Lucas 13

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nemaf anama atona enis epes sape saꞌipa Jisasa enis epes Galilisi. Nemaf anama fowaꞌ esis sape sondolalima God sandaꞌ ofa etin, gavman dembinai Pailat nahas sagaꞌ.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Eaꞌ Jisas nagwamasa basef naꞌi, “Ipeꞌ ukup mandandaꞌmas maꞌi epes isima saꞌi sikilaꞌ enis epes Galilisi sandaꞌ waf aonai, ama ofagema amama atom deiꞌ sofaꞌ nimanimi amama sagaꞌ?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Aeꞌ aꞌipipa owaꞌetin endilisi! Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pemboma opalefa waf aonai ipeꞌinai, anona nemaf ipeꞌ hipei pegaꞌ naꞌama etin siꞌi esis.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Deiꞌ siꞌi main enis epes isima 18-peleis wambel anama Siloam ipat launai nato nahas sagaꞌ hiꞌalas? Amama ipeꞌ paꞌi waf aonai asasinai nikilaꞌ waf aonai enis epes sape Jerusalemi?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Owaꞌetin. Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pemboma opalefa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai, anona nemaf ipeꞌ hipei pegaꞌ naꞌama etin siꞌi esis.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Eaꞌ Jisas nawalapa anom basef wamon etin naꞌi, “Anona aman nawa anona lawag fik aof ananinai nawa wain. Anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ, suꞌutipa lawag anama owaꞌ nili.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Eaꞌ naꞌipa anan nandaꞌ maol aof anamai naꞌi, ‘Nemeꞌ. Afagof wanom aeꞌ afiꞌi agolopa suꞌutip lawag anama fik, owaꞌ nili. Naꞌama deiꞌ ineꞌ lena. Deiꞌ main netawa nefaꞌ ifat atona etap etin?’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Eaꞌ anan nandaꞌ maol aofi nagwamana basef naꞌipana naꞌi, ‘Dembinai, ineꞌ ataꞌ kwahona notawa afagel anaeꞌ atona. Ama ataꞌ elaꞌ etap noloma umba bulmakaum esembeꞌana.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Ama iti nambimb niema suꞌutip afagel anaeꞌ o owaꞌ. Iꞌi owaꞌ, wila ineꞌ nelena.’ ”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Nemaf anama esis Juda sapoma nomaꞌwanai Jisas naꞌipasa basef esis amam nematawa anona ipat esis Juda saꞌi basef sapeinai nomon.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Eaꞌ anoꞌw nemataꞌw ambal aonai napeiꞌwi kwape, ambal anama aonai nandaꞌakw awasiꞌw kwape afagof 18-peleim eaꞌ alafuga akwaꞌunai nondalaꞌakw, ina kohafel kwaitu andeandeꞌ, owaꞌetin.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Eaꞌ Jisas natoloꞌw nofalaꞌw kwafiꞌi naꞌipakw naꞌi, “Nemataꞌw, aeꞌ atofa awes ineꞌinai deiꞌ nataga boꞌwena.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Anan nasa lagel ananinai nemataꞌw akwama eaꞌ mehip kwaitu usiꞌikw. Eaꞌ kwafela agel Godi luꞌuna.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Eaꞌ aman anama numafi ipat esis Juda saꞌi basef sapeinai okom wandafuna ma Jisas nandaꞌakw kwataga boꞌokw nemaf anama sapoma nomaꞌwanai. Eaꞌ anan naꞌipa esis amam nematawa naꞌi, “Nimeguf amama wanom wanom sandaꞌ maolanami. Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ piꞌi aman anama notofamepa awes ipeꞌinai, andeandeꞌma pifiꞌi nemaf anama sandaꞌ maolananai. Eaꞌ ipeꞌ ina pifiꞌmai maol anama ma nemaf anama mapoma nomaꞌwanai.”
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Eaꞌ Dembinai nagwamana basef naꞌi “Ipeꞌ amam paꞌi malogof biamipei! Peme! Nemaf mapoma nomaꞌwanai ipeꞌ hipei pafeꞌ ifagw bulmakauwi ma patagaha bulmakau maloma donki ipeꞌimi paoꞌwam mafeꞌ maꞌ embel.
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Eaꞌ nemataꞌw akwama kwataga wambota Abrahami, Satan nowaꞌakw laꞌifikw kwape afagof 18-peleim. Eaꞌ deiꞌ nemaf anama mapoma nomaꞌwanai aeꞌ aꞌi etagaha mandof nowaꞌakwi ma kweape wafifiꞌw.”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Jisas naꞌiam naꞌama, nandaꞌ esis naumbih ananisi ambagof aom kwapeteꞌ. Eaꞌ amam nematawa hiesi sandanifel endilisi ma amamaga buꞌwami laꞌifimi hiami anan nandaꞌami.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Eaꞌ Jisas naꞌiam wapoti naꞌi, “Epes siowis wambota Godi numafias siꞌi main? Aeꞌ indilaꞌwifam iꞌimama?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Amama siꞌi anom nalelef soꞌusoꞌumi apeꞌ mofalam maꞌi mastet. Anona aman nofaꞌ nalelef amama nawam aof ananinai. Anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ mataga malo siꞌi lawah luꞌwami eaꞌ amiguf mafiꞌi malaꞌ alegah mailam.”
