Mateus 18
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Nemaf anama amam alupumi Jisasi mafiꞌmai anan mahaliꞌana maꞌi, “Emi nikilaꞌ enis nataga dembeni endilisi ma kingdom heveni?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Eaꞌ Jisas nofalai enin soꞌusoꞌwin nafiꞌmai anan nahaponan naitu laꞌafena amam.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Eaꞌ naꞌipam, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Emi egafis siꞌi siowis kingdom heveni, ama saseꞌana opalef God siꞌi awasi isima saꞌi saseꞌana opalef God, isima sandaꞌam naꞌama anona nemaf siowis kingdom heveni. Iꞌi owaꞌ, owaꞌetin.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Emi egafis seape saꞌumbili owaꞌ seafela agof asasimi luꞌum setaga siꞌi awani inima, epes isima eaꞌ sikilaꞌ enis epes seape dembesi ma kingdom heveni.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Emi egafis seseꞌ opalefa sigiambama enin soꞌusoꞌwin siꞌi iniꞌ ma ukup asasimi mopoma aeꞌ, esis saseꞌe opalef aeꞌ wapotiꞌ sagiambame.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Iꞌi emi egafis seandaꞌ enin epen soꞌusoꞌwin nembaleꞌefa aeꞌi nefeꞌ nendaꞌ waf aonai, epes isima sepe naꞌama. Iꞌi enis epes sofaꞌ epes isima sepaꞌ owap luꞌunai nil bagafowa asasimi sofaꞌas sefeꞌ sokwahis sowala naoh mami luꞌwami, esis sope andeandeꞌ kwaukwawieꞌ. Iꞌi epes isima sendaꞌ enin soꞌusoꞌwin nekwaha nembaleꞌefa aeꞌ, epes isima anona nemaf sope awes endilisi sikilaꞌ sowala naoh afisi.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Ipeꞌ epes etapipei, aeꞌ ati ipeꞌ uwahipipa ma amamaga amama meagwambipei mondaꞌepa pendaꞌ waf aonai. Endilisi amamaga amama anona nemaf meatagai, eaꞌ emi egafis sondaꞌam meatagai, aeꞌ ati esis uwahipis endilisi. Deiꞌ main, anona nemaf sefaꞌ nimanimi.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Iꞌi lagof o boꞌwagah ipeꞌimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, petopaꞌam pekwahom mefeꞌ. Andeandeꞌ ma lagof boꞌwagah atom mope ma ambal nopeipa pepan andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaꞌ sefaꞌepa sokwahipa pefeꞌ wambel aonai nif fandumi laꞌelaꞌefi. Anama ina nambimb pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe aopa endilisi.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Eaꞌ iꞌi naep ipeꞌimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, pigiam pekwahom. Atom etin mope ma pefaꞌ ambal namunai napeipa peapan andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif. Naꞌama naep biam mapomepa mofaꞌepa mokwahepa pefeꞌ wambel aonai hel nif fandumi mape laꞌlaꞌefi. Naꞌama ina nambimb pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Pepe aopa endilisi.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Ipeꞌ pindumafuma! Naꞌama piꞌi enin epen atitin saꞌwini piꞌi inima enin falafini, owaꞌ. Deiꞌ main, amam ensel asasimi mape heveni mumafi awasi isima andeandeꞌ. Ensel amama laꞌelaꞌef mape felefeleꞌma Ahalome God nape heveni. [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Aeꞌ ataga epen endiliswei, aeꞌ afiꞌi ma eagolopa epes higilalasi efaꞌas setanimani.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Ipeꞌ ukup maꞌimama? Iꞌi anona aman numafi anom sipsip 100-peleim ama anona atotona hegililana, aman amama ataꞌ nokwaha sipsip amama 99-peleim mitu meaꞌ otalef anagon dohotagw, anan ataꞌ nefeꞌ nogolopa anona hegilalanai.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Iꞌi nefaꞌanai, aꞌipipa endilisi, atuwasi nondanifamana. Danifel ananinai nikilaꞌ nandanifel ma sipsip amama 99-peleim maituwi.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Eaꞌ naꞌama etin Ahalomepa ipeꞌinai nape ilif heveni nandaiwaꞌ ma enin epen soꞌusoꞌunai higililana, owaꞌ.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Iꞌi sahin owan sondaꞌ waf aonai ma ineꞌ, ineꞌ nefeꞌ nitilin ipeꞌ etipa pepe eaꞌ nihiꞌamban waf aonai ananinai. Iꞌi enin nemeꞌena, andeandeꞌ, siꞌi ineꞌ nofaꞌai enin netanimani wapotiꞌ.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Eaꞌ iꞌi enin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifi, niꞌipa enis epes bies wapotiꞌ eaꞌ pefeꞌ etin. Ama ipeꞌ bipa o wanipa pefeꞌma peameꞌ basef epen inima ma peawaloga basef amama piꞌi endilisimi atom.