Mateus 18
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Nemaf anama amam alupumi Jisasi mafiꞌmai anan mahaliꞌana maꞌi, “Emi nikilaꞌ enis nataga dembeni endilisi ma kingdom heveni?”
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Eaꞌ Jisas nofalai enin soꞌusoꞌwin nafiꞌmai anan nahaponan naitu laꞌafena amam.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Eaꞌ naꞌipam, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Emi egafis siꞌi siowis kingdom heveni, ama saseꞌana opalef God siꞌi awasi isima saꞌi saseꞌana opalef God, isima sandaꞌam naꞌama anona nemaf siowis kingdom heveni. Iꞌi owaꞌ, owaꞌetin.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Emi egafis seape saꞌumbili owaꞌ seafela agof asasimi luꞌum setaga siꞌi awani inima, epes isima eaꞌ sikilaꞌ enis epes seape dembesi ma kingdom heveni.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Emi egafis seseꞌ opalefa sigiambama enin soꞌusoꞌwin siꞌi iniꞌ ma ukup asasimi mopoma aeꞌ, esis saseꞌe opalef aeꞌ wapotiꞌ sagiambame.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Iꞌi emi egafis seandaꞌ enin epen soꞌusoꞌwin nembaleꞌefa aeꞌi nefeꞌ nendaꞌ waf aonai, epes isima sepe naꞌama. Iꞌi enis epes sofaꞌ epes isima sepaꞌ owap luꞌunai nil bagafowa asasimi sofaꞌas sefeꞌ sokwahis sowala naoh mami luꞌwami, esis sope andeandeꞌ kwaukwawieꞌ. Iꞌi epes isima sendaꞌ enin soꞌusoꞌwin nekwaha nembaleꞌefa aeꞌ, epes isima anona nemaf sope awes endilisi sikilaꞌ sowala naoh afisi.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Ipeꞌ epes etapipei, aeꞌ ati ipeꞌ uwahipipa ma amamaga amama meagwambipei mondaꞌepa pendaꞌ waf aonai. Endilisi amamaga amama anona nemaf meatagai, eaꞌ emi egafis sondaꞌam meatagai, aeꞌ ati esis uwahipis endilisi. Deiꞌ main, anona nemaf sefaꞌ nimanimi.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Iꞌi lagof o boꞌwagah ipeꞌimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, petopaꞌam pekwahom mefeꞌ. Andeandeꞌ ma lagof boꞌwagah atom mope ma ambal nopeipa pepan andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaꞌ sefaꞌepa sokwahipa pefeꞌ wambel aonai nif fandumi laꞌelaꞌefi. Anama ina nambimb pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe aopa endilisi.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Eaꞌ iꞌi naep ipeꞌimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, pigiam pekwahom. Atom etin mope ma pefaꞌ ambal namunai napeipa peapan andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif. Naꞌama naep biam mapomepa mofaꞌepa mokwahepa pefeꞌ wambel aonai hel nif fandumi mape laꞌlaꞌefi. Naꞌama ina nambimb pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe aopa endilisi.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Ipeꞌ pindumafuma! Naꞌama piꞌi enin epen atitin saꞌwini piꞌi inima enin falafini, owaꞌ. Deiꞌ main, amam ensel asasimi mape heveni mumafi awasi isima andeandeꞌ. Ensel amama laꞌelaꞌef mape felefeleꞌma Ahalome God nape heveni. [
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Aeꞌ ataga epen endiliswei, aeꞌ afiꞌi ma eagolopa epes higilalasi efaꞌas setanimani.]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Ipeꞌ ukup maꞌimama? Iꞌi anona aman numafi anom sipsip 100-peleim ama anona atotona hegililana, aman amama ataꞌ nokwaha sipsip amama 99-peleim mitu meaꞌ otalef anagon dohotagw, anan ataꞌ nefeꞌ nogolopa anona hegilalanai.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Iꞌi nefaꞌanai, aꞌipipa endilisi, atuwasi nondanifamana. Danifel ananinai nikilaꞌ nandanifel ma sipsip amama 99-peleim maituwi.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Eaꞌ naꞌama etin Ahalomepa ipeꞌinai nape ilif heveni nandaiwaꞌ ma enin epen soꞌusoꞌunai higililana, owaꞌ.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Iꞌi sahin owan sondaꞌ waf aonai ma ineꞌ, ineꞌ nefeꞌ nitilin ipeꞌ etipa pepe eaꞌ nihiꞌamban waf aonai ananinai. Iꞌi enin nemeꞌena, andeandeꞌ, siꞌi ineꞌ nofaꞌai enin netanimani wapotiꞌ.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Eaꞌ iꞌi enin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifi, niꞌipa enis epes bies wapotiꞌ eaꞌ pefeꞌ etin. Ama ipeꞌ bipa o wanipa pefeꞌma peameꞌ basef epen inima ma peawaloga basef amama piꞌi endilisimi atom.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Ama iꞌi enin nindaiwaꞌma neameꞌ basef ipeꞌifi, ineꞌ niꞌipa esis Kristen hiesi sondatama etifigin niꞌipasan. Ama enin niꞌi nindaiwaꞌma neameꞌ basefa esis Kristen hiesi wapotiꞌ, ineꞌ nekwahin nepe siꞌi isima owaꞌ seagawa Godi, o siꞌi amam amama awami mofaꞌ takisi.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Aeꞌ aꞌipipa endilisi! Amamaga ipeꞌ pahapilam etap anaeꞌ, amama anona nemaf God nohapilam mape gani ilif heven wapotiꞌ. Eaꞌ amamaga amama ipeꞌ pekwahom etap anae, amama anona nemaf God nokwahom gani heven ilif wapotiꞌ.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Eaꞌ aeꞌ aꞌiam endilisi ma ipeꞌ wapotiꞌ. Iꞌi ipeꞌ bipa pape etapi ukup mefeꞌ atifigina anom amamaga, piꞌi pendaꞌ beten pehaliꞌ Goda neaseꞌepa amamaga amama, eaꞌ andeandeꞌ Ahalome aeꞌanai napani ilif heveni nambimb neseꞌepam ipeꞌ.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Deiꞌ main, iꞌi epes bias o wenis ukup mapoma agel aeꞌanai ma sunduwaꞌanima sope etifigin, aeꞌ ape alomas.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Nemaf anama Pita nafiꞌi nahaliꞌana naꞌi, “Dembinai, nimeguf maꞌumaꞌum sahin owan aeꞌasi sondaꞌme waf aonai aeꞌ, ma eakwahamasana? Nimeguf 7-peleim o maꞌum?”