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Eaꞌ Jisas naꞌiam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ aꞌi indilaꞌwifa epes siowis wambota Godi numafias iꞌimama?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Aeꞌ indilaꞌwifama anom yis anoꞌw nemataꞌw kofaꞌam kwambomam maloma plaua hiami. Eaꞌ mafeꞌ mawis plawa hiami mandaꞌam matef luꞌum.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Jisas nafeꞌ wambel hiagoma luꞌwagoma saꞌogoma nape felefeleꞌma eaf nafeꞌ Jerusalemi nawalipasa basef esis amam nematawa, eaꞌ nafeꞌ okom naꞌi nefeꞌ Jerusalem eaꞌ nafeꞌ.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Eaꞌ anona aman naꞌipana naꞌi, “Dembinai, aeꞌ aꞌi ihaliꞌina ma epes isima anona nemaf God nofaꞌas seatanimani. Isima hiesi o kwaieꞌwis?” Eaꞌ Jisas naꞌipas naꞌi,
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 “Ipeꞌ pepe laꞌifipa pendaꞌ maol luꞌunai endilisi, pefeꞌ piwis uta saꞌunai. Deiꞌ main, epes hiesi anona nemaf siꞌi suwis nomon, eaꞌ owaꞌ laꞌifisi.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Anona nemaf ofagena ma ipati nohafel nowalowa uta ipat anama. Eaꞌ ipeꞌ pifiꞌi pitu peha uta andeꞌ pefalana naꞌama piꞌi, ‘Dembinai, usiꞌamapa uta.’ Eaꞌ nogwamepa basef niꞌi, ‘Ipeꞌ enimaipei? Aeꞌ owaꞌ egaopei, ipeꞌ enimaipei?’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Eaꞌ piꞌipana piꞌi, ‘Apeꞌ mape maꞌ gwaꞌaimi embel malomena, nape nawalapa basef naꞌipapa wambel apeꞌinai.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Eaꞌ anan anona nemaf nogwa basef niꞌi, ‘Ipeꞌ enimaipei? Aeꞌ owaꞌ egaopei. Ipeꞌ epes pandaꞌ waf aonai, ipeꞌ siꞌamae!’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Anona nemaf ipeꞌ piti Abraham noloma Aisak noloma Jekop moloma profet amama hiami mope wambel Godi eaꞌ ipeꞌ owaꞌ. Ipeꞌ nogaloꞌmepa pepe andeꞌ. Anama pelef mehip penaꞌ nalelef tilili talalaꞌ kwapeteꞌ pepe.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Eaꞌ esis amam nematawa hiesi sifiꞌi gani aon natefima nowalama nasoꞌma noloma anama waꞌowaꞌol esis sope seaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami wambel Godi.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Aꞌe endilisi, enis epes deiꞌ sataga sagiꞌi agof aꞌasi, anona nemaf sefaꞌ agof luꞌwami sope siliꞌ. Eaꞌ enis deiꞌ sataga saliꞌi sofaꞌ agof luꞌwami anona nemaf agof aꞌas setaga sigiꞌ.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Nogota anama atona anom amam Farisi mafiꞌmai Jisas maꞌipana maꞌi, “Ineꞌ nekwaha wambel anaeꞌ foꞌo anagon. Deiꞌ main, Herot naꞌi nehena negaꞌ.”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Eaꞌ Jisas nagwamama basef naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ foꞌo piꞌipa aman anama nandaꞌ doꞌufi douf siꞌi nombat aolopunai piꞌipana piꞌi, ‘Deiꞌ naman wapotiꞌ aeꞌ etofa ambagof awami mape epesi, eaꞌ endaꞌ awes nandaꞌasi setaga boꞌwes. Anom nimeguf mefeꞌ eaꞌ, nemaf nefeꞌma wenifi hiꞌilana, embefa maol aeꞌanai hiꞌilana.’
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Eaꞌ deiꞌ naman bimb aeꞌ efeꞌ endaꞌ maol anama. Ina andeandeꞌma esis soha anona profet nogaꞌ anona wambel, owaꞌ. Sehana nogaꞌ Jerusalem atagon.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Jerusalem, Jerusalem, ipeꞌ paha amam profet afumi, pakwaha otamba paha amam God nasapaꞌam mafeꞌmai ipeꞌi, laꞌelaꞌef aeꞌ aꞌi ekolasa ipeꞌ epes hipei siꞌi awata numaꞌinai nowaꞌani nogami nakolasom mawis behenagof ananimi. Owaꞌetin, ipeꞌ pandaiwaꞌ.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Ipeꞌ pemeꞌ! Deiꞌ ipat buꞌunai naloma wambel ipeꞌinai atuwasi wafina notawa etin. Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina petolowe wapotiꞌ ma nambimb pieꞌi,
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.