ nalelef tilili talalaꞌ kwapeteꞌas sope.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.