Mateus 10
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Eaꞌ Jisas nofalai alupumi 12-peleim ananimi mafiꞌmai anan naseꞌam agof luꞌwami nandaꞌam mataga laꞌifima meatofa ambagof awami eaꞌ mondaꞌ hiesi awes hianai naninani nandaꞌasi sataga boꞌwes.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Amam amama Aposel 12-peleim Jisasi, agof amamumi amama. Naliꞌi Saimon agel waꞌana Pita, owalomana ananinai Andru. Eaꞌ Jems Sebedi nogalomana naloma owalomana Jon,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 eaꞌ Filip naloma Bartolomyu, Tomas naloma aeꞌ Matyu andaꞌ basef amaeꞌ efaꞌasa takis. Eaꞌ Jems Alfius nogalomana, Tadius,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 eaꞌ Saimon anan epes hiesi Seloti.Eaꞌ aman anama Judas nawalapa Jisasa amam naumbih ananimi.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jisas nasapaꞌ amam amama 12-peleim mafeꞌ, naseꞌama basef amam naꞌi, “Ipeꞌ ina pefeꞌma epes isima owaꞌ sogawa Godi, owaꞌ. Eaꞌ ina pefeꞌ piwis anona wambel etap esis Samariainai, owaꞌ.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Ipeꞌ pefeꞌ ma esis epes hiesi Israel etisi sape siꞌi sipsip higilalam.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Pefeꞌ pewalapa basef naꞌama piꞌi, ‘Nemaf buꞌunai nafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ ma ipeꞌ piowis kingdom heveni.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Ipeꞌ pendaꞌ awesisi boꞌwes pefala sagaꞌi sope namis wapotiꞌ, pendaꞌ isima awes aonai nandaꞌ alop asasinai nambuꞌwi sotaga boꞌwes. Eaꞌ petofa ambagof awami mapeisi. Pepel Godi ipeꞌ pefaꞌanai, anama ipeꞌ pefaꞌana etin, ina patalana otamba, owaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ peseꞌasana etin esis ina sotaloma ipeꞌ, owaꞌetin.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Ipeꞌ ina peloꞌ otamba gol silva moloma kapa poket isalef ipeꞌimi, owaꞌ.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ipeꞌ ina pefaꞌ roksak o siaogw biam atom, o su moloma bandefah pandaheꞌamon pafiꞌiami, owaꞌ. Deiꞌ main, epes sandaꞌ maoli, andeandeꞌma sofaꞌ gwaꞌaimi asasimi.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Iꞌi ipeꞌ pefeꞌ piowis anona wambel, ataꞌ petologon pegawagon andeandeꞌ. Aman wambel anamainai emi egafuna buꞌunai nieꞌi awima ipeꞌ, pepe peloma anan atona pefeꞌ ma nemaf anama pekwaha wambel anama pefeꞌ.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Nemaf anama ipeꞌ pefeꞌ piowis anona ipat, piꞌipa esis amam nematawa sape ipat anama piꞌi, ‘Ipeꞌ pepe opalef awanem.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Iꞌi enis sape ipat anama buꞌwasi sendaꞌmepa waf sieꞌi aꞌe ma ipeꞌ, nambimb basef ipeꞌimi opalef awanemami mopomas. Iꞌi owaꞌ, hapaimi, basef amama buꞌwami motanimani mopomepa laꞌelaꞌef.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Iꞌi enin epen nendaiwaꞌma neaseꞌepa opafa nefaꞌepa pefeꞌ piowis ipat ananinai ma nindaiwaꞌ ma neameꞌ basef ipeꞌimi, pehafel pekwaha ipat anama o taun anama eaꞌ pindilamam nombol sopof mail boꞌwagah ipeꞌimi, ma sitilipa sogawa waf aonai asasinai ofagena asasinai atona.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemaf anama luꞌunai anona nemaf God nowaloga epesanai, niti esis fowaꞌ gani sape Sodom Gomora uwahipis andeandeꞌ. Eaꞌ epes isima wambel anamaisi ina niti uwahipis, owaꞌ. Nimanimi awami endilisi anona nemaf motagamas.