Marcos 16
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Nemaf anama sapoma nomaꞌwanai nafeꞌ hiꞌalana, Maria Makdalaiꞌwi kwaloma Maria mamaꞌwana Jems kwaloma Salomi watala anom wel alogw buꞌwami maꞌami. Awau waꞌi ofaꞌam ofeꞌ ondisa alop Jisasi.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Wafilu nemaf Sande, kuhimbita atona awau ofaꞌ wel amama wafeꞌ hiꞌagif.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Awau ataꞌ wafeꞌ etin eaf, wandaꞌipama naꞌama waꞌi, “Atuwasi emi nigiambamafa nelefata owap anama nowalo utai?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Eaꞌ watologon, wati owap anama luꞌunai ina ataꞌ nape nowalo uta, owaꞌ. Enin epen nafeꞌ nausiꞌana nafeꞌ naꞌoh waꞌol.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Awau wawis hiꞌagif nomon, wati anona aman saꞌunai tol nape uta waꞌol lagel daꞌisinaima. Nala anona lowaf launai afitinai. Naꞌama awau gegelalasowa kwapeteꞌawa umbamahawa.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Eaꞌ anan naꞌipawa naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ ina umbamehepa, owaꞌ. Aeꞌ egawepa ipeꞌ pafiꞌi pegolopa Jisas Nasaretinai, esis saundana nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Anan notanima nohafel eaꞌ, ina ataꞌ nape naꞌae, owaꞌ. Ipeꞌ piti naꞌae sofaꞌana sawisi salana nalama. Deiꞌ wafigin nape.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Eaꞌ ipeꞌ foꞌo piꞌipa alupumi ananimi eaꞌ piꞌipa Pita nalomam naꞌama piꞌi, ‘Jisas naliꞌipa nafeꞌ etap hiagoma Galili. Ipeꞌ pefoꞌo petolona siꞌi nimbewaꞌ naꞌipipa.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Eaꞌ wakwaha hiꞌagif wawisi andeꞌ wasagih wafeꞌ. Awau umbamahawa wandaꞌam bombol etin. Eaꞌ awau ina waꞌipasa basefa enis epes, owaꞌ.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Jisas notanima nohafel Sandekuhimbita atona, eaꞌ naliꞌ natagama Maria Makdalaiꞌwi, fowaꞌ natofamaꞌwa ambagof awami 7-peleim mapaiꞌwi.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Akwaꞌw kwafeꞌ anagon alupumi Jisasi mapoma. Ukup amamumi nimanim endilisi, mape malef.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Eaꞌ kwaꞌipam kwaꞌi, “Aeꞌ ati Jisas notanima nohafel wapotiꞌ nape namunai.” Amam mameꞌ basef amama akoꞌumi, eaꞌ ina memeꞌ basef akwaꞌumi maꞌi endilisimi, owaꞌ.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Amama mataga eaꞌ, anom alupumi Jisasi biam makwaha wambel luꞌunai maila eaf nafeꞌ aolopi mafeꞌ. Eaꞌ Jisas nandati naꞌana nafeꞌ natagamam.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Amam biam matolona motanima mafeꞌ mawalapa basef amama ma anom alupumi Ananimi mapani, eaꞌ amam ina mombaleꞌefam, owaꞌ.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Amama mafeꞌma eaꞌ, alupumi 11-peleim Jisasi mape maꞌ gwaꞌaimi etin, Jisas nafeꞌ natagamam. Nimbewaꞌ enis satolona notanima nohafel wapotiꞌ eaꞌ saꞌipa amam ma Anan nahafel eaꞌ. Owaꞌ. Amam ina membaleꞌefas maꞌi saꞌi endilisi, owaꞌ. Maꞌi opalef amamumi masoꞌ. Naꞌama Jisas naꞌipama basef laꞌifimi.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Eaꞌ naꞌipam naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ pefeꞌ wambel hiagoma piꞌipasa basef buꞌwami Godi ma amam nematawa hiesi hiꞌilas.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Emi egafis sembaleꞌefa aeꞌ sofaꞌ baptais, anona nemaf God notanima nefaꞌasi wapotiꞌ eaꞌ Ananisi. Eaꞌ isima owaꞌ sembaleꞌifi, anona nemaf God nondaꞌmas kota basef luꞌwami ma waf aonai esis sandaꞌanai.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 God nambimb nondaꞌ esis isima sembaleꞌefi sotaga laꞌifisa sondaꞌ ikwaf hianai naninani siꞌi anan nandaꞌanai. Eaꞌ sohaliꞌ Aeꞌ ma endaꞌas sotaga laꞌifisa siliꞌamona ambagof awami mapeisi, eaꞌ siꞌi anona diga hianai dambainai.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Eaꞌ sohapila iguf mahasi lagof asasimi eaꞌ ina mohas sogaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ seaꞌ embel numbutimi wapotiꞌ, esis ina sogaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ enis owaꞌ seambaleꞌefi, seaꞌ embel amama, esis sogaꞌ. Eaꞌ nambimb esis isima sembaleꞌifi sosa lagofa enis epes awes nandaꞌasi sotaga boꞌwes wapotiꞌ.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Dembinai Jisas nawalipas naꞌipas eaꞌ, God nofaꞌana nalata heven. Eaꞌ nofaꞌ agel luꞌunai nape lagel daꞌisinai Godi.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Eaꞌ alupumi Ananimi mafeꞌ gani wambel hiagoma mawalapa basef Godi. Anan nandaꞌam mataga laꞌifim mandaꞌ ikwaf hianai naninani siꞌi God nandaꞌanai. Enis epes sati maol anama amam mandaꞌanai saꞌi, “Endilisi, God nagiambama amam eaꞌ apeꞌ magawa basef Ananimi endilisimi.”]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.