Lucas 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anona nemaf esis Juda sapoma nomaꞌwanai Sabat, Jisas nafeꞌ anagon eaꞌ nataga anona aof sawa witanai nawis. Eaꞌ alupumi ananimi mafeꞌ malomana, eaꞌ magi anom wit maufi mokaꞌisam lagof amamumi magwaꞌam.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Eaꞌ anom Farisi mahaliꞌam maꞌi, “Ina pendaꞌam naꞌama ma nemaf anaeꞌ Sabat mapoma nomaꞌwanai, owaꞌ. Deiꞌ maina pandaꞌam naꞌama?”
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Eaꞌ Jisas nagwamam naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ pegawa basef amama ma waf fowaꞌ gani dembinai King Devit nandaꞌanai. Nemaf anama Devit naloma alupumi ananimi nolomaham
3 Jesus respondeu:
4 anan nawis ipat luꞌunai Godi nomon naꞌ bret anama amam pris mondolali masoꞌ Godanai. Eaꞌ naꞌana nasoꞌ alupumi ananimi wapotiꞌ maꞌana etin. Eaꞌ miꞌuli apeꞌinai naꞌi amam pris atom meaꞌana.”
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ ataga epen endilisiwei, ape Dembiwei ma nemaf anama Sabata iꞌipipa maina maol andeandeꞌma pila basef pendaꞌana nemaf anama.”
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Anona nemaf esis Juda sapoma nomaꞌwanai Sabat nataga. Eaꞌ, Jisas nafeꞌ nawis nomon ipat esis Juda saꞌi basef sapeinai nape naꞌipasa basef esis amam nematawa. Eaꞌ anona aman nape nalomas, lagel daꞌisinai ananinai aona nagaꞌ nail.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Amam mawalipasa miꞌuli Godi maloma anom Farisi maꞌi mogolopa anona eafa meambasoꞌma Jisasa anom basef basoꞌmaimi ma mondaꞌmana basef. Eaꞌ mandaꞌana naep diꞌindeꞌana. Maꞌi muti anan nondaꞌ aman anama boꞌona nemaf anama Sabat o owaꞌ?
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Eaꞌ Jisas nogawa nomonas amamumi, naꞌipa aman anama lagel aonainai naꞌi, “Ineꞌ hafel nitu naep hiesi laꞌafena esis seatilina.” Eaꞌ anan nohafel naitu.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Eaꞌ Jisas naꞌipam naꞌi, “Aeꞌ aꞌi ihaliꞌipa ma miꞌuli apeꞌinai naꞌiam naꞌimama? Nemaf anaꞌe apeꞌ mondaꞌ waf buꞌunai o mondaꞌ waf aonai? Naꞌi apeꞌ migiambama epes ambal namunai napeis o mohas sogaꞌ?”
9 Então Jesus disse:
10 Eaꞌ natologon tulif amam nematawa hiesi, naꞌipa aman anama naꞌi, “Dowa lagel ineꞌinai usiꞌina.” Eaꞌ nando lagel nataga boꞌona wapotiꞌ.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Eaꞌ amam Farisi maloma amam mawalipasa miꞌuli Godi opalef wandafum kwapeteꞌ endilisi ma anan. Eaꞌ mandaꞌipama maꞌi, “Afaꞌ nambimb ondaꞌ maina Jisas?”
