Mateus 10
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Eaꞌ Jisas nofalai alupumi 12-peleim ananimi mafiꞌmai anan naseꞌam agof luꞌwami nandaꞌam mataga laꞌifima meatofa ambagof awami eaꞌ mondaꞌ hiesi awes hianai naninani nandaꞌasi sataga boꞌwes.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Amam amama Aposel 12-peleim Jisasi, agof amamumi amama. Naliꞌi Saimon agel waꞌana Pita, owalomana ananinai Andru. Eaꞌ Jems Sebedi nogalomana naloma owalomana Jon,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 eaꞌ Filip naloma Bartolomyu, Tomas naloma aeꞌ Matyu andaꞌ basef amaeꞌ efaꞌasa takis. Eaꞌ Jems Alfius nogalomana, Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 eaꞌ Saimon anan epes hiesi Seloti.Eaꞌ aman anama Judas nawalapa Jisasa amam naumbih ananimi.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jisas nasapaꞌ amam amama 12-peleim mafeꞌ, naseꞌama basef amam naꞌi, “Ipeꞌ ina pefeꞌma epes isima owaꞌ sogawa Godi, owaꞌ. Eaꞌ ina pefeꞌ piwis anona wambel etap esis Samariainai, owaꞌ.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ipeꞌ pefeꞌ ma esis epes hiesi Israel etisi sape siꞌi sipsip higilalam.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Pefeꞌ pewalapa basef naꞌama piꞌi, ‘Nemaf buꞌunai nafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ ma ipeꞌ piowis kingdom heveni.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ipeꞌ pendaꞌ awesisi boꞌwes pefala sagaꞌi sope namis wapotiꞌ, pendaꞌ isima awes aonai nandaꞌ alop asasinai nambuꞌwi sotaga boꞌwes. Eaꞌ petofa ambagof awami mapeisi. Pepel Godi ipeꞌ pefaꞌanai, anama ipeꞌ pefaꞌana etin, ina patalana otamba, owaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ peseꞌasana etin esis ina sotaloma ipeꞌ, owaꞌetin.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ipeꞌ ina peloꞌ otamba gol silva moloma kapa poket isalef ipeꞌimi, owaꞌ.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ipeꞌ ina pefaꞌ roksak o siaogw biam atom, o su moloma bandefah pandaheꞌamon pafiꞌiami, owaꞌ. Deiꞌ main, epes sandaꞌ maoli, andeandeꞌma sofaꞌ gwaꞌaimi asasimi.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Iꞌi ipeꞌ pefeꞌ piowis anona wambel, ataꞌ petologon pegawagon andeandeꞌ. Aman wambel anamainai emi egafuna buꞌunai nieꞌi awima ipeꞌ, pepe peloma anan atona pefeꞌ ma nemaf anama pekwaha wambel anama pefeꞌ.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Nemaf anama ipeꞌ pefeꞌ piowis anona ipat, piꞌipa esis amam nematawa sape ipat anama piꞌi, ‘Ipeꞌ pepe opalef awanem.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Iꞌi enis sape ipat anama buꞌwasi sendaꞌmepa waf sieꞌi aꞌe ma ipeꞌ, nambimb basef ipeꞌimi opalef awanemami mopomas. Iꞌi owaꞌ, hapaimi, basef amama buꞌwami motanimani mopomepa laꞌelaꞌef.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Iꞌi enin epen nendaiwaꞌma neaseꞌepa opafa nefaꞌepa pefeꞌ piowis ipat ananinai ma nindaiwaꞌ ma neameꞌ basef ipeꞌimi, pehafel pekwaha ipat anama o taun anama eaꞌ pindilamam nombol sopof mail boꞌwagah ipeꞌimi, ma sitilipa sogawa waf aonai asasinai ofagena asasinai atona.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemaf anama luꞌunai anona nemaf God nowaloga epesanai, niti esis fowaꞌ gani sape Sodom Gomora uwahipis andeandeꞌ. Eaꞌ epes isima wambel anamaisi ina niti uwahipis, owaꞌ. Nimanimi awami endilisi anona nemaf motagamas.