Mateus 19
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Jisas naꞌi basef amama mafeꞌ eaꞌ, nakwaha etap anama hiagoma Galili nafeꞌ anona etap hiagoma Judia gani waꞌol walemb Jordan gani fisana.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Eaꞌ amam nematawa hiesi sailana safeꞌ eaꞌ nandaꞌ epes hiesi amboꞌwes.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Eaꞌ anom dambami Farisi mafiꞌmai anan mahaliꞌana anom basef magwambana maꞌi, “Miꞌuli apeꞌinai andeandeꞌma anona aman nondaiwaꞌma nemataꞌw ananiꞌwi nokwahoꞌwa okom ananinai atona o owaꞌ?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Eaꞌ anan nagwamama basef amam naꞌi, “Ipeꞌ patalifa basef amama Godi pagawam eaꞌ. Basef amama maꞌiam naꞌama maꞌi, ‘Fowaꞌ gani dambadamba God nandaꞌ amamaga hiami nandaꞌ epes sataga amam nematawa.’
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Eaꞌ God naꞌi, ‘Naꞌama esis bias ina ataꞌ sope siꞌi sape deindei, owaꞌ. Aman nokwaha mamasana ananisi nefeꞌ noloma wauluꞌmana ananiꞌwi, esis bias sope alop atotona.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Eaꞌ esis bias sondaseꞌama sotaga siꞌi alop etifina. Esis ina ataꞌ sape biasa sape deindei, owaꞌ. Eaꞌ esis God nakolasis sape laꞌifis, isima God naꞌi enin epen ina nehapeꞌas, owaꞌ.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Eaꞌ Farisi amama maꞌipana wapotiꞌ maꞌi, “Moses naꞌipapa miꞌuli anama naꞌi, aman nondaꞌ anom basef mil okwatip noseꞌakwana nokwahoꞌw kofeꞌ.”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Eaꞌ Jisas naꞌipa amam naꞌi, “Ipeꞌ patopaꞌ basefi. Deiꞌ Moses naꞌi aꞌe ma eaf anama deiꞌ pailana pagaloꞌma wauhiamepa patopaꞌ waf daseꞌamainai. Fowaꞌ gani dambadamba ina anom basef mape naꞌama, owaꞌ.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Aeꞌ aꞌipipa aꞌi, Iꞌi anoꞌw nemataꞌw anona amani owaꞌ kondaꞌ waf aonai soꞌa waulanai, ma anan nogoloꞌmakw nosoꞌ anoꞌw wapotiꞌ, anan nandaꞌ waf aonai soꞌa waola nemataꞌw akwama naliꞌ naseꞌakwi.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Eaꞌ amam alupumi ananimi maꞌipana maꞌi, “Iꞌi waf anama endilisinai ma owaꞌ neape laꞌelaꞌef noloma akwaꞌw, daseꞌama hapainai. Eaꞌ andeandeꞌma nemataꞌw aꞌana nope etin.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Eaꞌ anan naꞌipam naꞌama naꞌi, “Ina nambimb amam nematawa hiesi laꞌifis sofaꞌ basef amama sombaleꞌam, owaꞌ. Epes isima God naseꞌas pepel eaꞌ, esis etis sofaꞌam.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Deiꞌ main, amam naꞌamaimi mape amam owaꞌ laꞌifima measeꞌ nematawai. Eaꞌ anom mamalawa amamuwai olam eaꞌ laꞌelaꞌef mape naꞌama. Eaꞌ anom, amam matopaꞌam alop amamunai. Eaꞌ amam ina laꞌifima measoꞌ nematawa, owaꞌ. Eaꞌ anom, okokoma miegiambama epes hiesi siowis kingdom heveni. Naꞌama mandaiwaꞌma measeꞌ nematawa. Emi aman laꞌifina niela basef amama, anan nilam andeandeꞌ.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Nemaf anama esis saoꞌwamanai enis awasi sofaꞌas safiꞌmai anan, saꞌi anan nowamona lagof ananimi ma awasi isima niꞌipasa basef buꞌwami ma God nefaloꞌmas. Eaꞌ alupumi ananimi maꞌipa esis owaꞌ sofaꞌas safiꞌmai anan.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Ipeꞌ kwahowas awasi isima sifiꞌmai aeꞌ. Ipeꞌ ina pindaiwaꞌmas. Faꞌasi sifiꞌmai Aeꞌ. Deiꞌ main, esis amam nematawa siowis kingdom heveni, esis sameꞌ basef Godi sailam siꞌi awasi isima.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Eaꞌ nawamona lagof ananimi balagah asasimi, nakwaha esis nafeꞌ.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Eaꞌ anona aman nafiꞌi naꞌipa Jisas naꞌi, “Dembinai Tisa, aeꞌ nambimb endaꞌ maina waf buꞌunai ma efaꞌ ambal namunai epe andeandeꞌ laꞌelaꞌef?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Deiꞌ maina ineꞌ nahaliꞌ aeꞌ ma amamaga amama? Anona aman atotona nape ilifi Anan buꞌunai. Iꞌi ineꞌ niꞌi nefaꞌ ambal namunai, andeandeꞌma nila basefa miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosasanai hianai.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Eaꞌ aman anama nahaliꞌ Jisas naꞌi, “Maina miꞌuli?” Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌipana naꞌi, “Ina nendaꞌ waf aonai soꞌa waulanai, neha enis epes segaꞌ nendaꞌ wal, owaꞌ. Ina neambasoꞌma enis epes,
