Mateus 17
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Nimeguf wanom mafeꞌma hiꞌalam, Jisas naoꞌwa Pita naloma Jems naloma owalomana Jon naoꞌwam mondowasaꞌ anona halaf launai. Naoꞌwa amam atom mape.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Eaꞌ mati alop ananinai wanifigeina endilisi. Eaꞌ naep ananimi wanefigeim endilisi siꞌi owaf nowala nasoꞌ eaꞌ luwaguf ananimi mataga afitim siꞌi lamifah mafifil.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Eaꞌ amam wanom mape deiꞌ atef mati amam biam fowaꞌimi Moses naloma Elaija mataga maitu maꞌi maloma Jisas.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Amam mati amam wanom, Pita naꞌipa Jisas naꞌi, “Dembinai, afaꞌ wape naꞌae andeandeꞌ. Ineꞌ niꞌi awi, afaꞌ olaꞌ aolah wanom naꞌae, anona ineꞌinai anona Mosesi, anona Elaijai.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Anan ataꞌ naꞌi etin, anom elagw afitimi mafifil endilisi mafiꞌi miliꞌakwa amam. Eaꞌ anona malogel naꞌi natagai elagw amama naꞌi basef naꞌi, “Anan nogalome aeꞌanai, aeꞌ okom nainailana endilisi eaꞌ aeꞌ okom nohafel naila waf ananinai. Ipeꞌ pemeꞌ basef ananimi.”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Amam alupumi ananimi mameꞌ basef amama, umbamaham endilisi eaꞌ mandeꞌ nembawa motawa mandeꞌ amagah etap.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Eaꞌ Jisas nafiꞌi felefeleꞌma amam nasa lagela amam naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ hafel. Ipeꞌ ina umbamehepa, owaꞌ.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Eaꞌ amam masaꞌma naep matologon eaꞌ, ina ataꞌ mati enin epen, owaꞌ. Mati Jisas atona naitu nalomam.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Eaꞌ amam ataꞌ makwaha halaf makiniꞌ etin, eaꞌ Jisas naꞌipam mehip naꞌi, “Ipeꞌ ina pewalapa amamaga amama deiꞌ patulumi, piꞌipa enin epen, owaꞌ. Pefeꞌ dahama dahama nemaf anama aeꞌ ataga epen endilisiwei ma sehe egaꞌ etanima ehafel hiꞌagif wapotiꞌ, piꞌipas.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Eaꞌ alupumi ananimi mahaliꞌana maꞌi, “Deiꞌ maina amam mawalipasa miꞌuli Godi maꞌi Elaija fowaꞌinai ataꞌ niliꞌ nifiꞌi?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Eaꞌ Jisas nagwa basef naꞌi, “Aꞌe endilisi, Elaija nifiꞌi nondondomba amamaga hiami motaga boꞌom andeandeꞌ.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌipipa, anona Elaija nafiꞌi eaꞌ. Eaꞌ esis amam nematawa ina sogawa anan, owaꞌ. Saꞌi anona epen. Esis saila ukup asasimi atom sandaꞌmana waf aonai endilisi. Eaꞌ anona nemaf sondaꞌam naꞌama etina seaseꞌe nimanimi aeꞌ ataga epen endilisiwei.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Jisas naꞌiam naꞌama, eaꞌ alupumi ananimi mogawa anan naꞌipama Elaija anan womun etina Jon napisiꞌas embeli.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Amam mafeꞌ mataga ma esis amam nematawa hiesi, anona aman nafiꞌi natagama Jisas nindiwa nembawa notaoma Anan