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ pemeꞌ, aeꞌ esapaꞌepa pefeꞌ siꞌi sipsip pefeꞌ laꞌafena nombagw wandafumi aolupumi. Naꞌama ipeꞌ ukup mondandaꞌ andeandeꞌ pefeꞌ pila gawa siꞌi iguf mafeꞌ. Eaꞌ pila waf buꞌunai siꞌi anona amil maꞌunai, ipeꞌ ina ukup mope aoma pendaꞌ waf aonai, owaꞌ.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma anom amam. Anona nemaf sondaꞌ kotimipa ma amam dambami Juda eaꞌ sehepa nomon ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Amam mogawa ipeꞌ pandaꞌ maol aeꞌanai eaꞌ mondaiwaꞌmepa, eaꞌ mofaꞌepa pefeꞌ pitu naep kinga gavman dambami ma peawalapa basef aeꞌami buꞌwami ma amam moloma esis amam nematawa ina sogawa Godi piꞌipasam.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Nemaf anama esis sowalapepa ma basef, ipeꞌ ina umbamehepa piꞌi, ‘Nambimb apeꞌ mogwa basef miꞌiam miꞌimama?’ Owaꞌ. Nogota anama atona God nihiꞌambepa maim basef ipeꞌ pewalapam piꞌiam.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Amama ina ipeꞌ etipa piꞌiam, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Ahalomepa Godi atona nowalapa basefa malogof ipeꞌimi.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Nemaf anama esis hiesi sahin owan sondaꞌ basefa enis sohas sogaꞌ. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌama etina esis nogamas batawiamas asasisi. Eaꞌ nogamas batawisas wapotiꞌ sondaꞌ masa basefa mamasas asasisi enis sohas sogaꞌ.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Anona nemaf epes hiesi wambel hiagoma siti ipeꞌ pila basef aeꞌami, eaꞌ opalef aoma ipeꞌ endilisi. Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa Aeꞌ laꞌifis situma seatagama nemaf akutainai, anona nemaf God nefaꞌas sotanimani.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Iꞌi esis sape anona taun sondaꞌ waf aonaima ipeꞌ, pefaꞌ pefeꞌ anona wambel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, aeꞌ ataga epen endillisiwei. Ipeꞌ ina pefeꞌ pembefa maol aeꞌanai wambel anama Israeli hiagoma, ataꞌ owaꞌ, ipeꞌ piti aeꞌ iefiꞌi.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Epes sandaꞌ skul etin ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Eaꞌ epen inima agel aꞌan nandaꞌ maol etini enin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Iꞌi esis sandaꞌ skuli sope naꞌama etin siꞌi tisa asasinai, esis ukup miꞌi andeandeꞌ. Eaꞌ iꞌi enin epen agel aꞌan nandaꞌ maol etini nepe siꞌi dembinai ananinai, isima wapotiꞌ andeandeꞌ. Aeꞌ Dembiwei Ahalomepa ma wambota aeꞌanai esis saꞌi basef awami ma agel aeꞌanai saꞌi aeꞌ Belsebul.Naꞌama anona nemaf esis siꞌipipa sondaꞌmepa agof awami endilisi mikilaꞌ agel Belsebul sandaꞌmeana aeꞌ.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Naꞌama ipeꞌ ina umbamehepa ma amam, owaꞌ. Amamaga hiami mape mandambahiꞌi anona nemaf motaga alihim hiesi sotolom sogawam. Eaꞌ amamaga hiami ataꞌ sambahoꞌam mapani anona nemaf motaga mondawalap, hiesi sogawam.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Basef amaeꞌ ambaheꞌam owamb aꞌipa ipeꞌ etipami, amama pewalapam piꞌiam alip. Eaꞌ basef pameꞌam saꞌiam soꞌusoꞌumbili, amama petoma ifagw ilif pewalapam piꞌiama amam nematawa someꞌam.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ipeꞌ ina umbamehepama esis soha alop atona neagaꞌi, eaꞌ anona nemaf esis ina laꞌifisa soha ambagof ipeꞌmi, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ umbamehepama aman anama laꞌifinai ma noha alop siꞌina noloma ambagof ipeꞌimi ma wambel aonai hel.