Lucas 6
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF
1 Anona nemaf esis Juda sapoma nomaꞌwanai Sabat, Jisas nafeꞌ anagon eaꞌ nataga anona aof sawa witanai nawis. Eaꞌ alupumi ananimi mafeꞌ malomana, eaꞌ magi anom wit maufi mokaꞌisam lagof amamumi magwaꞌam.
1 E aconteceu que, no segundo sábado após o primeiro, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Eaꞌ anom Farisi mahaliꞌam maꞌi, “Ina pendaꞌam naꞌama ma nemaf anaeꞌ Sabat mapoma nomaꞌwanai, owaꞌ. Deiꞌ maina pandaꞌam naꞌama?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Eaꞌ Jisas nagwamam naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ pegawa basef amama ma waf fowaꞌ gani dembinai King Devit nandaꞌanai. Nemaf anama Devit naloma alupumi ananimi nolomaham
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 anan nawis ipat luꞌunai Godi nomon naꞌ bret anama amam pris mondolali masoꞌ Godanai. Eaꞌ naꞌana nasoꞌ alupumi ananimi wapotiꞌ maꞌana etin. Eaꞌ miꞌuli apeꞌinai naꞌi amam pris atom meaꞌana.”
4 Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes?
5 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ ataga epen endilisiwei, ape Dembiwei ma nemaf anama Sabata iꞌipipa maina maol andeandeꞌma pila basef pendaꞌana nemaf anama.”
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado.
6 Anona nemaf esis Juda sapoma nomaꞌwanai Sabat nataga. Eaꞌ, Jisas nafeꞌ nawis nomon ipat esis Juda saꞌi basef sapeinai nape naꞌipasa basef esis amam nematawa. Eaꞌ anona aman nape nalomas, lagel daꞌisinai ananinai aona nagaꞌ nail.
6 E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Amam mawalipasa miꞌuli Godi maloma anom Farisi maꞌi mogolopa anona eafa meambasoꞌma Jisasa anom basef basoꞌmaimi ma mondaꞌmana basef. Eaꞌ mandaꞌana naep diꞌindeꞌana. Maꞌi muti anan nondaꞌ aman anama boꞌona nemaf anama Sabat o owaꞌ?
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Eaꞌ Jisas nogawa nomonas amamumi, naꞌipa aman anama lagel aonainai naꞌi, “Ineꞌ hafel nitu naep hiesi laꞌafena esis seatilina.” Eaꞌ anan nohafel naitu.
8 Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Eaꞌ Jisas naꞌipam naꞌi, “Aeꞌ aꞌi ihaliꞌipa ma miꞌuli apeꞌinai naꞌiam naꞌimama? Nemaf anaꞌe apeꞌ mondaꞌ waf buꞌunai o mondaꞌ waf aonai? Naꞌi apeꞌ migiambama epes ambal namunai napeis o mohas sogaꞌ?”
9 Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar?
10 Eaꞌ natologon tulif amam nematawa hiesi, naꞌipa aman anama naꞌi, “Dowa lagel ineꞌinai usiꞌina.” Eaꞌ nando lagel nataga boꞌona wapotiꞌ.
10 E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Eaꞌ amam Farisi maloma amam mawalipasa miꞌuli Godi opalef wandafum kwapeteꞌ endilisi ma anan. Eaꞌ mandaꞌipama maꞌi, “Afaꞌ nambimb ondaꞌ maina Jisas?”
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Anona nemaf Jisas nandowasaꞌ nafeꞌ halafutagw nandaꞌ betena God. Eaꞌ owamb anama laona anan nape nandaꞌ beten nafeꞌ eaꞌ lala.
12 E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus.
13 Aon natefi, anan nofala alupumi ananimi hiami mafiꞌi. Amam 12-peleim nandandepam Aposel.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Anona Saimon, eaꞌ Jisas nandaꞌmana agel waꞌana Pita. Eaꞌ Andru, owalomana Saimoni. Eaꞌ Jems naloma Jon, Filip naloma Bartolomyu,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matyu naloma Tomas eaꞌ Jems nogalomana Alfiusi. Eaꞌ Saimon anan epes hiesi Seloti.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Eaꞌ Judas nogalomana Jemsi, naloma Judas Kariotinai, aman anama nawalapa Jisasa naumbih ananimi.
