Lucas 11

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anona nemaf Jisas nandaꞌ beten nape anagon. Nandaꞌ betena hiꞌalan, anona alupunai ananinai naꞌipana naꞌi, “Dembinai, ineꞌ nihiꞌambafa ondaꞌ beten siꞌi fowaꞌ Jon nihiꞌamba alupumi ananimi.”
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Nemaf anama ipeꞌ piꞌi pendaꞌ beten, ipeꞌ piꞌiam naꞌama piꞌi,
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 — ausente —
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 — ausente —
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Eaꞌ naꞌipam anom basef womun etin naꞌi, “Iꞌi anona aman alupunai ipeꞌinai nefeꞌ nieꞌipa alupunai ananinai owamb amaneta niꞌi, ‘Alupinai, ineꞌ seꞌe bret wanifina
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 ma imafi alupunai aeꞌanai nafiꞌi natagama aeꞌ, eaꞌ aeꞌ gwaꞌaimi aꞌe ma imafiana.’
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Eaꞌ, aman anama napani ipat nomon nagwa basef naꞌipana naꞌi, ꞌAeꞌ andaiwaꞌma neseꞌe nomaꞌw aeꞌ, owaꞌ. Aeꞌ awasi saꞌoh eaꞌ aoꞌwas maꞌoh lehis. Aeꞌ ina laꞌifiwi ma esafel easeꞌena gwaꞌaimi, owaꞌ.’
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Aeꞌ aꞌipipa, aman ahalomai ipat ina okom napomana naꞌi aman anama alupunai ananinai ma nohafel neaseꞌana gwaꞌaimi, owaꞌ. Anan okom aona ma nameꞌ aman anama falafala laꞌelaꞌef napomana. Amama atom deiꞌ nohafel naseꞌana amamaga hiami anan nahaliꞌanami.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ pihaliꞌ God, neseꞌepa amamaga. Amama ipeꞌ peagolopami, nambimb pitolom. Ipeꞌ peha uta, nambimb God nusiꞌamepana.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Deiꞌ main, emi egafis sohaliꞌ Godi, sofaꞌ amamaga. Emi egafis sogolopa amamaga, nambimb sotolom. Eaꞌ emi egafis seha utai, nambimb God nuwisiꞌamasana esis.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Iꞌi enin soꞌusoꞌwin nehaliꞌ ahalomana ma anona aol, anan ina nambimb noseꞌan anona yul aonai, owaꞌ.
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 Iꞌi soꞌusoꞌwin nihaliꞌ ahalomana ma anona kofemb, nambimb noseꞌana anona aunil aonai? Amama wapotiꞌ, owaꞌ.
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa aopei paseꞌasa amamaga buꞌwami atoma awasi ipeꞌisi, ahalomepa ipeꞌinai nape heven ilifi anan wapotiꞌ nambimb noseꞌasa Ambal Buꞌunai Ananinai esis sahaliꞌanai.”
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Eaꞌ Jisas nogaloꞌmana ambal aonai nape nasopama malogel anona amani. Nafaꞌ nafeꞌ, eaꞌ aman anama amboꞌona noga naꞌi. Eaꞌ esis amam nematawa hiesi ukup matamea ma aman anama nataga boꞌona.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Eaꞌ enis epes saꞌi, “Anan natofa ambagof awami ma pepel anan dembinai ma ambagof awami agilinama Belsebul.”
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Eaꞌ enis epes saꞌi sogwambana sofalana saꞌi anan ataꞌ nondaꞌ anona ikwaf laꞌifinai nafiꞌi heveni ma sotolona sogawa endilisi God nagiambamana.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Eaꞌ anan nogawa ukup asasimi naꞌipas naꞌi, “Iꞌi enis epes hiesi sape etap hiagoma sondawaloga biefis sopaꞌ, ina nambimb laꞌifis, owaꞌ. Iꞌi enis epes wambota atona sondawaloga biefis sopa, esis ina nambimb laꞌifis sopaꞌ, owaꞌ.
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Iꞌi wambota Satani sondawal biefis sopaꞌ, nambimb wambota anama laꞌifis sopaꞌ siꞌimama? Owaꞌetin. Ipeꞌ paꞌi aeꞌ atofa ambagof awami ma pepel ambal aonai Belsebul. Naꞌama aeꞌ deiꞌ aꞌipipa basef amama.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Iꞌi endilisi aeꞌ atofa ambagof awami ma pepel Belsebuli, deiꞌ emi nigiambama epes ipeꞌisi satofam? Owaꞌ. Deiꞌ epes isima sihiꞌambepa basef amama ipeꞌimi owaꞌ endilisimi.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Pepel Godi atona nagiambama aeꞌ atofa ambagof awami. Naꞌama deiꞌ ipeꞌ pegawa nemaf anama epes siowis wambota Godi numafias nataga ma ipeꞌ eaꞌ.”