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ineꞌ nepe owina mamasena ineꞌisi nemeꞌ basef asasimi nilam eaꞌ nimafias andeandeꞌ. Ineꞌ okom ninila enis sape felefeleꞌma ineꞌi, siꞌi ineꞌ okom nainaila ineꞌ etina ma nimafi ineꞌ.”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Eaꞌ aman anama ataꞌ saꞌunai awaminai naꞌipa Jisas naꞌi, “Miꞌuli anama hianai aeꞌ embaleꞌefana ailana afiꞌi eaꞌ. Deiꞌ maina waf ataꞌ nape?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Iꞌi ineꞌ niꞌi neataga buꞌwinai endilisi, ineꞌ foꞌo neseꞌasa amamaga ineꞌimi ma enis epes sotalinama nefaꞌ moni anama nendaꞌana nese isima kwahusi. Nendaꞌam naꞌama ma anona nemaf nefaꞌ amamaga buꞌwami gani ilif heven. Eaꞌ ineꞌ nifiꞌi nila aeꞌ.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Eaꞌ aman anama saꞌunai nameꞌ basef amama, okom ananinai nimanina eaꞌ nandamboma megah atogah nafeꞌ. Deiꞌ main, anan amamaga hiamunai.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Eaꞌ Jisas naꞌipa alupumi ananimi naꞌama naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi, epes isima wiga moni hianaisi, sandaꞌam ahifim endilisi ma sefeꞌ siowis kingdom heveni. Atona etin sefeꞌ siowis.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Aeꞌ aꞌi iꞌipipa wapotiꞌ, anona mafin luꞌunai kamel nuwis nil nagala sagundisa luwagufanai, anama wila ma niowis. Eaꞌ amam nematawa amamaga hiamisi sefeꞌ siowis kingdom Godi, sondaꞌam ahifim endilisi ma sefeꞌ siowis. Eaf anama ahifina endilisi nikilaꞌ maol kamel nuwis nil nagala.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Eaꞌ alupumi ananimi mameꞌ basef amama, amam gegelalasom kwapeteꞌam endilisi. Eaꞌ maꞌi, “Iꞌi naꞌama, anona nemaf God nefaꞌ emi egafis sotanimani seape andeandeꞌ laꞌelaꞌef? Owaꞌetin.”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Eaꞌ Jisas naniga nati amam naꞌipam naꞌi, “Amamaga epes owaꞌ laꞌifisa seandaꞌami, amama God atona laꞌifinai ma nondaꞌam. Anan laꞌifinai nondaꞌ amamaga hiami.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Eaꞌ Pita nagwamana basef naꞌipana naꞌi, “Nemeꞌ, afaꞌ eaꞌ wakwaha amamaga afaꞌimi hiami, eaꞌ deiꞌ wafiꞌi wambaleꞌefa basef ineꞌimi wailina. Afaꞌ anona nemaf ofaꞌ maim amamaga?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Eaꞌ Jisas naꞌipam naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Owagama nemaf anama neataga ma amamaga hiami meataga dambaim wapotiꞌ, nemaf anama aeꞌ ataga epen endilisiwei, efaꞌ pepel howalagon atoma balata king aeꞌanai. Nemaf anama ipeꞌ amam aeꞌipei pail aeꞌi ipeꞌ 12-peleipa petoma siaifah buꞌwami amam dambami kingi 12-peleim, eaꞌ pewaloga wambotagw 12-peleim amam nematawa apeꞌisi Isrel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Eaꞌ emi egafis ukup asasimi mopoma aeꞌ sokwaha ifagw moloma sahin owan ahapas mamasas batawisas moloma aof amamaga maim asasimi, anona nemaf sofaꞌ amamaga hiami endilisi mikilaꞌ asasimi fowaꞌimi. Eaꞌ anona nemaf sofaꞌ ambagof namumi sopan andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Eaꞌ epes hiesi deiꞌ sataga saliꞌi agof luꞌwomisi, anona nemaf owagama agof aꞌas sotaga sigiꞌ. Eaꞌ epes isima sataga sagiꞌ owagama sofaꞌ agof luꞌwami sotaga siliꞌ.”
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.