Lucas 17
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Eaꞌ Jisas naꞌipa alupumi ananimi naꞌi, “Endilisi amamaga amama meagwambipei motagamepa ma pendaꞌ waf aonai. Endilisi amamaga anona nemaf miatagai, eaꞌ emi egefis sondaꞌ amamaga amama awami motaga, aeꞌ ati esis uwahipis endilisi. Deiꞌ main, esis anona nemaf sefaꞌ nimanimi luꞌwami.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Iꞌi enis epes sofaꞌ epes isima sepaꞌ owap luꞌunai nil bagafowa asasimi, sofaꞌas sefeꞌ sokwahis sowala naoh mami luꞌwami ma afis, esis ataꞌ sepe awes. Iꞌi epes isima sendaꞌ enin soꞌusoꞌwin nekwaha nembaleꞌefa Aeꞌ, epes isima anona nemaf sepe awes endilisi sikilaꞌ sewala naoh afis.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Iꞌi owalomepa ipeꞌinai nondaꞌ waf aonai, piꞌipana basef mehipa nokwahana. Ama iꞌi anan nemboma opaf, ipeꞌ pekwahomana waf aonai ananinai.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Iꞌi anan nondaꞌmepa waf aonai ma ipeꞌ laꞌelaꞌef 7-peleif nemaf atotona, ama anan netanima nifiꞌmai ipeꞌ 7-peileif niꞌi, ‘Aeꞌ amboma opaf.’, ipeꞌ pekwahomana waf aonai anan nandaꞌanai.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Eaꞌ amam Aposel Jisasi maꞌipa Dembinai amamunai maꞌi, “Ineꞌ nendaꞌ afaꞌ ombaleꞌefena laꞌififa wikilaꞌ waliꞌ ombaleꞌefena.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Eaꞌ Dembinai naꞌipam naꞌi, “Iꞌi baleꞌef ipeꞌinai soꞌona nendahama siꞌi nalelef saꞌumi mastetimi lawag, nambimb ipeꞌ piꞌipa lawag nanima suꞌutip mailanai piꞌi, ‘Ineꞌ degia neloma ofagena nefeꞌ newala naoh embel nomon,’ eaꞌ nila basef ipeꞌimi.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Iꞌi anona aman ipeꞌinai nofaꞌ anona aman nandaꞌ maola anan nowala etap aof o numafi sipsip, eaꞌ wambomota notanimai nifiꞌi ipat, atuwasi dembinai numafi anani niꞌipana niꞌi, ‘Ineꞌ fiꞌi mehip nepe neaꞌ gwaꞌaimi’? Owaꞌetin.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Atuwasi niꞌipana niꞌi, ‘Ineꞌ nendondomba gwaꞌaimi aeꞌami, newahoꞌ let, nendaꞌme gwaꞌaimi aeꞌ niliꞌ nefaꞌam nifiꞌi. Ma iliꞌ eaꞌam, ineꞌ nigiꞌ neaꞌ ineꞌimi.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Eaꞌ atuwasi anan ninifela aman anama nandaꞌmana maoli ma nila basef ananimi? Owaꞌetin.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ naꞌama etin. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ amamaga hiami hiꞌilam siꞌi God naꞌipipa, ipeꞌ piꞌi basef piꞌi, ‘Afaꞌ wandaꞌ maoli aofai. Amamaga afaꞌ wandaꞌami, amama maol afaꞌimi atom.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Eaꞌ Jisas nafeꞌ eaf naꞌi nefeꞌ Jerusalem, nafeꞌ laꞌafena etap hiagoma biefigin Samaria naloma Galili.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Anan nataga anona wambel, eaꞌ amam 10-peleim awes aonai nandaꞌ alop amamunai namboꞌ mafiꞌi eaf ataꞌ maituwi laogon,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 mofalana mehip maꞌi, “Jisas, Dembinai, ineꞌ niti uwahipifa!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Eaꞌ Jisas natolom naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ foꞌo pihiꞌamba alop ipeꞌinai ma amam pris.” Amam ataꞌ mafeꞌ etin, alop amamunai nataga boꞌona.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Anona aman amamunai nati alop ananinai boꞌona, notanima nafeꞌ noga naꞌi mehip nafela agel Godi.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Eaꞌ natambe nowafa notawa etap felefeleꞌma boꞌwagah Jisasi nanifelona. Anan ina Judainai, owaꞌ. Anan Samariainai.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Eaꞌ Jisas natolona naꞌi, “Aeꞌ aꞌi ipeꞌ 10-peleipa amboꞌwepa etin. Deiꞌ 9-peleim emuma?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Amam motanima mifiꞌi mefela agel Godi? Aman anama anona wambelinai, anan atotona.