Mateus 10
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Eaꞌ Jisas nofalai alupumi 12-peleim ananimi mafiꞌmai anan naseꞌam agof luꞌwami nandaꞌam mataga laꞌifima meatofa ambagof awami eaꞌ mondaꞌ hiesi awes hianai naninani nandaꞌasi sataga boꞌwes.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Amam amama Aposel 12-peleim Jisasi, agof amamumi amama. Naliꞌi Saimon agel waꞌana Pita, owalomana ananinai Andru. Eaꞌ Jems Sebedi nogalomana naloma owalomana Jon,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 eaꞌ Filip naloma Bartolomyu, Tomas naloma aeꞌ Matyu andaꞌ basef amaeꞌ efaꞌasa takis. Eaꞌ Jems Alfius nogalomana, Tadius,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 eaꞌ Saimon anan epes hiesi Seloti.Eaꞌ aman anama Judas nawalapa Jisasa amam naumbih ananimi.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jisas nasapaꞌ amam amama 12-peleim mafeꞌ, naseꞌama basef amam naꞌi, “Ipeꞌ ina pefeꞌma epes isima owaꞌ sogawa Godi, owaꞌ. Eaꞌ ina pefeꞌ piwis anona wambel etap esis Samariainai, owaꞌ.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ipeꞌ pefeꞌ ma esis epes hiesi Israel etisi sape siꞌi sipsip higilalam.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Pefeꞌ pewalapa basef naꞌama piꞌi, ‘Nemaf buꞌunai nafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ ma ipeꞌ piowis kingdom heveni.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ipeꞌ pendaꞌ awesisi boꞌwes pefala sagaꞌi sope namis wapotiꞌ, pendaꞌ isima awes aonai nandaꞌ alop asasinai nambuꞌwi sotaga boꞌwes. Eaꞌ petofa ambagof awami mapeisi. Pepel Godi ipeꞌ pefaꞌanai, anama ipeꞌ pefaꞌana etin, ina patalana otamba, owaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ peseꞌasana etin esis ina sotaloma ipeꞌ, owaꞌetin.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ipeꞌ ina peloꞌ otamba gol silva moloma kapa poket isalef ipeꞌimi, owaꞌ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Ipeꞌ ina pefaꞌ roksak o siaogw biam atom, o su moloma bandefah pandaheꞌamon pafiꞌiami, owaꞌ. Deiꞌ main, epes sandaꞌ maoli, andeandeꞌma sofaꞌ gwaꞌaimi asasimi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Iꞌi ipeꞌ pefeꞌ piowis anona wambel, ataꞌ petologon pegawagon andeandeꞌ. Aman wambel anamainai emi egafuna buꞌunai nieꞌi awima ipeꞌ, pepe peloma anan atona pefeꞌ ma nemaf anama pekwaha wambel anama pefeꞌ.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Nemaf anama ipeꞌ pefeꞌ piowis anona ipat, piꞌipa esis amam nematawa sape ipat anama piꞌi, ‘Ipeꞌ pepe opalef awanem.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Iꞌi enis sape ipat anama buꞌwasi sendaꞌmepa waf sieꞌi aꞌe ma ipeꞌ, nambimb basef ipeꞌimi opalef awanemami mopomas. Iꞌi owaꞌ, hapaimi, basef amama buꞌwami motanimani mopomepa laꞌelaꞌef.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Iꞌi enin epen nendaiwaꞌma neaseꞌepa opafa nefaꞌepa pefeꞌ piowis ipat ananinai ma nindaiwaꞌ ma neameꞌ basef ipeꞌimi, pehafel pekwaha ipat anama o taun anama eaꞌ pindilamam nombol sopof mail boꞌwagah ipeꞌimi, ma sitilipa sogawa waf aonai asasinai ofagena asasinai atona.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemaf anama luꞌunai anona nemaf God nowaloga epesanai, niti esis fowaꞌ gani sape Sodom Gomora uwahipis andeandeꞌ. Eaꞌ epes isima wambel anamaisi ina niti uwahipis, owaꞌ. Nimanimi awami endilisi anona nemaf motagamas.