Mateus 18

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nemaf anama amam alupumi Jisasi mafiꞌmai anan mahaliꞌana maꞌi, “Emi nikilaꞌ enis nataga dembeni endilisi ma kingdom heveni?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Eaꞌ Jisas nofalai enin soꞌusoꞌwin nafiꞌmai anan nahaponan naitu laꞌafena amam.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Eaꞌ naꞌipam, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Emi egafis siꞌi siowis kingdom heveni, ama saseꞌana opalef God siꞌi awasi isima saꞌi saseꞌana opalef God, isima sandaꞌam naꞌama anona nemaf siowis kingdom heveni. Iꞌi owaꞌ, owaꞌetin.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Emi egafis seape saꞌumbili owaꞌ seafela agof asasimi luꞌum setaga siꞌi awani inima, epes isima eaꞌ sikilaꞌ enis epes seape dembesi ma kingdom heveni.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Emi egafis seseꞌ opalefa sigiambama enin soꞌusoꞌwin siꞌi iniꞌ ma ukup asasimi mopoma aeꞌ, esis saseꞌe opalef aeꞌ wapotiꞌ sagiambame.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Iꞌi emi egafis seandaꞌ enin epen soꞌusoꞌwin nembaleꞌefa aeꞌi nefeꞌ nendaꞌ waf aonai, epes isima sepe naꞌama. Iꞌi enis epes sofaꞌ epes isima sepaꞌ owap luꞌunai nil bagafowa asasimi sofaꞌas sefeꞌ sokwahis sowala naoh mami luꞌwami, esis sope andeandeꞌ kwaukwawieꞌ. Iꞌi epes isima sendaꞌ enin soꞌusoꞌwin nekwaha nembaleꞌefa aeꞌ, epes isima anona nemaf sope awes endilisi sikilaꞌ sowala naoh afisi.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Ipeꞌ epes etapipei, aeꞌ ati ipeꞌ uwahipipa ma amamaga amama meagwambipei mondaꞌepa pendaꞌ waf aonai. Endilisi amamaga amama anona nemaf meatagai, eaꞌ emi egafis sondaꞌam meatagai, aeꞌ ati esis uwahipis endilisi. Deiꞌ main, anona nemaf sefaꞌ nimanimi.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Iꞌi lagof o boꞌwagah ipeꞌimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, petopaꞌam pekwahom mefeꞌ. Andeandeꞌ ma lagof boꞌwagah atom mope ma ambal nopeipa pepan andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaꞌ sefaꞌepa sokwahipa pefeꞌ wambel aonai nif fandumi laꞌelaꞌefi. Anama ina nambimb pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe aopa endilisi.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Eaꞌ iꞌi naep ipeꞌimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, pigiam pekwahom. Atom etin mope ma pefaꞌ ambal namunai napeipa peapan andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif. Naꞌama naep biam mapomepa mofaꞌepa mokwahepa pefeꞌ wambel aonai hel nif fandumi mape laꞌlaꞌefi. Naꞌama ina nambimb pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe aopa endilisi.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Ipeꞌ pindumafuma! Naꞌama piꞌi enin epen atitin saꞌwini piꞌi inima enin falafini, owaꞌ. Deiꞌ main, amam ensel asasimi mape heveni mumafi awasi isima andeandeꞌ. Ensel amama laꞌelaꞌef mape felefeleꞌma Ahalome God nape heveni. [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Aeꞌ ataga epen endiliswei, aeꞌ afiꞌi ma eagolopa epes higilalasi efaꞌas setanimani.]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Ipeꞌ ukup maꞌimama? Iꞌi anona aman numafi anom sipsip 100-peleim ama anona atotona hegililana, aman amama ataꞌ nokwaha sipsip amama 99-peleim mitu meaꞌ otalef anagon dohotagw, anan ataꞌ nefeꞌ nogolopa anona hegilalanai.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Iꞌi nefaꞌanai, aꞌipipa endilisi, atuwasi nondanifamana. Danifel ananinai nikilaꞌ nandanifel ma sipsip amama 99-peleim maituwi.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Eaꞌ naꞌama etin Ahalomepa ipeꞌinai nape ilif heveni nandaiwaꞌ ma enin epen soꞌusoꞌunai higililana, owaꞌ.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Iꞌi sahin owan sondaꞌ waf aonai ma ineꞌ, ineꞌ nefeꞌ nitilin ipeꞌ etipa pepe eaꞌ nihiꞌamban waf aonai ananinai. Iꞌi enin nemeꞌena, andeandeꞌ, siꞌi ineꞌ nofaꞌai enin netanimani wapotiꞌ.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Eaꞌ iꞌi enin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifi, niꞌipa enis epes bies wapotiꞌ eaꞌ pefeꞌ etin. Ama ipeꞌ bipa o wanipa pefeꞌma peameꞌ basef epen inima ma peawaloga basef amama piꞌi endilisimi atom.