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 “Iꞌi anona aman laꞌifinai nohapila wambawa maim nopoma ipat ananinai andeandeꞌ, amamaga ananimi hiami mopen andeandeꞌ.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Eaꞌ iꞌi anona aman laꞌifinai endilisi nikilaꞌ aman anama ma anan notaga laꞌifina nifiꞌi nondaꞌ wandaf nolomana nikilaꞌana wambawa maim aman anama nawamona okomami, nofaꞌ amamaga ananimi nowalogam mefeꞌma anom amam.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Emi egafis owaꞌ alupisi aeꞌasi owaꞌ sepe laꞌelaꞌef neloma aeꞌi, esis naumbih aeꞌasi. Eaꞌ emi egafis owaꞌ sekolasa sipsip moloma aeꞌasi, esis satofa sipsip mafaꞌ mefeꞌ atona etin.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Nemaf anama anona ambal aonai nakwaha enin epen nawisi nafiꞌi, anan nafeꞌ anama fatauguma nogolopa anagon naꞌi neapoma nomaꞌw. Nagolopagon owaꞌ niti anagone eaꞌ niꞌi, ‘Aeꞌ etanima efeꞌ ipat fowaꞌ apeinai.’
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Eaꞌ nafiꞌi nati ipat anama sambefana andeandeꞌ sofaloꞌmana nape.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Eaꞌ notanima nafeꞌ naoꞌwai anom ambagof awami 7-peleim wapotiꞌ mafiꞌi mawis mape ipat anama. Ambagof amama awami endilisi mandaꞌ waf aonai nikilaꞌ waf aonai fowaꞌ naliꞌ nandaꞌanai. Fowaꞌ epen inima nape awen, eaꞌ deiꞌ nape awen endilisi nikilaꞌ pe fowaꞌ naliꞌ napeinai.”
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Jisas ataꞌ naꞌi basef amama etin, enis epes hiesi safiꞌi salipana. Eaꞌ anoꞌw nemataꞌw kwape laꞌafena esis kwaꞌi naꞌama kwaꞌi, “Nemataꞌw akwama fowaꞌ kolaena ma kwaseꞌena nomambeh ineꞌi, akwaꞌw kwandanifel.”
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Owaꞌetin. Ipeꞌ amam nematawa pameꞌ basef Godi ma pagiꞌmami, ipeꞌ pandanifel eaꞌ.”
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Amam nematawa hiesi safiꞌi sandakolas sape, Jisas naꞌipas naꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa deiꞌ pape etap anaeꞌ, ipeꞌ epes aopei. Deiꞌ paꞌi piti anona ikwaf laꞌifinai. Aeꞌ owaꞌ endaꞌana. Ikwaf anama fowaꞌ gani God nihiꞌamba profet Jonai atona anona nemaf ihiꞌambepana ipeꞌ.
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Anona profet Jona nataga siꞌi anona ikwaf nihiꞌamba esis amam nematawa Ninivaisi. Eaꞌ naꞌama etina aeꞌ ataga epen endilisiwei ataga ape siꞌi anona ikwaf Godi ma ipeꞌ amam nematawa pape nogota anaeꞌ.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Anona nemaf God nowaloga epes, nemaf anama anoꞌw nemataꞌw kwin dembeꞌwi kwapani gani waꞌol aon nowalama lambihilifinama kohafel koloma ipeꞌ pape naꞌae kogwamepa basef motanima milipa kwiꞌi ipeꞌ epes aopei. Deiꞌ main, kwin akwama kwapani gani etap nafeꞌ netambela, eaꞌ kwafiꞌi kwameꞌ basefa gawa luꞌunai dembinai king Solomon nawalipasanai. Eaꞌ deiꞌ anona nikilaꞌ Solomon nape naꞌae.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Nemaf anama God nowaloga esis amam nematawa esis epes Ninivaisi sohafel solaꞌ basef motanima milipa ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Deiꞌ main? Esis Ninive sameꞌ basef Godi Jona naꞌipasami, eaꞌ samboma opalef sakwaha waf aonai safeꞌma God. Eaꞌ deiꞌ anona aman nikilaꞌ Jona nape naꞌae.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Epes ina sokata lamifah nomon ifagw sosapaꞌam sombahoꞌam mafeꞌ owina maloh, owaꞌetin. Esis sawamonam matoma balatagw ilifa sawis sati howalagon.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Naep nomon ukup ipeꞌimi siꞌi lama alop siꞌina ipeꞌinai. Iꞌi ukup ipeꞌimi boꞌom mupe, alop siꞌina ipeꞌinai nififil hiꞌilana. Eaꞌ iꞌi ukup ipeꞌimi aom, nambimb alop ipeꞌinai hiꞌilana akutina.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Deiꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama nafifili nape nomona ipeꞌi akotina.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Iꞌi alop ipeꞌinai nififil hiꞌilana, ina anagon kwaieꞌugun akotigin, owaꞌ. Eaꞌ nambimb alop ipeꞌinai howalana hiꞌilana endilisi siꞌi lamifah matoma mafifil mafifimipa.”
