Mateus 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eaꞌ Jisas nofalai alupumi 12-peleim ananimi mafiꞌmai anan naseꞌam agof luꞌwami nandaꞌam mataga laꞌifima meatofa ambagof awami eaꞌ mondaꞌ hiesi awes hianai naninani nandaꞌasi sataga boꞌwes.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Amam amama Aposel 12-peleim Jisasi, agof amamumi amama. Naliꞌi Saimon agel waꞌana Pita, owalomana ananinai Andru. Eaꞌ Jems Sebedi nogalomana naloma owalomana Jon,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 eaꞌ Filip naloma Bartolomyu, Tomas naloma aeꞌ Matyu andaꞌ basef amaeꞌ efaꞌasa takis. Eaꞌ Jems Alfius nogalomana, Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 eaꞌ Saimon anan epes hiesi Seloti.Eaꞌ aman anama Judas nawalapa Jisasa amam naumbih ananimi.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisas nasapaꞌ amam amama 12-peleim mafeꞌ, naseꞌama basef amam naꞌi, “Ipeꞌ ina pefeꞌma epes isima owaꞌ sogawa Godi, owaꞌ. Eaꞌ ina pefeꞌ piwis anona wambel etap esis Samariainai, owaꞌ.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ipeꞌ pefeꞌ ma esis epes hiesi Israel etisi sape siꞌi sipsip higilalam.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Pefeꞌ pewalapa basef naꞌama piꞌi, ‘Nemaf buꞌunai nafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ ma ipeꞌ piowis kingdom heveni.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ipeꞌ pendaꞌ awesisi boꞌwes pefala sagaꞌi sope namis wapotiꞌ, pendaꞌ isima awes aonai nandaꞌ alop asasinai nambuꞌwi sotaga boꞌwes. Eaꞌ petofa ambagof awami mapeisi. Pepel Godi ipeꞌ pefaꞌanai, anama ipeꞌ pefaꞌana etin, ina patalana otamba, owaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ peseꞌasana etin esis ina sotaloma ipeꞌ, owaꞌetin.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Ipeꞌ ina peloꞌ otamba gol silva moloma kapa poket isalef ipeꞌimi, owaꞌ.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ipeꞌ ina pefaꞌ roksak o siaogw biam atom, o su moloma bandefah pandaheꞌamon pafiꞌiami, owaꞌ. Deiꞌ main, epes sandaꞌ maoli, andeandeꞌma sofaꞌ gwaꞌaimi asasimi.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Iꞌi ipeꞌ pefeꞌ piowis anona wambel, ataꞌ petologon pegawagon andeandeꞌ. Aman wambel anamainai emi egafuna buꞌunai nieꞌi awima ipeꞌ, pepe peloma anan atona pefeꞌ ma nemaf anama pekwaha wambel anama pefeꞌ.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Nemaf anama ipeꞌ pefeꞌ piowis anona ipat, piꞌipa esis amam nematawa sape ipat anama piꞌi, ‘Ipeꞌ pepe opalef awanem.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Iꞌi enis sape ipat anama buꞌwasi sendaꞌmepa waf sieꞌi aꞌe ma ipeꞌ, nambimb basef ipeꞌimi opalef awanemami mopomas. Iꞌi owaꞌ, hapaimi, basef amama buꞌwami motanimani mopomepa laꞌelaꞌef.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Iꞌi enin epen nendaiwaꞌma neaseꞌepa opafa nefaꞌepa pefeꞌ piowis ipat ananinai ma nindaiwaꞌ ma neameꞌ basef ipeꞌimi, pehafel pekwaha ipat anama o taun anama eaꞌ pindilamam nombol sopof mail boꞌwagah ipeꞌimi, ma sitilipa sogawa waf aonai asasinai ofagena asasinai atona.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemaf anama luꞌunai anona nemaf God nowaloga epesanai, niti esis fowaꞌ gani sape Sodom Gomora uwahipis andeandeꞌ. Eaꞌ epes isima wambel anamaisi ina niti uwahipis, owaꞌ. Nimanimi awami endilisi anona nemaf motagamas.