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Ipeꞌ pegawa epes satala amiguf saꞌumi biam ma moni owap waꞌanai atotona. Eaꞌ Ahalomepa ipeꞌinai ina nati anona amil atotona nowai etin, owaꞌ. Numafiam andeandeꞌ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Eaꞌ neambam auf malo balagah ipeꞌimi dendeꞌ hiꞌalam.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Naꞌama ipeꞌ ina umbamehepa. Anan okom napoma ipeꞌ pikilaꞌ amiguf hiami amama.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Eaꞌ Jisas naꞌipas naꞌi, “Emi egafis sowalapa agel aeꞌanai ma amam nematawa hiesi, anona nemaf aeꞌ wapotiꞌ ewalapa agof epes isima ma naep Ahalome Godi gani heven.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Eaꞌ emi egafis sowaꞌ alafuga aeꞌ sindaiwaꞌme ma owaꞌ sowalape siꞌipas naep amam nematawai, naꞌama etin anona nemaf aeꞌ wapotiꞌ ewaꞌ alafugahas ma naep Ahalome Godi gani ilif heven.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Eaꞌ Jisas naꞌi anom basef wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ ina piꞌi aeꞌ afiꞌi etap anaeꞌ ma eakolasa ipeꞌ peape opalef awanem, owaꞌ. Aeꞌ efaꞌi bainat hiꞌelinai afiꞌi ma nambimb enis epes sohafel sepaꞌ sealoma enis.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Aeꞌ afiꞌi ma endaꞌ waf anama lopaꞌ fitapanai neataga, siꞌi basef maꞌiam maꞌi,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 — ausente —
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Emi egafis ukup maimaila ahapas mamasas asasisi etis ma owaꞌ ukup mimila aeꞌ, epes isima ina setaga alupisi aeꞌasi endilisi, owaꞌ. Eaꞌ emi egafis ukup asasimi mohafel mimila awasi asasisi, ma owaꞌ ukup mimila aeꞌ, isima ina setaga alupisi aeꞌsi, owaꞌ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Aeꞌ efaꞌ nimanimi awami andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Emi egafis owaꞌ sendaꞌam naꞌama etin siꞌi aeꞌ ma sieli, epes isima ina laꞌifis setaga alupisi aeꞌasi, owaꞌ.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Emi egafis ukup mopoma ambagof asasimi atom siꞌi sihapilam tatalaꞌim sigiambama ambagof asasimi, anona nemaf ambagof asasimi higililam. Eaꞌ emi egafis ukup mopoma aeꞌ ma sesambala ambagof asasimi etap anaeꞌ, anona nemaf God nofaꞌ ambagof asasimi sotanimani sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Emi egafis seseꞌepa opalefa sieꞌi ipeꞌ aeꞌipai, esis saseꞌe opalef aeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis saseꞌe opalefa aeꞌ, esis saseꞌana opalef God nasapaꞌe afiꞌi.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Eaꞌ emi egafis sieti anona aman profeta sieꞌi, ‘Aman anama profet nandaꞌ maol Godi. Apeꞌ moseꞌana opalef migiambamana,’ epes isima anona nemaf sefaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi profet anama nefaꞌami. Eaꞌ emi egafis sieti anona aman buꞌunai nifiꞌi ma esis sieꞌi, ‘Apeꞌ maꞌi anan aman buꞌunai. Eaꞌ migiambamana meseꞌana opalef.’ Epes isima anona nemaf sefaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi aman anama buꞌunai neafaꞌami.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Iꞌi emi egafis sieti enis epes falafisi wafisi o agufisi ma esis sietilis ukup mimila epes isima Jisasi sigiambamas seseꞌasa embel maim, aeꞌ aꞌipipa endilisi, anona nemaf epes isima sefaꞌ amamaga asasimi buꞌwami ina higililam, owaꞌ.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.