16 E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Eaꞌ Jisas niniala naloma alupumi ananimi mafeꞌ anagon bembeꞌagoma, doꞌok esis alupisi hiesi ananisi safiꞌi saliꞌ saituma. Eaꞌ epes hiesi safiꞌi. Enis safiꞌi wambel hiagoma Judia eaꞌ enis safiꞌi wambel biefina Tair naloma Saidon nape felefeleꞌma naoh, enis safiꞌi Jerusalem.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades,
18 Esis safiꞌi ma someꞌ basef ananimi ma natofa awes nandaꞌasi. Eaꞌ esis amam nematawa ambagof awami mahambombagasi safiꞌi, Jisas nandaꞌas boꞌwes wapotiꞌ.
18 Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados.
19 Pepel ananinai nafeꞌ nandaꞌ esis hiesi boꞌwes. Eaꞌ deiꞌ esis hiesi saꞌi sombaleꞌefana.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos.
20 Jisas nati amam alupumi ananimi naꞌipam naꞌi,
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 — ausente —
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 — ausente —
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 — ausente —
24 Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação.
25 — ausente —
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
26 — ausente —
26 Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Eaꞌ ipeꞌ pameꞌ basef aeꞌami, ipeꞌ ukup mimila naumbih ipeꞌisi, pendaꞌmasa waf buꞌunai isima opalef aoma ipeꞌi.
27 Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Ipeꞌ pihaliꞌ Goda nondaꞌmas waf buꞌunai ma epes isima sandaꞌmepa waf aonai. Eaꞌ pendaꞌ betena epes isima sandaꞌepa aopei.
28 Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Iꞌi emi egelin nehepa aomb waꞌol, pendamboma nehepa waꞌol wapotiꞌ. Iꞌi emi egelin nefaꞌepa saket ipeꞌinai, ina pindaꞌimana, owaꞌ. Peseꞌana wapotiꞌ.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses;
30 Iꞌi emi egefin nefalepama anom amamaga, ipeꞌ peseꞌanam. Eaꞌ iꞌi emi egefin nefaꞌ amamaga ipeꞌimi, ipeꞌ owaꞌ piꞌipana mehipa negwamepam, owaꞌ.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir.
31 Maina waf ipeꞌ paꞌi esis sandaꞌmepana ipeꞌi, ipeꞌ pendaꞌmasana naꞌama etin.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também.
32 Iꞌi ipeꞌ ukup mimila epes isima ukup maimaila ipeꞌ etipa, nambimb pefaꞌ maim amamaga buꞌwami ma waf anama? Owaꞌetin. Epes sandaꞌ waf aonai esis sandaꞌana naꞌama etin. Ukup maimaila epes isima ukup maimailasi.
32 E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma isima sandaꞌ waf buꞌunai atona ma ipeꞌi, nambimb emi nefela agof ipeꞌimi? Owaꞌetin. Epes isima sandaꞌ waf aonai esis wapotiꞌ sandaꞌ waf naꞌamainai.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Iꞌi ipeꞌ peseꞌasa anom amamaga epes isima ipeꞌ pegawa esis nambimb seagwamepami, anona nemaf emi nefela agof ipeꞌimi? Owaꞌetin. Epes sandaꞌ waf aonai wapotiꞌ saseꞌasa anom amamaga enis sandaꞌ waf aonai, ma esis seatanima seafaꞌam naꞌama etin mondagwama siꞌi saliꞌ saseꞌasam.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto.
