Lucas 14
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Anona nemaf esis Juda sapoma nomaꞌwanai saꞌi Sabat Jisas nafeꞌ naloma anona aman Farisi naꞌ gwaꞌaimi ipat ananinai. Eaꞌ esis sandaꞌana naep diꞌindiꞌana endilisi.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Anona aman lagufi boꞌwagah malatawana kwapeteꞌi nape Jisas opafunama.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Eaꞌ Jisas nati aman anama, nahaliꞌ amam gawaimi mawalipasa miꞌuli Godi maloma amam Farisi naꞌi, “Aꞌi afaꞌ ondaꞌ aman awes nandaꞌanai boꞌona nemaf anama Sabat mapoma nomaꞌwanai, o owaꞌ?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Eaꞌ amam masopama malogof. Eaꞌ nahapila aman anama nandaꞌana boꞌona nasapaꞌana nafeꞌ.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Eaꞌ Jisas nahaliꞌam naꞌi, “Iꞌi anona aman ipeꞌinai awani ananini o anona bulmakau ananinai sowala hul lounai nemaf anama Sabat sapoma nomaꞌwanai, aꞌi aman anama ahalomas asasinai nefeꞌ nigiasi mehip nemaf anama o owaꞌ? Endilisi, nefeꞌ nigiasi.”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Eaꞌ amam basef aꞌam.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Eaꞌ Jisas nati esis safiꞌmai gwaꞌaimi amama saꞌi sope siaifah buꞌwami matawa saliꞌi boꞌwagoma atogon. Eaꞌ naꞌipasa basef womun etin naꞌi,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Iꞌi anona aman nofalepama anom gwaꞌaimi luꞌwami sondaꞌama aman nasoꞌ nemataꞌwi ma pefeꞌ, ipeꞌ owaꞌ pefeꞌ petoma piliꞌ siaifah buꞌwami amam dambami atom matomami, owaꞌ. Naꞌama aman anama nofoꞌo nofalai anona aman agel luꞌunai nikilaꞌ agel ineꞌinai.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Ama aman anama nofalena nifiꞌi niꞌipina niꞌi, ‘Ineꞌ kwahomana sia inima buꞌwani aman anaeꞌ.’ Nondaꞌam naꞌama, ineꞌ ambal aona endilisi. Eaꞌ nondaꞌena nefeꞌ nepe nigiꞌi ipat basagaf.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Eaꞌ iꞌi anona aman nofalena nefeꞌ neaꞌ gwaꞌaimi nelomana, ineꞌ nefeꞌ nepe nigiꞌ ipat basagaf. Nendaꞌam naꞌama ma atuwasi nofalena nieꞌi, ‘Alupinai, ineꞌ nifiꞌi nepe niliꞌ boꞌogoma!’ Anan nondaꞌam naꞌama, atuwasi nefaꞌ agel luꞌunai ma naep epes isima hiesi saꞌ gwaꞌaimi salominai.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Deiꞌ main, epes emi egafis sefela agof asasimi atom, God nondaꞌas sisilaꞌ. Eaꞌ epes emi egafis sendaꞌ agof asasimi misilaꞌi, anona nemaf God nefela agofa esis.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Eaꞌ Jisas naꞌipa aman anama nahaliꞌana nafeꞌma gwaꞌaimi amama naꞌi, “Iꞌi ineꞌ nendaꞌ anom gwaꞌaimi luꞌwami o saꞌumi, ineꞌ owaꞌ nefala alupisi soloma sahin owan wambota ineꞌisi wambel atona amamaga hiamisi, owaꞌ. Iꞌi nendaꞌam naꞌama, nambimb esis sofalena ma nefeꞌ neaꞌ gwaꞌaimi ifagw asasimi, eaꞌ sogwamena gwaꞌaimi ineꞌimi.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Ineꞌ nendaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami, nefala isima kwahusa amamagai, boꞌwagah awomisi, naep maseꞌasi.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Epes isima ina laꞌifisa sogwamena gwaꞌaimi ineꞌ, owaꞌ. Iꞌi ineꞌ nendaꞌam naꞌama, nendanifel nepe andeandeꞌ. Eaꞌ anona nemaf God nogwamena amamaga amama buꞌwami nemaf anama epes isima sandaꞌ waf buꞌunai sagaꞌi sohafel wapotiꞌ.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Anona aman asasinai naꞌ gwaꞌaimi nalomas nameꞌ basef amama, naꞌipa Jisas naꞌi, “Emi egafis sepe seaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami wambel Godi, esis sendanifel.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Eaꞌ Jisas naꞌipana basef womun etin wapotiꞌ naꞌi, “Anona aman naꞌi nondaꞌ anom gwaꞌaimi luꞌwami. Eaꞌ nofalai epes hiesi safiꞌmai gwaꞌaimi amama.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Nemaf dandaꞌ endilisi ma gwaꞌaimi amama mataga, eaꞌ nasapaꞌ anona nandaꞌ maola anani nafeꞌ naꞌipa epes isima fowaꞌ nofalasi. Eaꞌ naꞌipas naꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi. Amamaga hiami mandandombam mape eaꞌ.’