Mateus 18
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Nemaf anama amam alupumi Jisasi mafiꞌmai anan mahaliꞌana maꞌi, “Emi nikilaꞌ enis nataga dembeni endilisi ma kingdom heveni?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Eaꞌ Jisas nofalai enin soꞌusoꞌwin nafiꞌmai anan nahaponan naitu laꞌafena amam.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Eaꞌ naꞌipam, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Emi egafis siꞌi siowis kingdom heveni, ama saseꞌana opalef God siꞌi awasi isima saꞌi saseꞌana opalef God, isima sandaꞌam naꞌama anona nemaf siowis kingdom heveni. Iꞌi owaꞌ, owaꞌetin.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Emi egafis seape saꞌumbili owaꞌ seafela agof asasimi luꞌum setaga siꞌi awani inima, epes isima eaꞌ sikilaꞌ enis epes seape dembesi ma kingdom heveni.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Emi egafis seseꞌ opalefa sigiambama enin soꞌusoꞌwin siꞌi iniꞌ ma ukup asasimi mopoma aeꞌ, esis saseꞌe opalef aeꞌ wapotiꞌ sagiambame.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Iꞌi emi egafis seandaꞌ enin epen soꞌusoꞌwin nembaleꞌefa aeꞌi nefeꞌ nendaꞌ waf aonai, epes isima sepe naꞌama. Iꞌi enis epes sofaꞌ epes isima sepaꞌ owap luꞌunai nil bagafowa asasimi sofaꞌas sefeꞌ sokwahis sowala naoh mami luꞌwami, esis sope andeandeꞌ kwaukwawieꞌ. Iꞌi epes isima sendaꞌ enin soꞌusoꞌwin nekwaha nembaleꞌefa aeꞌ, epes isima anona nemaf sope awes endilisi sikilaꞌ sowala naoh afisi.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Ipeꞌ epes etapipei, aeꞌ ati ipeꞌ uwahipipa ma amamaga amama meagwambipei mondaꞌepa pendaꞌ waf aonai. Endilisi amamaga amama anona nemaf meatagai, eaꞌ emi egafis sondaꞌam meatagai, aeꞌ ati esis uwahipis endilisi. Deiꞌ main, anona nemaf sefaꞌ nimanimi.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Iꞌi lagof o boꞌwagah ipeꞌimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, petopaꞌam pekwahom mefeꞌ. Andeandeꞌ ma lagof boꞌwagah atom mope ma ambal nopeipa pepan andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaꞌ sefaꞌepa sokwahipa pefeꞌ wambel aonai nif fandumi laꞌelaꞌefi. Anama ina nambimb pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe aopa endilisi.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Eaꞌ iꞌi naep ipeꞌimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, pigiam pekwahom. Atom etin mope ma pefaꞌ ambal namunai napeipa peapan andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif. Naꞌama naep biam mapomepa mofaꞌepa mokwahepa pefeꞌ wambel aonai hel nif fandumi mape laꞌlaꞌefi. Naꞌama ina nambimb pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe aopa endilisi.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Ipeꞌ pindumafuma! Naꞌama piꞌi enin epen atitin saꞌwini piꞌi inima enin falafini, owaꞌ. Deiꞌ main, amam ensel asasimi mape heveni mumafi awasi isima andeandeꞌ. Ensel amama laꞌelaꞌef mape felefeleꞌma Ahalome God nape heveni. [
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Aeꞌ ataga epen endiliswei, aeꞌ afiꞌi ma eagolopa epes higilalasi efaꞌas setanimani.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Ipeꞌ ukup maꞌimama? Iꞌi anona aman numafi anom sipsip 100-peleim ama anona atotona hegililana, aman amama ataꞌ nokwaha sipsip amama 99-peleim mitu meaꞌ otalef anagon dohotagw, anan ataꞌ nefeꞌ nogolopa anona hegilalanai.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Iꞌi nefaꞌanai, aꞌipipa endilisi, atuwasi nondanifamana. Danifel ananinai nikilaꞌ nandanifel ma sipsip amama 99-peleim maituwi.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Eaꞌ naꞌama etin Ahalomepa ipeꞌinai nape ilif heveni nandaiwaꞌ ma enin epen soꞌusoꞌunai higililana, owaꞌ.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Iꞌi sahin owan sondaꞌ waf aonai ma ineꞌ, ineꞌ nefeꞌ nitilin ipeꞌ etipa pepe eaꞌ nihiꞌamban waf aonai ananinai. Iꞌi enin nemeꞌena, andeandeꞌ, siꞌi ineꞌ nofaꞌai enin netanimani wapotiꞌ.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Eaꞌ iꞌi enin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifi, niꞌipa enis epes bies wapotiꞌ eaꞌ pefeꞌ etin. Ama ipeꞌ bipa o wanipa pefeꞌma peameꞌ basef epen inima ma peawaloga basef amama piꞌi endilisimi atom.