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Anona nemaf Jisas nandowasaꞌ nafeꞌ halafutagw nandaꞌ betena God. Eaꞌ owamb anama laona anan nape nandaꞌ beten nafeꞌ eaꞌ lala.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Aon natefi, anan nofala alupumi ananimi hiami mafiꞌi. Amam 12-peleim nandandepam Aposel.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Anona Saimon, eaꞌ Jisas nandaꞌmana agel waꞌana Pita. Eaꞌ Andru, owalomana Saimoni. Eaꞌ Jems naloma Jon, Filip naloma Bartolomyu,
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matyu naloma Tomas eaꞌ Jems nogalomana Alfiusi. Eaꞌ Saimon anan epes hiesi Seloti.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Eaꞌ Judas nogalomana Jemsi, naloma Judas Kariotinai, aman anama nawalapa Jisasa naumbih ananimi.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Eaꞌ Jisas niniala naloma alupumi ananimi mafeꞌ anagon bembeꞌagoma, doꞌok esis alupisi hiesi ananisi safiꞌi saliꞌ saituma. Eaꞌ epes hiesi safiꞌi. Enis safiꞌi wambel hiagoma Judia eaꞌ enis safiꞌi wambel biefina Tair naloma Saidon nape felefeleꞌma naoh, enis safiꞌi Jerusalem.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Esis safiꞌi ma someꞌ basef ananimi ma natofa awes nandaꞌasi. Eaꞌ esis amam nematawa ambagof awami mahambombagasi safiꞌi, Jisas nandaꞌas boꞌwes wapotiꞌ.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Pepel ananinai nafeꞌ nandaꞌ esis hiesi boꞌwes. Eaꞌ deiꞌ esis hiesi saꞌi sombaleꞌefana.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Jisas nati amam alupumi ananimi naꞌipam naꞌi,
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 — ausente —
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 — ausente —
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 — ausente —
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 — ausente —
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 — ausente —
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 — ausente —
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 Eaꞌ ipeꞌ pameꞌ basef aeꞌami, ipeꞌ ukup mimila naumbih ipeꞌisi, pendaꞌmasa waf buꞌunai isima opalef aoma ipeꞌi.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Ipeꞌ pihaliꞌ Goda nondaꞌmas waf buꞌunai ma epes isima sandaꞌmepa waf aonai. Eaꞌ pendaꞌ betena epes isima sandaꞌepa aopei.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Iꞌi emi egelin nehepa aomb waꞌol, pendamboma nehepa waꞌol wapotiꞌ. Iꞌi emi egelin nefaꞌepa saket ipeꞌinai, ina pindaꞌimana, owaꞌ. Peseꞌana wapotiꞌ.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Iꞌi emi egefin nefalepama anom amamaga, ipeꞌ peseꞌanam. Eaꞌ iꞌi emi egefin nefaꞌ amamaga ipeꞌimi, ipeꞌ owaꞌ piꞌipana mehipa negwamepam, owaꞌ.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Maina waf ipeꞌ paꞌi esis sandaꞌmepana ipeꞌi, ipeꞌ pendaꞌmasana naꞌama etin.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 Iꞌi ipeꞌ ukup mimila epes isima ukup maimaila ipeꞌ etipa, nambimb pefaꞌ maim amamaga buꞌwami ma waf anama? Owaꞌetin. Epes sandaꞌ waf aonai esis sandaꞌana naꞌama etin. Ukup maimaila epes isima ukup maimailasi.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma isima sandaꞌ waf buꞌunai atona ma ipeꞌi, nambimb emi nefela agof ipeꞌimi? Owaꞌetin. Epes isima sandaꞌ waf aonai esis wapotiꞌ sandaꞌ waf naꞌamainai.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Iꞌi ipeꞌ peseꞌasa anom amamaga epes isima ipeꞌ pegawa esis nambimb seagwamepami, anona nemaf emi nefela agof ipeꞌimi? Owaꞌetin. Epes sandaꞌ waf aonai wapotiꞌ saseꞌasa anom amamaga enis sandaꞌ waf aonai, ma esis seatanima seafaꞌam naꞌama etin mondagwama siꞌi saliꞌ saseꞌasam.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Eaꞌ ipeꞌ ukup mila naumbih ipeꞌisi, pendaꞌmas waf buꞌunai esis peseꞌasa amamaga. Ipeꞌ ina ataꞌ piꞌi anona nemaf esis sogwamepam, owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌas naꞌama anona nemaf God laꞌifinai nape ilifi neseꞌepa amamaga luꞌwami buꞌwami ma pepe awasi ananipei. Deiꞌ main, anan naꞌi uwahipis esis isima owaꞌ seanifelonae saloma isima sandaꞌ waf aonai.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Ahalomepa ipeꞌinai naꞌi uwahipis esis sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama etin siꞌi anan nati esis uwahipis.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 Ipeꞌ ina pewaloga enis epes siꞌi anona jas dembinai nawaloga basef kot luꞌunai, owaꞌ. Ama anona nemaf God ina nowalogepa, owaꞌ. Ipeꞌ ina pembasoꞌma enis epes, owaꞌ. Ama anona nemaf God ina nombasoꞌma ipeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ pekwaha waf aonai enis sandaꞌma ipeꞌanai. Ama anona nemaf God nogwam nokwaha waf aonai ipeꞌinai.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Ipeꞌ peseꞌasa amamaga enis epesa God noseꞌepa amamaga ipeꞌ. Anona nemaf anan noseꞌepa amamaga hiami siꞌim mosaminiala ma ipeꞌ. Ikwaf ipeꞌ peaseꞌasana enis epesi, ikwaf anama atona God neseꞌepana ipeꞌ.”