35 Eaꞌ ipeꞌ ukup mila naumbih ipeꞌisi, pendaꞌmas waf buꞌunai esis peseꞌasa amamaga. Ipeꞌ ina ataꞌ piꞌi anona nemaf esis sogwamepam, owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌas naꞌama anona nemaf God laꞌifinai nape ilifi neseꞌepa amamaga luꞌwami buꞌwami ma pepe awasi ananipei. Deiꞌ main, anan naꞌi uwahipis esis isima owaꞌ seanifelonae saloma isima sandaꞌ waf aonai.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Ahalomepa ipeꞌinai naꞌi uwahipis esis sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama etin siꞌi anan nati esis uwahipis.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Ipeꞌ ina pewaloga enis epes siꞌi anona jas dembinai nawaloga basef kot luꞌunai, owaꞌ. Ama anona nemaf God ina nowalogepa, owaꞌ. Ipeꞌ ina pembasoꞌma enis epes, owaꞌ. Ama anona nemaf God ina nombasoꞌma ipeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ pekwaha waf aonai enis sandaꞌma ipeꞌanai. Ama anona nemaf God nogwam nokwaha waf aonai ipeꞌinai.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Ipeꞌ peseꞌasa amamaga enis epesa God noseꞌepa amamaga ipeꞌ. Anona nemaf anan noseꞌepa amamaga hiami siꞌim mosaminiala ma ipeꞌ. Ikwaf ipeꞌ peaseꞌasana enis epesi, ikwaf anama atona God neseꞌepana ipeꞌ.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Eaꞌ Jisas naꞌipasa anom basef womun etin wapotiꞌ naꞌi, “Aꞌi enin epen naep maseꞌani laꞌifinama nihiꞌambaman eaf enin epen naep maseꞌani? Owaꞌetin. Atuwasi esis bias sondakolas dogwas sefeꞌ sowala etin kwambiwag.
39 E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?
40 Epes sandaꞌ skul etini ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Esis sandaꞌ skul sambefan eaꞌ, sotaga naꞌama etin siꞌi tisa asasinai.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Deiꞌ maina ipeꞌ pati usan saꞌunai nape naep sahin owan ipeꞌisi, eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pegawa hapataf luꞌunai nape naep ipeꞌimi?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ paꞌipa alupisi paꞌi, ‘Owalome, aeꞌ aꞌi iwafamenana usan saꞌunai nape naem ineꞌinai.’ Eaꞌ ineꞌ hapataf luꞌunai anama nape naep ineꞌimi. Ipeꞌ malogof biamipei pambasoꞌmami. Ipeꞌ ataꞌ piliꞌ pewafa hapataf luꞌunai nape naep ipeꞌimi, ma piti andeandeꞌ pewafamenan usan saꞌunai nape naep alupisi ipeꞌisi.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Lawag buꞌunai ina nola gwaꞌaimi awami, owaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin lawag aonai ina nola gwaꞌaimi buꞌwami, owaꞌ.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Apeꞌ mati gwaꞌaimi mailami, mogawa lawah buꞌwami awami. Apeꞌ ina mola suꞌutip fik siꞌi ahip anona mandof higataunai, owaꞌ. Eaꞌ ina mola suꞌutip wainim anona mandof pipiꞌembin, amama wapotiꞌ owaꞌ.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Epes naꞌama etin. Epes buꞌwasi, esis ukup buꞌwami mapeis ukup asasimi sawalapa waf buꞌunai. Eaꞌ epes awasi waf hianai aonai napeis ukup asasimi. Eaꞌ sawalapa waf aonai atona. Deiꞌ main, waf buꞌunai aonai nape siꞌina ukup asasimi, anama atona deiꞌ malogof mawalapana nawisi andeꞌ.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Deiꞌ maina ipeꞌ paꞌi aeꞌ Dembiwei, Dembiwei, eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pila malogel aeꞌanai?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Emi egafis sifiꞌmai aeꞌ sieila malogel aeꞌanai, deiꞌ aeꞌ indilaꞌwifa waf ananinai ma ipeꞌ pegawana.
47 Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Epen inima siꞌi anona aman nalaꞌ ipati. Anan nandoma olalef mowala gani etap owin otamba maꞌoma. Eaꞌ nalaꞌ ipat netawa etap anama otambaiguma laꞌifiguma. Eaꞌ asaf luꞌunai nalai, walemb nawisi luꞌuna embel koloꞌwalami mafeꞌ, ipat ina nandagwamba, owaꞌ. Deiꞌ main? Aman anama nandaꞌana laꞌifina.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha.
49 Eaꞌ emi egefin nameꞌ basef aeꞌami owaꞌ nilam, inima siꞌi anona aman nalaꞌ ipat falafunai. Anan nandaꞌana nalaꞌana etin natoma etap atona ilif. Eaꞌ anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ walembeh mawisi embel magwaleꞌana nowa aona hiꞌalana.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.