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Jisas nandaꞌ basef amama hiꞌalam, anona aman Farisi nofalana naꞌi nifiꞌi neaꞌ gwaꞌaimi nolomana. Eaꞌ Jisas nafeꞌ nawis nomon ipat natoma tebol.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Eaꞌ Farisi anama nati anan nafeꞌ nape naꞌ gwaꞌaimi owaꞌ nesaꞌopa lagof muliꞌ siꞌi waf amam Farisi mailanai. Eaꞌ anan okom natanea ma waf anama.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Eaꞌ Dembinai naꞌipana naꞌi, “Ipeꞌ Farisi, ipeꞌ pandombasa kapi plet andeꞌam atom andeandeꞌ. Eaꞌ nomon owaꞌ. Ipeꞌ opalef nomon siꞌipama waf walanai naloma anona waf aonai wapotiꞌ.
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 Ipeꞌ epes ukup mahipei. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, God nandaꞌ amamaga andeꞌam, nomonam wapotiꞌ.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Eaꞌ amamaga mala nomon kahi plegw ipeꞌimi, amama ipeꞌ pendaꞌam peseꞌ epes kwahusi pigiambamas. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama, nambimb amamaga hiami amboꞌom andeandeꞌ.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 Ipeꞌ Farisi uwahipipa ma nimanimi luꞌwami nambimb meatagamipei. Ipeꞌ pawaloga nambawa lombo maloma akwal mamumami hiami paseꞌana tuꞌwanim God. Eaꞌ ipeꞌ pindihiꞌama waf buꞌunai ukup maimaila Godanai ukup maseꞌepana nape. Waf anama naloma waf pindalali peseꞌana amamaga maim Godanai, anama pekolasana pihapilana etin pilana.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Ipeꞌ Farisi, aeꞌ aꞌi uwahipipama nimanimi awami anona nemaf meatagamipei! Ukup ipeꞌimi maseꞌepa paꞌi pepe siaifah buꞌwami naep epesi nomon ifagw paꞌi basef papeimi. Eaꞌ esis amam nematawa seanifelipa sondaꞌmepa nemaf buꞌunai ipeꞌ anama epes hiesi sandatama sapoma.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Aeꞌ aꞌi uwahipipa endilisi ma nimanimi awami anona nemaf meatagamipei! Ipeꞌ siꞌi hiegilif mape mandambahoꞌ etap owin, epes ina sogawam, owaꞌ. Esis satoma safeꞌ ilif andeꞌ atogon.”
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Anona aman gawainai nawalipasa miꞌuli Godi nagwamana basef naꞌi, “Dembinai, ineꞌ naꞌiam naꞌama, naꞌi basef laꞌifimi naꞌi afaꞌ epes aofai.”
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Ipeꞌ amam dembipei gawaipei pawalipasa miꞌuli Godi, aeꞌ aꞌi uwahipipa ipeꞌ wapotiꞌ ma nimanimi awami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ pandaꞌ amamaga nimanimi mapeiꞌas esis amam nematawai, nomaꞌw nahas. Eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pigiambamas pefaꞌ nimanimi amama lagof ipeꞌimi, owaꞌetin.
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 Aeꞌ aꞌi uwahipipama nimanimi awami anona nemaf meatagamipei! Esis akusipa ipeꞌisi saha amam profet magaꞌ, eaꞌ ipeꞌ palaꞌ hiꞌagilif amamumi.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Waf anama nawalapa basef alihim naꞌi ipeꞌ paꞌi aꞌe ma esis saha amam profet fowaꞌimi magaꞌ. Eaꞌ deiꞌ palaꞌ hiꞌagilif amamumi,
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 pandaꞌam naꞌama siꞌi God anan gawa buꞌunai napeinai naꞌi, ‘Anona nemaf aeꞌ esapaꞌ anom profet moloma Aposel mefeꞌmago esis, eaꞌ soha anom mogaꞌ eaꞌ anom sondaꞌam kwapeteꞌam.’
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Eaꞌ deiꞌ amam nematawa nogota anaeꞌisi, anona nemaf God noseꞌasa nimanimi ma ofagema amama saha profet hiami afum hiꞌalam fowaꞌ gani dambadamba God nandaꞌ ilif etap eaꞌ nafiꞌi nataga nogota anaeꞌ.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Naliꞌi esimbel maliꞌi Abeli nafiꞌi natagama profet esimbel Sakaraiai sahana afuna laꞌafena ipat luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwanai naloma balata saofa mafis saseꞌ Godami. Amama ofagema nambimb mila ipeꞌ etipa deiꞌ pape etap anaeꞌ.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 Ipeꞌ amam gawaipei pegawa miꞌuli Godi, aeꞌ aꞌi uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Deiꞌ main, ipeꞌ pakwaha ki anama pefaꞌ gawanai. Ipeꞌ etipa ina pawisiꞌ uta pawis nomon, owaꞌ. Ipeꞌ pahopa eafa enis saꞌi siowis nomoni.”
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Eaꞌ Jisas nakwaha ipat anama nawis andeꞌ, amam mawalipasa miꞌuli Godi maloma amam Farisi wandafum kwapeteꞌam endilisi ma magolopa anona eafa meandaꞌmana basef. Amam maꞌi mogwamba malogel ananinai ma basef mamumami mahaliꞌanami.
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 Amam mape mati anan laꞌelaꞌef maꞌi momeꞌ anan niꞌi anom basef motaga malogel ananinai ma mondaꞌmana kot.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.