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌama naꞌi, “Aeꞌ ina aꞌipina nimeguf amama atom 7-peleim, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi ineꞌ nekwaha waf aonai esis sandaꞌminanai nimeguf hiami 490-peleim.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Deiꞌ main, esis siowis kingdom heveni siꞌi anona dembinai king naꞌi nogawa wialef mapoma amam mandaꞌ maol ananinai mapoma maꞌum.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Eaꞌ anan nandaꞌam nogawam andeandeꞌma nondaꞌ amam meagwamana wiaf, eaꞌ sofaꞌ anona aman safeꞌma anan. Eaꞌ aman anama nowaola wiafa moni luꞌunai 10 milian kina.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Eaꞌ anan moni aꞌana ma neagwan dendeꞌma niembi wiaf anama anan nowaolamasana. Eaꞌ dembinai king naꞌipas naꞌi esis setala aman anama noloma wauluꞌmana awasi ananisi ma sondaꞌ maol akupi eaꞌ setala amamaga asasimi wapotiꞌ sofaꞌ moni ma seagwa wiaf anama.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Eaꞌ aman anama nowafa notawa etapa naep king anama dembinai naꞌipana naꞌama naꞌi, ‘Ineꞌ niti aeꞌ uwahipiwi nepe nehafa aeꞌ. Anona nemaf aeꞌ egwamena wiaf anama hiꞌilana ma ineꞌ.’
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Eaꞌ dembinai anama nati owahipina nakwahomana wiaf ananinai nafeꞌ wafifina.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Eaꞌ aman anama nawisi andeꞌ nati anona amam atom mandaꞌ maol etini, anan nowaola wiafa moni kwawieꞌin siꞌi 10 kina. Eaꞌ nombaloꞌ aman anama nowaꞌana sisihina biniꞌw ananiꞌwi naꞌipana naꞌi, ‘Ineꞌ negwame wiaf ineꞌinai hiꞌilana!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Eaꞌ aman anama nowafa notawa etap eaꞌ naꞌipana basef laꞌifimi naꞌi ‘Ineꞌ niti aeꞌ owahipiwi eaꞌ nepe nehafa aeꞌ! Nambimb egwamena wiaf ineꞌinai hiꞌilana.’
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Eaꞌ anan nandaiwaꞌ. Eaꞌ nofaꞌana nafeꞌ nandaꞌana nandaꞌ kalabus, ama nepe neagwa wiaf anama.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Amam mandaoꞌoma mandaꞌ maoli mati amama, opalef amamumi nimanim endilisi mafeꞌ mawalapa amama ma dembinai amamunai.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Eaꞌ dembinai nofalai aman anama nandaꞌ maoli eaꞌ naꞌipana naꞌi, Ineꞌ aman nandaꞌ maol aonai. Doꞌok ineꞌ naloma aeꞌ nalef, eaꞌ akwaha wiaf anama luꞌunai ineꞌinai hiꞌalana.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Aeꞌ ati ineꞌ owahipina, eaꞌ deiꞌ maina ineꞌ owaꞌ nieꞌi owahipina alupunai ineꞌinai pandaꞌ maol etini?
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Eaꞌ dembinai okom numbutina naseꞌamana amam amama mumafi kalabusi ma measeꞌana nimanimi luꞌwami nope nope neagwa wiaf ananinai hiꞌialana.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Iꞌi ukup ipeꞌ hipei owaꞌ peakwaha waf aonai endilisima sahin owan sandaꞌmipanai, anona nemaf Ahalome aeꞌanai nape ilif heveni wapotiꞌ nondaꞌmepam ipeꞌ naꞌama etin siꞌi dembinai nandaꞌama aman anama.”
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.