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ pemeꞌ, aeꞌ esapaꞌepa pefeꞌ siꞌi sipsip pefeꞌ laꞌafena nombagw wandafumi aolupumi. Naꞌama ipeꞌ ukup mondandaꞌ andeandeꞌ pefeꞌ pila gawa siꞌi iguf mafeꞌ. Eaꞌ pila waf buꞌunai siꞌi anona amil maꞌunai, ipeꞌ ina ukup mope aoma pendaꞌ waf aonai, owaꞌ.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma anom amam. Anona nemaf sondaꞌ kotimipa ma amam dambami Juda eaꞌ sehepa nomon ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Amam mogawa ipeꞌ pandaꞌ maol aeꞌanai eaꞌ mondaiwaꞌmepa, eaꞌ mofaꞌepa pefeꞌ pitu naep kinga gavman dambami ma peawalapa basef aeꞌami buꞌwami ma amam moloma esis amam nematawa ina sogawa Godi piꞌipasam.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Nemaf anama esis sowalapepa ma basef, ipeꞌ ina umbamehepa piꞌi, ‘Nambimb apeꞌ mogwa basef miꞌiam miꞌimama?’ Owaꞌ. Nogota anama atona God nihiꞌambepa maim basef ipeꞌ pewalapam piꞌiam.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Amama ina ipeꞌ etipa piꞌiam, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Ahalomepa Godi atona nowalapa basefa malogof ipeꞌimi.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Nemaf anama esis hiesi sahin owan sondaꞌ basefa enis sohas sogaꞌ. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌama etina esis nogamas batawiamas asasisi. Eaꞌ nogamas batawisas wapotiꞌ sondaꞌ masa basefa mamasas asasisi enis sohas sogaꞌ.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Anona nemaf epes hiesi wambel hiagoma siti ipeꞌ pila basef aeꞌami, eaꞌ opalef aoma ipeꞌ endilisi. Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa Aeꞌ laꞌifis situma seatagama nemaf akutainai, anona nemaf God nefaꞌas sotanimani.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Iꞌi esis sape anona taun sondaꞌ waf aonaima ipeꞌ, pefaꞌ pefeꞌ anona wambel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, aeꞌ ataga epen endillisiwei. Ipeꞌ ina pefeꞌ pembefa maol aeꞌanai wambel anama Israeli hiagoma, ataꞌ owaꞌ, ipeꞌ piti aeꞌ iefiꞌi.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Epes sandaꞌ skul etin ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Eaꞌ epen inima agel aꞌan nandaꞌ maol etini enin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Iꞌi esis sandaꞌ skuli sope naꞌama etin siꞌi tisa asasinai, esis ukup miꞌi andeandeꞌ. Eaꞌ iꞌi enin epen agel aꞌan nandaꞌ maol etini nepe siꞌi dembinai ananinai, isima wapotiꞌ andeandeꞌ. Aeꞌ Dembiwei Ahalomepa ma wambota aeꞌanai esis saꞌi basef awami ma agel aeꞌanai saꞌi aeꞌ Belsebul.Naꞌama anona nemaf esis siꞌipipa sondaꞌmepa agof awami endilisi mikilaꞌ agel Belsebul sandaꞌmeana aeꞌ.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Naꞌama ipeꞌ ina umbamehepa ma amam, owaꞌ. Amamaga hiami mape mandambahiꞌi anona nemaf motaga alihim hiesi sotolom sogawam. Eaꞌ amamaga hiami ataꞌ sambahoꞌam mapani anona nemaf motaga mondawalap, hiesi sogawam.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Basef amaeꞌ ambaheꞌam owamb aꞌipa ipeꞌ etipami, amama pewalapam piꞌiam alip. Eaꞌ basef pameꞌam saꞌiam soꞌusoꞌumbili, amama petoma ifagw ilif pewalapam piꞌiama amam nematawa someꞌam.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ipeꞌ ina umbamehepama esis soha alop atona neagaꞌi, eaꞌ anona nemaf esis ina laꞌifisa soha ambagof ipeꞌmi, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ umbamehepama aman anama laꞌifinai ma noha alop siꞌina noloma ambagof ipeꞌimi ma wambel aonai hel.