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ pemeꞌ, aeꞌ esapaꞌepa pefeꞌ siꞌi sipsip pefeꞌ laꞌafena nombagw wandafumi aolupumi. Naꞌama ipeꞌ ukup mondandaꞌ andeandeꞌ pefeꞌ pila gawa siꞌi iguf mafeꞌ. Eaꞌ pila waf buꞌunai siꞌi anona amil maꞌunai, ipeꞌ ina ukup mope aoma pendaꞌ waf aonai, owaꞌ.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma anom amam. Anona nemaf sondaꞌ kotimipa ma amam dambami Juda eaꞌ sehepa nomon ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Amam mogawa ipeꞌ pandaꞌ maol aeꞌanai eaꞌ mondaiwaꞌmepa, eaꞌ mofaꞌepa pefeꞌ pitu naep kinga gavman dambami ma peawalapa basef aeꞌami buꞌwami ma amam moloma esis amam nematawa ina sogawa Godi piꞌipasam.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Nemaf anama esis sowalapepa ma basef, ipeꞌ ina umbamehepa piꞌi, ‘Nambimb apeꞌ mogwa basef miꞌiam miꞌimama?’ Owaꞌ. Nogota anama atona God nihiꞌambepa maim basef ipeꞌ pewalapam piꞌiam.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Amama ina ipeꞌ etipa piꞌiam, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Ahalomepa Godi atona nowalapa basefa malogof ipeꞌimi.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Nemaf anama esis hiesi sahin owan sondaꞌ basefa enis sohas sogaꞌ. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌama etina esis nogamas batawiamas asasisi. Eaꞌ nogamas batawisas wapotiꞌ sondaꞌ masa basefa mamasas asasisi enis sohas sogaꞌ.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Anona nemaf epes hiesi wambel hiagoma siti ipeꞌ pila basef aeꞌami, eaꞌ opalef aoma ipeꞌ endilisi. Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa Aeꞌ laꞌifis situma seatagama nemaf akutainai, anona nemaf God nefaꞌas sotanimani.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Iꞌi esis sape anona taun sondaꞌ waf aonaima ipeꞌ, pefaꞌ pefeꞌ anona wambel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, aeꞌ ataga epen endillisiwei. Ipeꞌ ina pefeꞌ pembefa maol aeꞌanai wambel anama Israeli hiagoma, ataꞌ owaꞌ, ipeꞌ piti aeꞌ iefiꞌi.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Epes sandaꞌ skul etin ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Eaꞌ epen inima agel aꞌan nandaꞌ maol etini enin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Iꞌi esis sandaꞌ skuli sope naꞌama etin siꞌi tisa asasinai, esis ukup miꞌi andeandeꞌ. Eaꞌ iꞌi enin epen agel aꞌan nandaꞌ maol etini nepe siꞌi dembinai ananinai, isima wapotiꞌ andeandeꞌ. Aeꞌ Dembiwei Ahalomepa ma wambota aeꞌanai esis saꞌi basef awami ma agel aeꞌanai saꞌi aeꞌ Belsebul.Naꞌama anona nemaf esis siꞌipipa sondaꞌmepa agof awami endilisi mikilaꞌ agel Belsebul sandaꞌmeana aeꞌ.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Naꞌama ipeꞌ ina umbamehepa ma amam, owaꞌ. Amamaga hiami mape mandambahiꞌi anona nemaf motaga alihim hiesi sotolom sogawam. Eaꞌ amamaga hiami ataꞌ sambahoꞌam mapani anona nemaf motaga mondawalap, hiesi sogawam.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Basef amaeꞌ ambaheꞌam owamb aꞌipa ipeꞌ etipami, amama pewalapam piꞌiam alip. Eaꞌ basef pameꞌam saꞌiam soꞌusoꞌumbili, amama petoma ifagw ilif pewalapam piꞌiama amam nematawa someꞌam.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Ipeꞌ ina umbamehepama esis soha alop atona neagaꞌi, eaꞌ anona nemaf esis ina laꞌifisa soha ambagof ipeꞌmi, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ umbamehepama aman anama laꞌifinai ma noha alop siꞌina noloma ambagof ipeꞌimi ma wambel aonai hel.