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ pemeꞌ, aeꞌ esapaꞌepa pefeꞌ siꞌi sipsip pefeꞌ laꞌafena nombagw wandafumi aolupumi. Naꞌama ipeꞌ ukup mondandaꞌ andeandeꞌ pefeꞌ pila gawa siꞌi iguf mafeꞌ. Eaꞌ pila waf buꞌunai siꞌi anona amil maꞌunai, ipeꞌ ina ukup mope aoma pendaꞌ waf aonai, owaꞌ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma anom amam. Anona nemaf sondaꞌ kotimipa ma amam dambami Juda eaꞌ sehepa nomon ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Amam mogawa ipeꞌ pandaꞌ maol aeꞌanai eaꞌ mondaiwaꞌmepa, eaꞌ mofaꞌepa pefeꞌ pitu naep kinga gavman dambami ma peawalapa basef aeꞌami buꞌwami ma amam moloma esis amam nematawa ina sogawa Godi piꞌipasam.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Nemaf anama esis sowalapepa ma basef, ipeꞌ ina umbamehepa piꞌi, ‘Nambimb apeꞌ mogwa basef miꞌiam miꞌimama?’ Owaꞌ. Nogota anama atona God nihiꞌambepa maim basef ipeꞌ pewalapam piꞌiam.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Amama ina ipeꞌ etipa piꞌiam, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Ahalomepa Godi atona nowalapa basefa malogof ipeꞌimi.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Nemaf anama esis hiesi sahin owan sondaꞌ basefa enis sohas sogaꞌ. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌama etina esis nogamas batawiamas asasisi. Eaꞌ nogamas batawisas wapotiꞌ sondaꞌ masa basefa mamasas asasisi enis sohas sogaꞌ.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Anona nemaf epes hiesi wambel hiagoma siti ipeꞌ pila basef aeꞌami, eaꞌ opalef aoma ipeꞌ endilisi. Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa Aeꞌ laꞌifis situma seatagama nemaf akutainai, anona nemaf God nefaꞌas sotanimani.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Iꞌi esis sape anona taun sondaꞌ waf aonaima ipeꞌ, pefaꞌ pefeꞌ anona wambel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, aeꞌ ataga epen endillisiwei. Ipeꞌ ina pefeꞌ pembefa maol aeꞌanai wambel anama Israeli hiagoma, ataꞌ owaꞌ, ipeꞌ piti aeꞌ iefiꞌi.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Epes sandaꞌ skul etin ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Eaꞌ epen inima agel aꞌan nandaꞌ maol etini enin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Iꞌi esis sandaꞌ skuli sope naꞌama etin siꞌi tisa asasinai, esis ukup miꞌi andeandeꞌ. Eaꞌ iꞌi enin epen agel aꞌan nandaꞌ maol etini nepe siꞌi dembinai ananinai, isima wapotiꞌ andeandeꞌ. Aeꞌ Dembiwei Ahalomepa ma wambota aeꞌanai esis saꞌi basef awami ma agel aeꞌanai saꞌi aeꞌ Belsebul.Naꞌama anona nemaf esis siꞌipipa sondaꞌmepa agof awami endilisi mikilaꞌ agel Belsebul sandaꞌmeana aeꞌ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Naꞌama ipeꞌ ina umbamehepa ma amam, owaꞌ. Amamaga hiami mape mandambahiꞌi anona nemaf motaga alihim hiesi sotolom sogawam. Eaꞌ amamaga hiami ataꞌ sambahoꞌam mapani anona nemaf motaga mondawalap, hiesi sogawam.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Basef amaeꞌ ambaheꞌam owamb aꞌipa ipeꞌ etipami, amama pewalapam piꞌiam alip. Eaꞌ basef pameꞌam saꞌiam soꞌusoꞌumbili, amama petoma ifagw ilif pewalapam piꞌiama amam nematawa someꞌam.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ipeꞌ ina umbamehepama esis soha alop atona neagaꞌi, eaꞌ anona nemaf esis ina laꞌifisa soha ambagof ipeꞌmi, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ umbamehepama aman anama laꞌifinai ma noha alop siꞌina noloma ambagof ipeꞌimi ma wambel aonai hel.