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ipeꞌ pegawa epes satala amiguf saꞌumi biam ma moni owap waꞌanai atotona. Eaꞌ Ahalomepa ipeꞌinai ina nati anona amil atotona nowai etin, owaꞌ. Numafiam andeandeꞌ.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Eaꞌ neambam auf malo balagah ipeꞌimi dendeꞌ hiꞌalam.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Naꞌama ipeꞌ ina umbamehepa. Anan okom napoma ipeꞌ pikilaꞌ amiguf hiami amama.”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Eaꞌ Jisas naꞌipas naꞌi, “Emi egafis sowalapa agel aeꞌanai ma amam nematawa hiesi, anona nemaf aeꞌ wapotiꞌ ewalapa agof epes isima ma naep Ahalome Godi gani heven.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Eaꞌ emi egafis sowaꞌ alafuga aeꞌ sindaiwaꞌme ma owaꞌ sowalape siꞌipas naep amam nematawai, naꞌama etin anona nemaf aeꞌ wapotiꞌ ewaꞌ alafugahas ma naep Ahalome Godi gani ilif heven.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Eaꞌ Jisas naꞌi anom basef wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ ina piꞌi aeꞌ afiꞌi etap anaeꞌ ma eakolasa ipeꞌ peape opalef awanem, owaꞌ. Aeꞌ efaꞌi bainat hiꞌelinai afiꞌi ma nambimb enis epes sohafel sepaꞌ sealoma enis.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Aeꞌ afiꞌi ma endaꞌ waf anama lopaꞌ fitapanai neataga, siꞌi basef maꞌiam maꞌi,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 — ausente —
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Emi egafis ukup maimaila ahapas mamasas asasisi etis ma owaꞌ ukup mimila aeꞌ, epes isima ina setaga alupisi aeꞌasi endilisi, owaꞌ. Eaꞌ emi egafis ukup asasimi mohafel mimila awasi asasisi, ma owaꞌ ukup mimila aeꞌ, isima ina setaga alupisi aeꞌsi, owaꞌ.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Aeꞌ efaꞌ nimanimi awami andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Emi egafis owaꞌ sendaꞌam naꞌama etin siꞌi aeꞌ ma sieli, epes isima ina laꞌifis setaga alupisi aeꞌasi, owaꞌ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Emi egafis ukup mopoma ambagof asasimi atom siꞌi sihapilam tatalaꞌim sigiambama ambagof asasimi, anona nemaf ambagof asasimi higililam. Eaꞌ emi egafis ukup mopoma aeꞌ ma sesambala ambagof asasimi etap anaeꞌ, anona nemaf God nofaꞌ ambagof asasimi sotanimani sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Emi egafis seseꞌepa opalefa sieꞌi ipeꞌ aeꞌipai, esis saseꞌe opalef aeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis saseꞌe opalefa aeꞌ, esis saseꞌana opalef God nasapaꞌe afiꞌi.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Eaꞌ emi egafis sieti anona aman profeta sieꞌi, ‘Aman anama profet nandaꞌ maol Godi. Apeꞌ moseꞌana opalef migiambamana,’ epes isima anona nemaf sefaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi profet anama nefaꞌami. Eaꞌ emi egafis sieti anona aman buꞌunai nifiꞌi ma esis sieꞌi, ‘Apeꞌ maꞌi anan aman buꞌunai. Eaꞌ migiambamana meseꞌana opalef.’ Epes isima anona nemaf sefaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi aman anama buꞌunai neafaꞌami.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Iꞌi emi egafis sieti enis epes falafisi wafisi o agufisi ma esis sietilis ukup mimila epes isima Jisasi sigiambamas seseꞌasa embel maim, aeꞌ aꞌipipa endilisi, anona nemaf epes isima sefaꞌ amamaga asasimi buꞌwami ina higililam, owaꞌ.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.