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ipeꞌ pegawa epes satala amiguf saꞌumi biam ma moni owap waꞌanai atotona. Eaꞌ Ahalomepa ipeꞌinai ina nati anona amil atotona nowai etin, owaꞌ. Numafiam andeandeꞌ.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Eaꞌ neambam auf malo balagah ipeꞌimi dendeꞌ hiꞌalam.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Naꞌama ipeꞌ ina umbamehepa. Anan okom napoma ipeꞌ pikilaꞌ amiguf hiami amama.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Eaꞌ Jisas naꞌipas naꞌi, “Emi egafis sowalapa agel aeꞌanai ma amam nematawa hiesi, anona nemaf aeꞌ wapotiꞌ ewalapa agof epes isima ma naep Ahalome Godi gani heven.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Eaꞌ emi egafis sowaꞌ alafuga aeꞌ sindaiwaꞌme ma owaꞌ sowalape siꞌipas naep amam nematawai, naꞌama etin anona nemaf aeꞌ wapotiꞌ ewaꞌ alafugahas ma naep Ahalome Godi gani ilif heven.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Eaꞌ Jisas naꞌi anom basef wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ ina piꞌi aeꞌ afiꞌi etap anaeꞌ ma eakolasa ipeꞌ peape opalef awanem, owaꞌ. Aeꞌ efaꞌi bainat hiꞌelinai afiꞌi ma nambimb enis epes sohafel sepaꞌ sealoma enis.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Aeꞌ afiꞌi ma endaꞌ waf anama lopaꞌ fitapanai neataga, siꞌi basef maꞌiam maꞌi,
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 — ausente —
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Emi egafis ukup maimaila ahapas mamasas asasisi etis ma owaꞌ ukup mimila aeꞌ, epes isima ina setaga alupisi aeꞌasi endilisi, owaꞌ. Eaꞌ emi egafis ukup asasimi mohafel mimila awasi asasisi, ma owaꞌ ukup mimila aeꞌ, isima ina setaga alupisi aeꞌsi, owaꞌ.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Aeꞌ efaꞌ nimanimi awami andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Emi egafis owaꞌ sendaꞌam naꞌama etin siꞌi aeꞌ ma sieli, epes isima ina laꞌifis setaga alupisi aeꞌasi, owaꞌ.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Emi egafis ukup mopoma ambagof asasimi atom siꞌi sihapilam tatalaꞌim sigiambama ambagof asasimi, anona nemaf ambagof asasimi higililam. Eaꞌ emi egafis ukup mopoma aeꞌ ma sesambala ambagof asasimi etap anaeꞌ, anona nemaf God nofaꞌ ambagof asasimi sotanimani sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Emi egafis seseꞌepa opalefa sieꞌi ipeꞌ aeꞌipai, esis saseꞌe opalef aeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis saseꞌe opalefa aeꞌ, esis saseꞌana opalef God nasapaꞌe afiꞌi.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Eaꞌ emi egafis sieti anona aman profeta sieꞌi, ‘Aman anama profet nandaꞌ maol Godi. Apeꞌ moseꞌana opalef migiambamana,’ epes isima anona nemaf sefaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi profet anama nefaꞌami. Eaꞌ emi egafis sieti anona aman buꞌunai nifiꞌi ma esis sieꞌi, ‘Apeꞌ maꞌi anan aman buꞌunai. Eaꞌ migiambamana meseꞌana opalef.’ Epes isima anona nemaf sefaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi aman anama buꞌunai neafaꞌami.
41 Quem receber um
42 Iꞌi emi egafis sieti enis epes falafisi wafisi o agufisi ma esis sietilis ukup mimila epes isima Jisasi sigiambamas seseꞌasa embel maim, aeꞌ aꞌipipa endilisi, anona nemaf epes isima sefaꞌ amamaga asasimi buꞌwami ina higililam, owaꞌ.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.