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ama iꞌi enin nindaiwaꞌma neameꞌ basef ipeꞌifi, ineꞌ niꞌipa esis Kristen hiesi sondatama etifigin niꞌipasan. Ama enin niꞌi nindaiwaꞌma neameꞌ basefa esis Kristen hiesi wapotiꞌ, ineꞌ nekwahin nepe siꞌi isima owaꞌ seagawa Godi, o siꞌi amam amama awami mofaꞌ takisi.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Aeꞌ aꞌipipa endilisi! Amamaga ipeꞌ pahapilam etap anaeꞌ, amama anona nemaf God nohapilam mape gani ilif heven wapotiꞌ. Eaꞌ amamaga amama ipeꞌ pekwahom etap anae, amama anona nemaf God nokwahom gani heven ilif wapotiꞌ.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Eaꞌ aeꞌ aꞌiam endilisi ma ipeꞌ wapotiꞌ. Iꞌi ipeꞌ bipa pape etapi ukup mefeꞌ atifigina anom amamaga, piꞌi pendaꞌ beten pehaliꞌ Goda neaseꞌepa amamaga amama, eaꞌ andeandeꞌ Ahalome aeꞌanai napani ilif heveni nambimb neseꞌepam ipeꞌ.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Deiꞌ main, iꞌi epes bias o wenis ukup mapoma agel aeꞌanai ma sunduwaꞌanima sope etifigin, aeꞌ ape alomas.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Nemaf anama Pita nafiꞌi nahaliꞌana naꞌi, “Dembinai, nimeguf maꞌumaꞌum sahin owan aeꞌasi sondaꞌme waf aonai aeꞌ, ma eakwahamasana? Nimeguf 7-peleim o maꞌum?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌama naꞌi, “Aeꞌ ina aꞌipina nimeguf amama atom 7-peleim, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi ineꞌ nekwaha waf aonai esis sandaꞌminanai nimeguf hiami 490-peleim.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Deiꞌ main, esis siowis kingdom heveni siꞌi anona dembinai king naꞌi nogawa wialef mapoma amam mandaꞌ maol ananinai mapoma maꞌum.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Eaꞌ anan nandaꞌam nogawam andeandeꞌma nondaꞌ amam meagwamana wiaf, eaꞌ sofaꞌ anona aman safeꞌma anan. Eaꞌ aman anama nowaola wiafa moni luꞌunai 10 milian kina.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Eaꞌ anan moni aꞌana ma neagwan dendeꞌma niembi wiaf anama anan nowaolamasana. Eaꞌ dembinai king naꞌipas naꞌi esis setala aman anama noloma wauluꞌmana awasi ananisi ma sondaꞌ maol akupi eaꞌ setala amamaga asasimi wapotiꞌ sofaꞌ moni ma seagwa wiaf anama.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Eaꞌ aman anama nowafa notawa etapa naep king anama dembinai naꞌipana naꞌama naꞌi, ‘Ineꞌ niti aeꞌ uwahipiwi nepe nehafa aeꞌ. Anona nemaf aeꞌ egwamena wiaf anama hiꞌilana ma ineꞌ.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Eaꞌ dembinai anama nati owahipina nakwahomana wiaf ananinai nafeꞌ wafifina.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Eaꞌ aman anama nawisi andeꞌ nati anona amam atom mandaꞌ maol etini, anan nowaola wiafa moni kwawieꞌin siꞌi 10 kina. Eaꞌ nombaloꞌ aman anama nowaꞌana sisihina biniꞌw ananiꞌwi naꞌipana naꞌi, ‘Ineꞌ negwame wiaf ineꞌinai hiꞌilana!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Eaꞌ aman anama nowafa notawa etap eaꞌ naꞌipana basef laꞌifimi naꞌi ‘Ineꞌ niti aeꞌ owahipiwi eaꞌ nepe nehafa aeꞌ! Nambimb egwamena wiaf ineꞌinai hiꞌilana.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Eaꞌ anan nandaiwaꞌ. Eaꞌ nofaꞌana nafeꞌ nandaꞌana nandaꞌ kalabus, ama nepe neagwa wiaf anama.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Amam mandaoꞌoma mandaꞌ maoli mati amama, opalef amamumi nimanim endilisi mafeꞌ mawalapa amama ma dembinai amamunai.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Eaꞌ dembinai nofalai aman anama nandaꞌ maoli eaꞌ naꞌipana naꞌi, Ineꞌ aman nandaꞌ maol aonai. Doꞌok ineꞌ naloma aeꞌ nalef, eaꞌ akwaha wiaf anama luꞌunai ineꞌinai hiꞌalana.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Aeꞌ ati ineꞌ owahipina, eaꞌ deiꞌ maina ineꞌ owaꞌ nieꞌi owahipina alupunai ineꞌinai pandaꞌ maol etini?
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Eaꞌ dembinai okom numbutina naseꞌamana amam amama mumafi kalabusi ma measeꞌana nimanimi luꞌwami nope nope neagwa wiaf ananinai hiꞌialana.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Iꞌi ukup ipeꞌ hipei owaꞌ peakwaha waf aonai endilisima sahin owan sandaꞌmipanai, anona nemaf Ahalome aeꞌanai nape ilif heveni wapotiꞌ nondaꞌmepam ipeꞌ naꞌama etin siꞌi dembinai nandaꞌama aman anama.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.