Marcos 16

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nemaf anama sapoma nomaꞌwanai nafeꞌ hiꞌalana, Maria Makdalaiꞌwi kwaloma Maria mamaꞌwana Jems kwaloma Salomi watala anom wel alogw buꞌwami maꞌami. Awau waꞌi ofaꞌam ofeꞌ ondisa alop Jisasi.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Wafilu nemaf Sande, kuhimbita atona awau ofaꞌ wel amama wafeꞌ hiꞌagif.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Awau ataꞌ wafeꞌ etin eaf, wandaꞌipama naꞌama waꞌi, “Atuwasi emi nigiambamafa nelefata owap anama nowalo utai?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Eaꞌ watologon, wati owap anama luꞌunai ina ataꞌ nape nowalo uta, owaꞌ. Enin epen nafeꞌ nausiꞌana nafeꞌ naꞌoh waꞌol.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Awau wawis hiꞌagif nomon, wati anona aman saꞌunai tol nape uta waꞌol lagel daꞌisinaima. Nala anona lowaf launai afitinai. Naꞌama awau gegelalasowa kwapeteꞌawa umbamahawa.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Eaꞌ anan naꞌipawa naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ ina umbamehepa, owaꞌ. Aeꞌ egawepa ipeꞌ pafiꞌi pegolopa Jisas Nasaretinai, esis saundana nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Anan notanima nohafel eaꞌ, ina ataꞌ nape naꞌae, owaꞌ. Ipeꞌ piti naꞌae sofaꞌana sawisi salana nalama. Deiꞌ wafigin nape.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Eaꞌ ipeꞌ foꞌo piꞌipa alupumi ananimi eaꞌ piꞌipa Pita nalomam naꞌama piꞌi, ‘Jisas naliꞌipa nafeꞌ etap hiagoma Galili. Ipeꞌ pefoꞌo petolona siꞌi nimbewaꞌ naꞌipipa.’ ”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Eaꞌ wakwaha hiꞌagif wawisi andeꞌ wasagih wafeꞌ. Awau umbamahawa wandaꞌam bombol etin. Eaꞌ awau ina waꞌipasa basefa enis epes, owaꞌ.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Jisas notanima nohafel Sandekuhimbita atona, eaꞌ naliꞌ natagama Maria Makdalaiꞌwi, fowaꞌ natofamaꞌwa ambagof awami 7-peleim mapaiꞌwi.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Akwaꞌw kwafeꞌ anagon alupumi Jisasi mapoma. Ukup amamumi nimanim endilisi, mape malef.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Eaꞌ kwaꞌipam kwaꞌi, “Aeꞌ ati Jisas notanima nohafel wapotiꞌ nape namunai.” Amam mameꞌ basef amama akoꞌumi, eaꞌ ina memeꞌ basef akwaꞌumi maꞌi endilisimi, owaꞌ.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Amama mataga eaꞌ, anom alupumi Jisasi biam makwaha wambel luꞌunai maila eaf nafeꞌ aolopi mafeꞌ. Eaꞌ Jisas nandati naꞌana nafeꞌ natagamam.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Amam biam matolona motanima mafeꞌ mawalapa basef amama ma anom alupumi Ananimi mapani, eaꞌ amam ina mombaleꞌefam, owaꞌ.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Amama mafeꞌma eaꞌ, alupumi 11-peleim Jisasi mape maꞌ gwaꞌaimi etin, Jisas nafeꞌ natagamam. Nimbewaꞌ enis satolona notanima nohafel wapotiꞌ eaꞌ saꞌipa amam ma Anan nahafel eaꞌ. Owaꞌ. Amam ina membaleꞌefas maꞌi saꞌi endilisi, owaꞌ. Maꞌi opalef amamumi masoꞌ. Naꞌama Jisas naꞌipama basef laꞌifimi.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Eaꞌ naꞌipam naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ pefeꞌ wambel hiagoma piꞌipasa basef buꞌwami Godi ma amam nematawa hiesi hiꞌilas.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Emi egafis sembaleꞌefa aeꞌ sofaꞌ baptais, anona nemaf God notanima nefaꞌasi wapotiꞌ eaꞌ Ananisi. Eaꞌ isima owaꞌ sembaleꞌifi, anona nemaf God nondaꞌmas kota basef luꞌwami ma waf aonai esis sandaꞌanai.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 God nambimb nondaꞌ esis isima sembaleꞌefi sotaga laꞌifisa sondaꞌ ikwaf hianai naninani siꞌi anan nandaꞌanai. Eaꞌ sohaliꞌ Aeꞌ ma endaꞌas sotaga laꞌifisa siliꞌamona ambagof awami mapeisi, eaꞌ siꞌi anona diga hianai dambainai.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Eaꞌ sohapila iguf mahasi lagof asasimi eaꞌ ina mohas sogaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ seaꞌ embel numbutimi wapotiꞌ, esis ina sogaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ enis owaꞌ seambaleꞌefi, seaꞌ embel amama, esis sogaꞌ. Eaꞌ nambimb esis isima sembaleꞌifi sosa lagofa enis epes awes nandaꞌasi sotaga boꞌwes wapotiꞌ.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Dembinai Jisas nawalipas naꞌipas eaꞌ, God nofaꞌana nalata heven. Eaꞌ nofaꞌ agel luꞌunai nape lagel daꞌisinai Godi.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Eaꞌ alupumi Ananimi mafeꞌ gani wambel hiagoma mawalapa basef Godi. Anan nandaꞌam mataga laꞌifim mandaꞌ ikwaf hianai naninani siꞌi God nandaꞌanai. Enis epes sati maol anama amam mandaꞌanai saꞌi, “Endilisi, God nagiambama amam eaꞌ apeꞌ magawa basef Ananimi endilisimi.”]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.