Lucas 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Anona afagel anona gavman dembinai esis Romi Taiberius Sisar nape dembinai ma etap hiagoma esis Romi afagof 14-peleim hiꞌalama anona afagel wapotiꞌ, nafeꞌma 15-peleim, Pontius Pailat ataꞌ nape dembinai gavmana etap hiagoma Ituria naloma Trakonitis wambel hiagoma Herot ataꞌ nape dembinai numafi wambel hianai etap hiagoma Galili. Eaꞌ Lisanias nape dembinai gavman numafi wambel hiagoma etap hiagoma Abilene.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Eaꞌ afagel anama atona Anas naloma Kaiafas amam biam pris dambami mape maliꞌma pris hiami. Nogota anama ma afagel anama basef Godi mafiꞌmai Jon, Sekaraia nogalomana nape anona etap wafiguma fatauguma.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Eaꞌ nafeꞌ anama hiagoma walemb Jordan naꞌipasa basef Godi amam nematawa. Naꞌipasa somboma opalef sowaꞌ alafugaha waf aonai sofaꞌ baptais ma God nokwahomasa waf aonai esis sandaꞌanai.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Anon nawalapa basef amama Godi siꞌi profet Aisaia fowaꞌ gani nawalapam nandaꞌam mail buk Baibeli maꞌi,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 — ausente —
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Hiesi amam nematawa safiꞌmai Jon ama saꞌi nupisiꞌas embel. Eaꞌ naꞌipas naꞌi, “Ipeꞌ pandaꞌ waf aonai, siꞌi awasi iguf awami molaipei. Emi naꞌipipa ma paꞌi pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama okom wandafunai Godi anona nemaf naꞌi neatagama ipeꞌi?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Eaꞌ deiꞌ aꞌipipa. Pendaꞌ waf buꞌunai ma pihiꞌambas ipeꞌ pamboma opalef endilisi paila waf buꞌunai. Ipeꞌ ina ukup mondandaꞌ miꞌi, ‘Abraham anan ahalomapa apeꞌinai’, owaꞌ, hapaimi. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, God anan laꞌifinai ma nondaꞌ otamba amama motaga epes siꞌi awasi Abrahami.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Tamiaꞌw nandandombol naꞌoh neatopaꞌ lawah ofagem nombalefima. Maim lawah owaꞌ mil mola suꞌutip buꞌwami, amama anona nemaf solam sokwahom mefeꞌma nif.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Anan naꞌiam eaꞌ, esis hiesi sahaliꞌana saꞌi, “Apeꞌ nambimb mondaꞌ main?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Eaꞌ Jon naꞌipas naꞌama naꞌi, “Emi epen siaogw biam atumi neseꞌanana anona enin siot aꞌani, eaꞌ emi gwaꞌaimi maꞌomani inima nendaꞌam newalogam wapotiꞌ.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Eaꞌ anom amam mofaꞌ takisi mafiꞌmai Jon maꞌi nupisiꞌam embel eaꞌ mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, nambimb afaꞌ ondaꞌ main?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Eaꞌ anan naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ pefaꞌ otamba mondahama siꞌi gavman naꞌipipam. Ipeꞌ ina pefaꞌ anom wapotiꞌ, owaꞌ.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Eaꞌ anom soldia mafiꞌi mahaliꞌana maꞌi, “Afaꞌ nambimb ondaꞌ main?” Anan nagwamam naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ ina pembasoꞌma epes piumbelis pendaꞌas umbamohas pendaꞌmas basef pelelaꞌepasa moni asasinai, owaꞌ. Eaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanema otamba ipeꞌimi dondoꞌma ikwaf amam dambami mandandepami.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Eaꞌ deiꞌ nomonas esis amam nematawai hiesi mohafel laꞌifim, eaꞌ ukup mandandaꞌma Jon saꞌi, “Jon anan Krais, maꞌuna God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi?”