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ipeꞌ pegawa epes satala amiguf saꞌumi biam ma moni owap waꞌanai atotona. Eaꞌ Ahalomepa ipeꞌinai ina nati anona amil atotona nowai etin, owaꞌ. Numafiam andeandeꞌ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Eaꞌ neambam auf malo balagah ipeꞌimi dendeꞌ hiꞌalam.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Naꞌama ipeꞌ ina umbamehepa. Anan okom napoma ipeꞌ pikilaꞌ amiguf hiami amama.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Eaꞌ Jisas naꞌipas naꞌi, “Emi egafis sowalapa agel aeꞌanai ma amam nematawa hiesi, anona nemaf aeꞌ wapotiꞌ ewalapa agof epes isima ma naep Ahalome Godi gani heven.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Eaꞌ emi egafis sowaꞌ alafuga aeꞌ sindaiwaꞌme ma owaꞌ sowalape siꞌipas naep amam nematawai, naꞌama etin anona nemaf aeꞌ wapotiꞌ ewaꞌ alafugahas ma naep Ahalome Godi gani ilif heven.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Eaꞌ Jisas naꞌi anom basef wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ ina piꞌi aeꞌ afiꞌi etap anaeꞌ ma eakolasa ipeꞌ peape opalef awanem, owaꞌ. Aeꞌ efaꞌi bainat hiꞌelinai afiꞌi ma nambimb enis epes sohafel sepaꞌ sealoma enis.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Aeꞌ afiꞌi ma endaꞌ waf anama lopaꞌ fitapanai neataga, siꞌi basef maꞌiam maꞌi,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Emi egafis ukup maimaila ahapas mamasas asasisi etis ma owaꞌ ukup mimila aeꞌ, epes isima ina setaga alupisi aeꞌasi endilisi, owaꞌ. Eaꞌ emi egafis ukup asasimi mohafel mimila awasi asasisi, ma owaꞌ ukup mimila aeꞌ, isima ina setaga alupisi aeꞌsi, owaꞌ.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Aeꞌ efaꞌ nimanimi awami andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Emi egafis owaꞌ sendaꞌam naꞌama etin siꞌi aeꞌ ma sieli, epes isima ina laꞌifis setaga alupisi aeꞌasi, owaꞌ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Emi egafis ukup mopoma ambagof asasimi atom siꞌi sihapilam tatalaꞌim sigiambama ambagof asasimi, anona nemaf ambagof asasimi higililam. Eaꞌ emi egafis ukup mopoma aeꞌ ma sesambala ambagof asasimi etap anaeꞌ, anona nemaf God nofaꞌ ambagof asasimi sotanimani sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Emi egafis seseꞌepa opalefa sieꞌi ipeꞌ aeꞌipai, esis saseꞌe opalef aeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis saseꞌe opalefa aeꞌ, esis saseꞌana opalef God nasapaꞌe afiꞌi.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Eaꞌ emi egafis sieti anona aman profeta sieꞌi, ‘Aman anama profet nandaꞌ maol Godi. Apeꞌ moseꞌana opalef migiambamana,’ epes isima anona nemaf sefaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi profet anama nefaꞌami. Eaꞌ emi egafis sieti anona aman buꞌunai nifiꞌi ma esis sieꞌi, ‘Apeꞌ maꞌi anan aman buꞌunai. Eaꞌ migiambamana meseꞌana opalef.’ Epes isima anona nemaf sefaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi aman anama buꞌunai neafaꞌami.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Iꞌi emi egafis sieti enis epes falafisi wafisi o agufisi ma esis sietilis ukup mimila epes isima Jisasi sigiambamas seseꞌasa embel maim, aeꞌ aꞌipipa endilisi, anona nemaf epes isima sefaꞌ amamaga asasimi buꞌwami ina higililam, owaꞌ.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.