Lucas 16
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Eaꞌ Jisas naꞌipa alupumi ananimi naꞌi, “Anona aman amamaga hiamunai naoꞌwa anona ananinai numafi opeh ananimi nape. Eaꞌ enis safiꞌmai anan sambasoꞌmana anan nandaꞌmana opehi ma basef saꞌi, ‘Numafi maol ineꞌimi anan nakwaha otamba hiami ineꞌimi mafeꞌ etin.’
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Eaꞌ nofala aman anama numafi maoli nafiꞌi naꞌipana naꞌi, ‘Deiꞌ maina basef anama aeꞌ ameꞌama ineꞌ? Ineꞌ nefeꞌ niamba amamaga aeꞌami mape lagel ineꞌinai newalapam. Ina ataꞌ nepe nimafi maol aeꞌanai wapotiꞌ, owaꞌ.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Eaꞌ numafi maoli okom natanea naꞌi, ‘Aeꞌ nambimb ataꞌ endaꞌam iꞌimama? Dembinai naꞌi nigaloꞌme ma epe imafi maol deiꞌ. Aeꞌ ina laꞌifiwi ma ewala etap. Eaꞌ ambal aona indaila enis epesa gwaꞌaimi maim.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Eaꞌ aeꞌ okom natanea ma anom amamaga eandaꞌama nambimb epes sofaꞌe efeꞌ ifagw asasimi ma nemaf anama dembinai nigaloꞌme ma maol anama deiꞌ andaꞌanai.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Eaꞌ nofala amam hiami atona etin wialef mataomami mafiꞌmai anan. Anona aman naliꞌ nafiꞌmanai nahaliꞌana naꞌi, ‘Ineꞌ wialef maꞌum mapoma dembinai aeꞌanai?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Eaꞌ anan naꞌi, ‘Darep wel luꞌwami 100-peleim.’ Eaꞌ naꞌipana naꞌi, ‘Ineꞌ mehip nepe niti tiketa wiaf nendaꞌ amefa darep 50-peleim atom mil.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Eaꞌ anona nataga nahaliꞌana naꞌi, ‘Wialef ineꞌimi maꞌum?’ Eaꞌ anan naꞌi, ‘Begah witim 100-peleim.’ Eaꞌ naꞌipana naꞌi, ‘Ineꞌ nefaꞌ tiket anama wiaf ineꞌinai nailanai eaꞌ nendaꞌ 80-peleim.’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Eaꞌ aman dembinai nafela agela aman anama aonai numafi maoli. Deiꞌ main, anan nandaꞌ waf gawainai siꞌi aman nomonas mapeinai. Epes ukup asasimi maimaila amamaga maim mape etap anaeꞌ esis sandaꞌ maola waf gawainai siꞌi epes nomonas mapeisi sikilaꞌ epes sape howalagon owaꞌ segawa andeandeꞌi.”
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa ma moni wiga maim maꞌoh etap anaeꞌ, ipeꞌ pendaꞌ enis amam nematawa sotaga alupisi ipeꞌisi. Eaꞌ iꞌi nemaf esis sohapila wiga monianai hiꞌilana, anona nemaf God nofaꞌepa pefeꞌ ifagw mape ilif heveni pepe andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Emi egafis sumafi amamaga saꞌumi andeandeꞌ, anona nemaf sumafi amamaga luꞌwami andeandeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis sembasoꞌam, owaꞌ seandaꞌ maol andeandeꞌma amamaga saꞌusaꞌumi, anona nemaf esis ina sendaꞌ amamaga luꞌwami andeandeꞌ wapotiꞌ, owaꞌetin.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pimafi moni wiga maim mape etap anaeꞌ, anona nemaf emi neseꞌepa amamaga buꞌwami endilisi pimafiam? Owaꞌetin endilisi.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pimafi amamaga enis epesi, emi neseꞌepa amamaga ipeꞌimi atom pimafiam? Owaꞌetin.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ina enin epen nandaꞌ maoli laꞌifin nihapila maol biefina amam dambami biam, owaꞌetin. Naꞌama okom nila anona, anona nesambalona. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ ina laꞌifipa pepe owina God noloma wigai moni wapotiꞌ, owaꞌ.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Amam Farisi mameꞌ basef amama hiami Jisas naꞌiami, amam mandaꞌmana salamal etin. Deiꞌ main, amam ukup maimaila moni atona.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Eaꞌ anan naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ pandaꞌ maol ma epes hiesi sitilipa siꞌi ipeꞌ epes buꞌupei. Eaꞌ God nogawa ukup ipeꞌimi nomon. Amamaga epes safela agofami satalom otamba luꞌwami, amama falafumi atoma naep Godi.