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Ama iꞌi enin nindaiwaꞌma neameꞌ basef ipeꞌifi, ineꞌ niꞌipa esis Kristen hiesi sondatama etifigin niꞌipasan. Ama enin niꞌi nindaiwaꞌma neameꞌ basefa esis Kristen hiesi wapotiꞌ, ineꞌ nekwahin nepe siꞌi isima owaꞌ seagawa Godi, o siꞌi amam amama awami mofaꞌ takisi.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Aeꞌ aꞌipipa endilisi! Amamaga ipeꞌ pahapilam etap anaeꞌ, amama anona nemaf God nohapilam mape gani ilif heven wapotiꞌ. Eaꞌ amamaga amama ipeꞌ pekwahom etap anae, amama anona nemaf God nokwahom gani heven ilif wapotiꞌ.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Eaꞌ aeꞌ aꞌiam endilisi ma ipeꞌ wapotiꞌ. Iꞌi ipeꞌ bipa pape etapi ukup mefeꞌ atifigina anom amamaga, piꞌi pendaꞌ beten pehaliꞌ Goda neaseꞌepa amamaga amama, eaꞌ andeandeꞌ Ahalome aeꞌanai napani ilif heveni nambimb neseꞌepam ipeꞌ.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Deiꞌ main, iꞌi epes bias o wenis ukup mapoma agel aeꞌanai ma sunduwaꞌanima sope etifigin, aeꞌ ape alomas.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Nemaf anama Pita nafiꞌi nahaliꞌana naꞌi, “Dembinai, nimeguf maꞌumaꞌum sahin owan aeꞌasi sondaꞌme waf aonai aeꞌ, ma eakwahamasana? Nimeguf 7-peleim o maꞌum?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌama naꞌi, “Aeꞌ ina aꞌipina nimeguf amama atom 7-peleim, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi ineꞌ nekwaha waf aonai esis sandaꞌminanai nimeguf hiami 490-peleim.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Deiꞌ main, esis siowis kingdom heveni siꞌi anona dembinai king naꞌi nogawa wialef mapoma amam mandaꞌ maol ananinai mapoma maꞌum.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Eaꞌ anan nandaꞌam nogawam andeandeꞌma nondaꞌ amam meagwamana wiaf, eaꞌ sofaꞌ anona aman safeꞌma anan. Eaꞌ aman anama nowaola wiafa moni luꞌunai 10 milian kina.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Eaꞌ anan moni aꞌana ma neagwan dendeꞌma niembi wiaf anama anan nowaolamasana. Eaꞌ dembinai king naꞌipas naꞌi esis setala aman anama noloma wauluꞌmana awasi ananisi ma sondaꞌ maol akupi eaꞌ setala amamaga asasimi wapotiꞌ sofaꞌ moni ma seagwa wiaf anama.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Eaꞌ aman anama nowafa notawa etapa naep king anama dembinai naꞌipana naꞌama naꞌi, ‘Ineꞌ niti aeꞌ uwahipiwi nepe nehafa aeꞌ. Anona nemaf aeꞌ egwamena wiaf anama hiꞌilana ma ineꞌ.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Eaꞌ dembinai anama nati owahipina nakwahomana wiaf ananinai nafeꞌ wafifina.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Eaꞌ aman anama nawisi andeꞌ nati anona amam atom mandaꞌ maol etini, anan nowaola wiafa moni kwawieꞌin siꞌi 10 kina. Eaꞌ nombaloꞌ aman anama nowaꞌana sisihina biniꞌw ananiꞌwi naꞌipana naꞌi, ‘Ineꞌ negwame wiaf ineꞌinai hiꞌilana!’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Eaꞌ aman anama nowafa notawa etap eaꞌ naꞌipana basef laꞌifimi naꞌi ‘Ineꞌ niti aeꞌ owahipiwi eaꞌ nepe nehafa aeꞌ! Nambimb egwamena wiaf ineꞌinai hiꞌilana.’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Eaꞌ anan nandaiwaꞌ. Eaꞌ nofaꞌana nafeꞌ nandaꞌana nandaꞌ kalabus, ama nepe neagwa wiaf anama.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Amam mandaoꞌoma mandaꞌ maoli mati amama, opalef amamumi nimanim endilisi mafeꞌ mawalapa amama ma dembinai amamunai.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Eaꞌ dembinai nofalai aman anama nandaꞌ maoli eaꞌ naꞌipana naꞌi, Ineꞌ aman nandaꞌ maol aonai. Doꞌok ineꞌ naloma aeꞌ nalef, eaꞌ akwaha wiaf anama luꞌunai ineꞌinai hiꞌalana.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Aeꞌ ati ineꞌ owahipina, eaꞌ deiꞌ maina ineꞌ owaꞌ nieꞌi owahipina alupunai ineꞌinai pandaꞌ maol etini?
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Eaꞌ dembinai okom numbutina naseꞌamana amam amama mumafi kalabusi ma measeꞌana nimanimi luꞌwami nope nope neagwa wiaf ananinai hiꞌialana.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Iꞌi ukup ipeꞌ hipei owaꞌ peakwaha waf aonai endilisima sahin owan sandaꞌmipanai, anona nemaf Ahalome aeꞌanai nape ilif heveni wapotiꞌ nondaꞌmepam ipeꞌ naꞌama etin siꞌi dembinai nandaꞌama aman anama.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.