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 naꞌipana naꞌi, “Dembinai, ineꞌ niꞌi uwahipina soꞌusoꞌwin aman aeꞌanai. Enin ambal aonai nandaꞌana nameꞌ nimanimi luꞌwami endilisi ma alop ananinai. Laꞌelaꞌef ambal anama nandaꞌana newala nasef nif fandumi nafeꞌ nowala embel laꞌelaꞌef.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Aeꞌ aoꞌwana wafeꞌma alupumi ineꞌimi eaꞌ amam ina laꞌifima mondaꞌana boꞌona, owaꞌ.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Eaꞌ Jisas nagwamama basef naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa owaꞌ pembaleꞌefa aeꞌ. Eaꞌ opalef ipeꞌimi owaꞌ mope andeandeꞌ. Nimeguf maꞌum ataꞌ epe elomepa? Nimeguf maꞌum wapotiꞌ ma efaꞌ nimanimi ipeꞌimi? Ipeꞌ faꞌan pifiꞌmai aeꞌ.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Eaꞌ Jisas nagaola ambal anama aonai eaꞌ nakwaha aman inima soꞌusoꞌwin eaꞌ deiꞌ etef nataga boꞌona.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Alupumi Jisasi atom malomana mape, mahaliꞌana naꞌama maꞌi, “Deiꞌ maina afaꞌ owaꞌ laꞌififa ma weatofa ambal anama aonai?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Baleꞌef ipeꞌinai ataꞌ saꞌona, Amama atom deiꞌ ipeꞌ ina laꞌifipa, ataꞌ owaꞌ. Aꞌe, aeꞌ aꞌipipa endilisi, iꞌi baleꞌef ipeꞌinai soꞌona, nendahama siꞌi nalelef saꞌumi mastetimi lawag, nambimb ipeꞌ piꞌipa halaf nani piꞌi, ineꞌ degia nefeꞌ newala gani waꞌol, nendegia nefeꞌ. Ipeꞌ pembaleꞌefa aeꞌ laꞌifipa, naꞌama deiꞌ laꞌifipei ma pendaꞌ maolan hianai naninani. [
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Owaꞌ anona eaf peatofa ambagof amama awami, owaꞌetin. Pekwaha gwaꞌaimi ma pendaꞌ beten, eaꞌ amama atom.”]
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Nemaf anama Jisas naoꞌwa alupumi ananimi mafiꞌi etin anama etap hiagoma Galili, eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Aeꞌ ataga epen endilisiwei, nambimb felefeleꞌ anona aman noseꞌasa aeꞌ efeꞌma lagof amam naumbih aeꞌami.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Eaꞌ amam amama mohe egaꞌ. Ama nimeguf biam hiꞌilam eaꞌ, anona neafeꞌma wanomi, etanima ehafel wapotiꞌ.” Eaꞌ opalef amam alupumi ananimi nimanim endilisi.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Eaꞌ Jisas naloma alupumi ananimi mataga anona wambel Kaperneam. Eaꞌ amam mofaꞌ takisa ipat luꞌunai Godi mafiꞌmai Pita mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai tisa ipeꞌinai anan natala takisa ipat anama?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Eaꞌ Pita naꞌi “Aꞌe.” Pita notanima nafeꞌ nawis anona ipat nomon, eaꞌ Jisas naliꞌ nahaliꞌana naꞌi, “Ineꞌ okom naꞌimama? Amam king dambami etapami mofaꞌ otamba ma takisa wiga maima emi? Amam mofaꞌasa epes hiesi esis amam nematawa amamisi etis aꞌa enis epes anona wambota?”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Eaꞌ Pita naꞌi, “Ama enis amam nematawa anona wambota.” Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Naꞌama esis epes hiesi kingi ina satala takis, owaꞌ. Sape etin.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Eaꞌ afaꞌ undumafuma. Naꞌama amam miti afaꞌ owaꞌ ondaꞌ takis, amam ukup numbutima afaꞌ miꞌi afaꞌ epes aofai. Eaꞌ deiꞌ ineꞌ foꞌo la huk walemb batupaꞌmanai anama ma niegiai aol anama naliꞌi ineꞌ newala malogel aoli niti anona moni atona, moni anama dendeꞌ ma takisa afaꞌ biafa. Eaꞌ ineꞌ nefaꞌ moni anama neseꞌamana amam ama neatala takis isima afaꞌ biafa.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.