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Eaꞌ Jon nagwamasa basef naꞌipas naꞌi, “Aeꞌ apisiꞌipa embel atom. Eaꞌ anona aman nambimb niefiꞌi, anan laꞌifinai nikilaꞌ aeꞌ. Aeꞌ ina aman buꞌuwei ma eatagaha mandelefa su ananimi, owaꞌetin. Nambimb anan neseꞌepa Ambal Buꞌunai Godi nope opalef ipeꞌimi nomon eaꞌ neseꞌepa nif wapotiꞌ.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Anan nahapila anona savol lagof ananimi ma niesimba wit siꞌi rais amama nisimbaꞌam andeandeꞌ. Nefaꞌ wit buꞌunai nuwis nembeꞌam ipat ananinai. Eaꞌ tukwakwanimi awami nembefam nofam nif amama luꞌwami fandom laꞌelaꞌef mapani.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Eaꞌ Jon nawalapa anom basef hiami wapotiꞌ ma neafela ukup asasimi ma sondaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ nawalipasa basef buꞌwami Godi.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Eaꞌ Jon naꞌipana basef laꞌifimi aman anama Herot, gavman dembinai asasinai, ma waf aonai hianai anan nandaꞌanai. Anan nandalombana Herodias nemataꞌw sahalomana naseꞌakwi, eaꞌ nandaꞌ waf aonai hianai wapotiꞌ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Deiꞌ nowatani anona waf aonai wapotiꞌ ma nandaꞌ Jon nandaꞌ kalabus.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Jon napisiꞌa amam nematawa hiesi ma eaꞌ, napisiꞌ Jisas wapotiꞌ. Jisas nofaꞌ baptais eaꞌ, anan ataꞌ nandaꞌ beten etin eaꞌ, heven uta nandausiꞌ.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nisilaꞌi siꞌi amil maiꞌuna nufiaꞌ nisilamanai. Eaꞌ anona malogel naꞌi natagai heven ilif naꞌi anom basef naꞌi, “Ineꞌ Nogalome aeꞌinai. Aeꞌ okom nohafel nainailina endilisi. Okom aeꞌinai boꞌona ma ineꞌ.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Nemaf anama Jisas nasefela opeh nandaꞌam, afagof ananimi mataga felefeleꞌma 30-peleim. Esis amam nematawa ukup mandandaꞌ etin maꞌi anan nogalomana Josepi.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Bafapana Jisasi agufuma amama. Josep, anan Heli nogalomana. Eaꞌ Heli, Matat nogalomana. Eaꞌ Matat, Livai nogalomana. Livai, Melki nogalomana. Melki, Janai nogalomana. Eaꞌ Janai, Josep nogalomana.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Josep, Matatias nogalomana. Matatias, Emon nogalomana. Emon, Nahum nogalomana. Eaꞌ Nahum, Esli nogalomana. Eaꞌ Esli, Nagai nogalomana.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagai, Mat nogalomana. Mat, Matatias nogalomana. Eaꞌ Matatias, Semen nogalomana. Eaꞌ Semen, Josek nogalomana. Josek, Joda nogalomana.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Joda, Joanan nogalomana. Joanan, Resa nogalomana. Resa, Serubabel nogalomana. Serubabel, Sealtiel nogalomana. Sealtiel, Neri nogalomana.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri, Melki nogalomana. Melki, Adi nogalomana. Adi, Kosam nogalomana. Kosam, Elmadam nogalomana. Elmadam, Er nogalomana.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er, Josua nogalomana. Eaꞌ Josua, Elieser nogalomana. Eaꞌ Elieser, Jehoram nogalomana. Jehoram, Matat nogalomana. Eaꞌ Matat, Livai nogalomana.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Livai, Simeon nogalomana. Eaꞌ Simeon, Juda nogalomana. Juda, Josep nogalomana. Eaꞌ Josep, Jonam nogalomana. Jonam, Eliakim nogalomana.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliakim, Melea nogalomana. Melea, Mena nogalomana. Mena, Matata nogalomana. Matata, Natan nogalomana. Natan, Devit nogalomana.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Devit, Jesi nogalomana. Jesi, Obet nogalomana. Obet, Boas nogalomana. Boas, Salmon nogalomana. Salmon, Nason nogalomana.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Nason, Aminadap nogalomana. Aminadap, anan Atmin nogalomana. Atmin, Arni nogalomana. Arni anan Hesron nogalomana. Hesron, Peres nogalomana. Peres, Juda nogalomana.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Eaꞌ Juda anan Jekop nogalomana. Jekop anan Aisak nogalomana. Aisak, Abraham nogalomana. Abraham, Tera nogalomana. Tera, Nahor nogalomana.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nahor, Seruk nogalomana. Seruk, Reu nogalomana. Reu, Pelek nogalomana. Pelek, Eber nogalomana. Eber anan Sela nogalomana.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sela anan Kenan nogalomana. Kenan, Arpaksat nogalomana. Arpaksat, Siem nogalomana. Siem, Noa nogalomana. Noa, Lamek nogalomana.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamek, Metusela nogalomana. Eaꞌ Metusela, Enok nogalomana. Enok, Jaret nogalomana. Jaret, Mahalalel nogalomana. Mahalalel, Kenan nogalomana.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kenan, Enos nogalomana. Enos, Set nogalomana. Set, Adam nogalomana. Adam, God nogalomana. Bafapana Jisasi eaꞌ maꞌum.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.