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Eaꞌ epes isima hiesi atona etin sohafel saꞌi basef saꞌi esis ina safeꞌ, owaꞌ. Anona aman naꞌipana naꞌi, ‘Aeꞌ andaiwaꞌma efoꞌo. Ataꞌ efeꞌ etopaꞌma aof aeꞌanai.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Eaꞌ anona naꞌipana naꞌi, ‘Aeꞌ atala bulmakau 10-peleim mondaꞌ maol mowala etap, eaꞌ deiꞌ efeꞌ endondomam. Eaꞌ aeꞌ ina efoꞌo.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Eaꞌ anona naꞌi, ‘Deiꞌ etef aeꞌ asoꞌ nemataꞌw. Naꞌama aeꞌ ina efoꞌo, owaꞌ.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Eaꞌ aman anama nandaꞌmana maoli notanima nafeꞌ naꞌipa dembinai ananinai ma amama. Eaꞌ ofagenama ipati opaf wandafuna eaꞌ naꞌipa nandaꞌmana maoli naꞌi, ‘Ineꞌ mehip foꞌo eaf hianai luꞌunama saꞌonama ma taun anama eaꞌ nefaꞌai isima falafisi, naep maseꞌasi, lagof boꞌwagah awomisi ineꞌ neꞌwasi sifiꞌi suwisi nomon ipat aeꞌanai.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Eaꞌ aman anama nandaꞌ maolananai naꞌi, ‘Dembinai, aeꞌ aila basef ineꞌimi eaꞌ, ati ipat ina deiꞌ siꞌina, ataꞌ owaꞌ.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Eaꞌ dembinai naꞌipana naꞌi, ‘Ineꞌ foꞌo eaf hianai luꞌunama saꞌonama nila indalelemb nefeꞌ aof eaꞌ niꞌipasa basef laꞌifimi sifiꞌi suwisi nomon ipat aeꞌanai ma siꞌina.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Aeꞌ aꞌipina endilisi, epes isima hiesi fowaꞌ aliꞌ efalasi, deiꞌ andaiwaꞌ ma seaꞌ gwaꞌaimi aeꞌami.’ ”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Amam nematawa hiesi safiꞌi saloma Jisas, eaꞌ nandamboma naꞌipas naꞌi,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Emi egafis sifiꞌmai Aeꞌ, ma esis owaꞌ sesambala mamasas wauhiamas wauhupawa batawisas asasisi soloma sahin owan wambota asasinai, eaꞌ ambagof asasimi wapotiꞌ, esis ina nambimb sepe laꞌifis sepe alupisi aeꞌasi, owaꞌ.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Aeꞌ efaꞌ nimanim awami andaꞌ maol Godi sehe egaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Emi egafis owaꞌ sendaꞌam naꞌama etin siꞌi aeꞌ ma sieili, epes isima ina laꞌifis setaga alupisi aeꞌasi, owaꞌ.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Enin epen ipeꞌini iꞌi nendaꞌ anona ipat luꞌunai nolata ilif, enin nendaꞌam niꞌimama? Enin ataꞌ nope nomonas motamea andeandeꞌ niliꞌ ma nogawa andeandeꞌ otamba amama nandaꞌ ipatami. Nambimb otamba ananimi mondahama ipat anama hiꞌilana o owaꞌ?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Iꞌi owaꞌetina nendaꞌ amama mealiꞌ, ma niliꞌ nondaꞌ simen etina owaꞌ nondaꞌ ipat anama hiꞌilana. Nambimb epes hiesi satolonai siꞌi basef aman anama sondaꞌ findiwana
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 siꞌiam siꞌi, ‘Epen inima nasefela ipat anama, eaꞌ enin owaꞌ laꞌifin nembefanae.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Anom basef wapotiꞌ amama. Iꞌi anona aman dembinai king niꞌi nofeꞌ nopaꞌ noloma anona king, anan ataꞌ nope okom notanea andeandeꞌ. Soldia ananimi 10-tausen etin, eaꞌ king anama nagiꞌi anan nifiꞌi noloma soldia ananimi hiami 20-tausen. Eaꞌ king anama naliꞌi naꞌi ataꞌ niliꞌ nogawa naꞌama. Anan nambimb nopaꞌ noloma king anama nagiꞌi laꞌifinama notofam o owaꞌ?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Anan nondaꞌam naꞌama ma iꞌi nogawa anan ina laꞌifina, naumbih ananimi ataꞌ mopani laogon, niliꞌ nosapaꞌ anom amam mofeꞌma anan mofalana miꞌipana basef miꞌi wandaf hapainai.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Eaꞌ ipeꞌ naꞌama etin. Ipeꞌ emi egafipa owaꞌetina pewaꞌ alafugah ma amamaga ipeꞌimi ma pesambalom, ipeꞌ ina nambimb laꞌifipa pepe alupipei aeꞌipei, owaꞌ.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Ipeꞌ pegawa sol amama buꞌwami. Eaꞌ iꞌi sol amama mumbul owaꞌ usihim, owaꞌetin. Nambimb ipeꞌ pendaꞌam piꞌimama usihim wapotiꞌ? Owaꞌ.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Sol amama ina boꞌoma apeꞌ mondaꞌam aof, o mokwahom moloma umba bulmakaum, owaꞌetin. Apeꞌ mokwahom etin. Emi egafipa aligah magalipei pameꞌ basefi, pilam.”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.