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Eaꞌ Jisas naꞌipasa anom basef womun etin wapotiꞌ naꞌi, “Aꞌi enin epen naep maseꞌani laꞌifinama nihiꞌambaman eaf enin epen naep maseꞌani? Owaꞌetin. Atuwasi esis bias sondakolas dogwas sefeꞌ sowala etin kwambiwag.
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Epes sandaꞌ skul etini ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Esis sandaꞌ skul sambefan eaꞌ, sotaga naꞌama etin siꞌi tisa asasinai.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 Deiꞌ maina ipeꞌ pati usan saꞌunai nape naep sahin owan ipeꞌisi, eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pegawa hapataf luꞌunai nape naep ipeꞌimi?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ paꞌipa alupisi paꞌi, ‘Owalome, aeꞌ aꞌi iwafamenana usan saꞌunai nape naem ineꞌinai.’ Eaꞌ ineꞌ hapataf luꞌunai anama nape naep ineꞌimi. Ipeꞌ malogof biamipei pambasoꞌmami. Ipeꞌ ataꞌ piliꞌ pewafa hapataf luꞌunai nape naep ipeꞌimi, ma piti andeandeꞌ pewafamenan usan saꞌunai nape naep alupisi ipeꞌisi.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Lawag buꞌunai ina nola gwaꞌaimi awami, owaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin lawag aonai ina nola gwaꞌaimi buꞌwami, owaꞌ.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Apeꞌ mati gwaꞌaimi mailami, mogawa lawah buꞌwami awami. Apeꞌ ina mola suꞌutip fik siꞌi ahip anona mandof higataunai, owaꞌ. Eaꞌ ina mola suꞌutip wainim anona mandof pipiꞌembin, amama wapotiꞌ owaꞌ.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Epes naꞌama etin. Epes buꞌwasi, esis ukup buꞌwami mapeis ukup asasimi sawalapa waf buꞌunai. Eaꞌ epes awasi waf hianai aonai napeis ukup asasimi. Eaꞌ sawalapa waf aonai atona. Deiꞌ main, waf buꞌunai aonai nape siꞌina ukup asasimi, anama atona deiꞌ malogof mawalapana nawisi andeꞌ.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 Deiꞌ maina ipeꞌ paꞌi aeꞌ Dembiwei, Dembiwei, eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pila malogel aeꞌanai?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Emi egafis sifiꞌmai aeꞌ sieila malogel aeꞌanai, deiꞌ aeꞌ indilaꞌwifa waf ananinai ma ipeꞌ pegawana.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Epen inima siꞌi anona aman nalaꞌ ipati. Anan nandoma olalef mowala gani etap owin otamba maꞌoma. Eaꞌ nalaꞌ ipat netawa etap anama otambaiguma laꞌifiguma. Eaꞌ asaf luꞌunai nalai, walemb nawisi luꞌuna embel koloꞌwalami mafeꞌ, ipat ina nandagwamba, owaꞌ. Deiꞌ main? Aman anama nandaꞌana laꞌifina.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Eaꞌ emi egefin nameꞌ basef aeꞌami owaꞌ nilam, inima siꞌi anona aman nalaꞌ ipat falafunai. Anan nandaꞌana nalaꞌana etin natoma etap atona ilif. Eaꞌ anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ walembeh mawisi embel magwaleꞌana nowa aona hiꞌalana.”
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.