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ hafel foꞌo. Ineꞌ nembaleꞌefa aeꞌ, amama atom deiꞌ nataga boꞌwena wapotiꞌ.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Anom Farisi mahaliꞌ Jisas maꞌi, “Maina nogota nemaf anama buꞌunai notaga ma apeꞌ miowis wambota Godi numafiapa?” Eaꞌ anan nagwamama basef amam naꞌi, “Amama esis ina satolom naep, owaꞌ.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Esis ina anona nemaf siꞌi, ‘Piti, amama mape naꞌae, o mape gani, owaꞌetin.’ Pemeꞌ! Amama mape opalef ipeꞌimi nomon eaꞌ.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Eaꞌ Jisas naꞌipa alupumi ananimi naꞌi, “Anona nemaf notaga, opalef ipeꞌimi pelef endilisi piꞌi, ‘Apeꞌ maꞌi aman anama notaga epen nofaꞌ alop epesi ataꞌ nifiꞌi notaga ulala ataꞌ mutolona.’ Owaꞌetin. Ipeꞌ ina petolowe, owaꞌ.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Eaꞌ nambimb enis epes siꞌipipa siꞌi, ‘Piti nani nape gani,’ enis siꞌi ‘Piti anan nape naꞌae.’ Eaꞌ ipeꞌ ina pemeꞌas pigiꞌmas, owaꞌ. Hapaisi.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Ipeꞌ pegawa peleleꞌala ma otaga dilulum bogwalag peleꞌ peleꞌ nafeꞌagon hiꞌalagon. Eaꞌ aeꞌ ataga epen endilisiwei, anona nemaf endaꞌam naꞌama etina nemaf aeꞌ iefiꞌianai. Eaꞌ aeꞌ ataꞌ iliꞌ efaꞌ nemanimi hiami ma epes anaiꞌisi deiꞌ sowaꞌ alafugahe. Waf fowaꞌ gani sandaꞌana nogota anama Noa napeinai, eaꞌ naꞌama etin siꞌi anona nemaf esis sondaꞌana nemaf anama felefeleꞌma ifiꞌi etaga etap anaeꞌ.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 — ausente —
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Saꞌ gwaꞌaimi, saꞌ embel, amam nematawa sindikikilaꞌma sandaseꞌama etin safeꞌ safeꞌ sataga nemaf anama Noa nafeꞌ nawis sip. Eaꞌ embel luꞌwami mataga maha esis amam nematawa hiesi afis hiꞌalas.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Esis sandaꞌ waf naꞌama etin siꞌi nogota anama Lot napeinai wapotiꞌ. Saꞌ gwaꞌaimi, saꞌ embel, satala amamaga saseꞌasam safeꞌma enis satalom, sawa amamaga aof, salaꞌ ifagw.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Eaꞌ Lot nakwaha Sodom nafeꞌ, ma nemaf anama atona nif maloma otamba salfa fandumi mowai heven siꞌi asaf nalai eaꞌ mahambombaga amam nematawa hiesi sagaꞌ hiꞌalas.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Eaꞌ naꞌama etina nemaf anama aeꞌ ataga epen endilisiwei iefiꞌianai.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Nemaf anama emi epen neape ipat andiꞌi felefeleꞌi, ina ataꞌ netanima nuwis nefaꞌai amamaga ananimi ipat nomon, owaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin epen napani aofi, ina ataꞌ netanima nefeꞌ ipat, owaꞌ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Ipeꞌ nomonas mondandaꞌma Lot wauluꞌmana.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Emi egafis siꞌi siliꞌakwa ambagof asasimi, ambagof asasimi anona nemaf higililam. Emi egafis sesambala ambagof asasimi, anona nemaf ambagof asasimi mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Endilisi aeꞌ aꞌipipa, nemaf anama owamb amam biam moꞌoh ipat lehis atifim, God nofaꞌ anona, anona nokwahona nope.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Anowa nematawa biawa ondaꞌ maola plaua ondaꞌ bret, atuwasi God nofaꞌ anoꞌw, nokwaha anoꞌw kope.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 [Amam biam meape aofi, atuwasi God nofaꞌ anona, nokwaha anona nope.]
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Alupumi ananimi mameꞌ basef amama mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, amama anona nemaf motaga eti?” Eaꞌ Jisas naꞌipam naꞌi, “Anama alop sagaꞌi saꞌoma, eaꞌ anama atogon anona nemaf komemb mufiꞌi mondowaꞌanima.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.