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Ama iꞌi enin nindaiwaꞌma neameꞌ basef ipeꞌifi, ineꞌ niꞌipa esis Kristen hiesi sondatama etifigin niꞌipasan. Ama enin niꞌi nindaiwaꞌma neameꞌ basefa esis Kristen hiesi wapotiꞌ, ineꞌ nekwahin nepe siꞌi isima owaꞌ seagawa Godi, o siꞌi amam amama awami mofaꞌ takisi.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Aeꞌ aꞌipipa endilisi! Amamaga ipeꞌ pahapilam etap anaeꞌ, amama anona nemaf God nohapilam mape gani ilif heven wapotiꞌ. Eaꞌ amamaga amama ipeꞌ pekwahom etap anae, amama anona nemaf God nokwahom gani heven ilif wapotiꞌ.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Eaꞌ aeꞌ aꞌiam endilisi ma ipeꞌ wapotiꞌ. Iꞌi ipeꞌ bipa pape etapi ukup mefeꞌ atifigina anom amamaga, piꞌi pendaꞌ beten pehaliꞌ Goda neaseꞌepa amamaga amama, eaꞌ andeandeꞌ Ahalome aeꞌanai napani ilif heveni nambimb neseꞌepam ipeꞌ.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Deiꞌ main, iꞌi epes bias o wenis ukup mapoma agel aeꞌanai ma sunduwaꞌanima sope etifigin, aeꞌ ape alomas.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Nemaf anama Pita nafiꞌi nahaliꞌana naꞌi, “Dembinai, nimeguf maꞌumaꞌum sahin owan aeꞌasi sondaꞌme waf aonai aeꞌ, ma eakwahamasana? Nimeguf 7-peleim o maꞌum?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌama naꞌi, “Aeꞌ ina aꞌipina nimeguf amama atom 7-peleim, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi ineꞌ nekwaha waf aonai esis sandaꞌminanai nimeguf hiami 490-peleim.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Deiꞌ main, esis siowis kingdom heveni siꞌi anona dembinai king naꞌi nogawa wialef mapoma amam mandaꞌ maol ananinai mapoma maꞌum.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Eaꞌ anan nandaꞌam nogawam andeandeꞌma nondaꞌ amam meagwamana wiaf, eaꞌ sofaꞌ anona aman safeꞌma anan. Eaꞌ aman anama nowaola wiafa moni luꞌunai 10 milian kina.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Eaꞌ anan moni aꞌana ma neagwan dendeꞌma niembi wiaf anama anan nowaolamasana. Eaꞌ dembinai king naꞌipas naꞌi esis setala aman anama noloma wauluꞌmana awasi ananisi ma sondaꞌ maol akupi eaꞌ setala amamaga asasimi wapotiꞌ sofaꞌ moni ma seagwa wiaf anama.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Eaꞌ aman anama nowafa notawa etapa naep king anama dembinai naꞌipana naꞌama naꞌi, ‘Ineꞌ niti aeꞌ uwahipiwi nepe nehafa aeꞌ. Anona nemaf aeꞌ egwamena wiaf anama hiꞌilana ma ineꞌ.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Eaꞌ dembinai anama nati owahipina nakwahomana wiaf ananinai nafeꞌ wafifina.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Eaꞌ aman anama nawisi andeꞌ nati anona amam atom mandaꞌ maol etini, anan nowaola wiafa moni kwawieꞌin siꞌi 10 kina. Eaꞌ nombaloꞌ aman anama nowaꞌana sisihina biniꞌw ananiꞌwi naꞌipana naꞌi, ‘Ineꞌ negwame wiaf ineꞌinai hiꞌilana!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Eaꞌ aman anama nowafa notawa etap eaꞌ naꞌipana basef laꞌifimi naꞌi ‘Ineꞌ niti aeꞌ owahipiwi eaꞌ nepe nehafa aeꞌ! Nambimb egwamena wiaf ineꞌinai hiꞌilana.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Eaꞌ anan nandaiwaꞌ. Eaꞌ nofaꞌana nafeꞌ nandaꞌana nandaꞌ kalabus, ama nepe neagwa wiaf anama.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Amam mandaoꞌoma mandaꞌ maoli mati amama, opalef amamumi nimanim endilisi mafeꞌ mawalapa amama ma dembinai amamunai.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Eaꞌ dembinai nofalai aman anama nandaꞌ maoli eaꞌ naꞌipana naꞌi, Ineꞌ aman nandaꞌ maol aonai. Doꞌok ineꞌ naloma aeꞌ nalef, eaꞌ akwaha wiaf anama luꞌunai ineꞌinai hiꞌalana.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Aeꞌ ati ineꞌ owahipina, eaꞌ deiꞌ maina ineꞌ owaꞌ nieꞌi owahipina alupunai ineꞌinai pandaꞌ maol etini?
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Eaꞌ dembinai okom numbutina naseꞌamana amam amama mumafi kalabusi ma measeꞌana nimanimi luꞌwami nope nope neagwa wiaf ananinai hiꞌialana.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Iꞌi ukup ipeꞌ hipei owaꞌ peakwaha waf aonai endilisima sahin owan sandaꞌmipanai, anona nemaf Ahalome aeꞌanai nape ilif heveni wapotiꞌ nondaꞌmepam ipeꞌ naꞌama etin siꞌi dembinai nandaꞌama aman anama.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.