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Basef amam profet mawalipasami maloma basef mail miꞌuli God naseꞌ Mosesanai amama amam mawalipasam laꞌelaꞌef mape mafiꞌi metambel nogota Jon nataganai. Eaꞌ nogota anama Joni nafiꞌi nataga deiꞌ basef buꞌwami ma epes siowis wambota Godi numafias, amama mape mafeꞌ mataga wambel hiagoma. Eaꞌ epes hiesi laꞌifis sandaꞌ maol mehip ma sefeꞌ siowis wambota Godi numafias.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Anom basef tuꞌwanimaamef saꞌusaꞌumi moloma anom basef bandami mail nomona buk miꞌuli Godi ina anona nemaf mefeꞌ higililam hiꞌilam, owaꞌetin. Mope laꞌelaꞌef hihif naꞌama etin. Eaꞌ etap naloma otaga anona nemaf hegililam.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Emi egalin nakwaha wauluꞌmana ananiꞌwi ma neaseꞌ anoꞌw nemataꞌw wapotiꞌ, anan nandaꞌ waf aonai soꞌa waola nemataꞌw akwama naliꞌ naseꞌakwi. Eaꞌ emi egalin nasoꞌ anoꞌw nemataꞌw fowaꞌ anona aman nagaloꞌmakwi aman anama nagiꞌ naseꞌakwi wapotiꞌ nandaꞌ waf aonai soꞌa waola nemataꞌw akwama.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Anona aman amamaga hiamunai nape. Laꞌelaꞌef anan nala siaogw buꞌwami atom luwaguf buꞌwami satalom otamba luꞌwami. Eaꞌ nimeguf hiami nefaꞌ gwaꞌaimi buꞌwami atom nape andeandeꞌ endilisi.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Eaꞌ felefeleꞌma ipat ananinai anona aman kwahunai nandailasa gwaꞌaimi moni maim nape, agilinama Lasarus. Alop ananinai siꞌina ma maselis.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Enis epes sofaꞌana safiꞌi naꞌoh felefeleꞌma ipat aman anamai. Anan naꞌi notatama gwaꞌaimi tukwakwanimi mowa maꞌoh tebol owinam aman anama amamaga hiamunai ma ataꞌ neaꞌam neaseꞌ opaf. Eaꞌ nombagw mafiꞌi mapaloꞌmana maselis ananimi afegah amamumi.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Anom afagof mafeꞌma eaꞌ, aman anama falafunai nagaꞌ, eaꞌ anom ensel mofaꞌana mafeꞌ mahaponana nape wambel buꞌunai felefeleꞌma Abraham. Eaꞌ aman anama amamaga hiamunai anan wapotiꞌ naga, sawana.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Eaꞌ nafeꞌ wambel aonai hel nofaꞌ nimanimi luꞌwami. Eaꞌ natologon nalata ilif, nati Abraham napani laogon endilisi, Lasarus nape nalomana.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Eaꞌ nofalana naꞌi, ‘Ahalome Abraham, ineꞌ niti uwahipiwi nesapaꞌ Lasarus nufiꞌi nola faf ananinai tuꞌwanina atona embel nupihiꞌame afega aeꞌanai. Aeꞌ ameꞌ nimanimi luꞌwami endilisi ma nif amaeꞌ.’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Eaꞌ Abraham naꞌipana naꞌi, ‘Nogalome, ineꞌ okom nondandaꞌma fowaꞌ ataꞌ nape naminai etap anaeꞌ nefaꞌ amamaga buꞌwami atom. Eaꞌ Lasarus nofaꞌ amamaga hiami awami. Eaꞌ deiꞌ wambel anaꞌe opaf ananinai nape boꞌona, eaꞌ ineꞌ nefaꞌ nimanimi luꞌwami.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Eaꞌ anom amamaga wapotiꞌ mape. Laꞌafena apeꞌ maloma ipeꞌ God nandaꞌ anona kwambiwag luꞌunai. Naꞌama epes sape naꞌae ma saꞌi sotopaꞌ kwambiwag anama seafoꞌo ma ipeꞌ, esis ina laꞌifis. Eaꞌ epes sapani naꞌamai, esis ina laꞌifisa sotopaꞌi kwambiwag siefiꞌmai apeꞌ, owaꞌetin.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Eaꞌ aman anama naꞌi, ‘Ahalome, aeꞌ aꞌi ineꞌ nesapaꞌo Lasarus notanima nofoꞌo ipat ahalome aeꞌanai.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Aeꞌ anom owape wanom biam mape. Ama Lasarus niꞌipama basef laꞌifimi ma momboma opalef. Naꞌama amam wapotiꞌ mufiꞌi wambel anaeꞌ mofaꞌ nimanimi luꞌwami.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Eaꞌ Abraham naꞌipana naꞌi, ‘Owaꞌ. Owapena ineꞌimi momeꞌago basefa Moses noloma amam profet migiambamam. Amam momeꞌago basef amama.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Eaꞌ naꞌipana naꞌi, ‘Ahalome Abraham, owaꞌetin. Ina nambimb momeꞌam, owaꞌ. Eaꞌ iꞌi enin epen nagaꞌi nehafel hiꞌagif nefeꞌma amam, nambimb memeꞌana momboma opalef.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Eaꞌ Abraham naꞌipana naꞌi, ‘Owaꞌetina meameꞌ basefa Moses noloma amam profeti, eaꞌ nambimb enin epen nagaꞌi nitanima nehafel hiꞌagif, amam ina mombaleꞌefana wapotiꞌ, owaꞌ.’ ”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.