Lucas 11

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anona nemaf Jisas nandaꞌ beten nape anagon. Nandaꞌ betena hiꞌalan, anona alupunai ananinai naꞌipana naꞌi, “Dembinai, ineꞌ nihiꞌambafa ondaꞌ beten siꞌi fowaꞌ Jon nihiꞌamba alupumi ananimi.”
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Nemaf anama ipeꞌ piꞌi pendaꞌ beten, ipeꞌ piꞌiam naꞌama piꞌi,
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
3 — ausente —
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 — ausente —
4 E perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve, e não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Eaꞌ naꞌipam anom basef womun etin naꞌi, “Iꞌi anona aman alupunai ipeꞌinai nefeꞌ nieꞌipa alupunai ananinai owamb amaneta niꞌi, ‘Alupinai, ineꞌ seꞌe bret wanifina
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo, e, se for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 ma imafi alupunai aeꞌanai nafiꞌi natagama aeꞌ, eaꞌ aeꞌ gwaꞌaimi aꞌe ma imafiana.’
6 Pois que um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
7 Eaꞌ, aman anama napani ipat nomon nagwa basef naꞌipana naꞌi, ꞌAeꞌ andaiwaꞌma neseꞌe nomaꞌw aeꞌ, owaꞌ. Aeꞌ awasi saꞌoh eaꞌ aoꞌwas maꞌoh lehis. Aeꞌ ina laꞌifiwi ma esafel easeꞌena gwaꞌaimi, owaꞌ.’
7 Se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para tos dar;
8 Aeꞌ aꞌipipa, aman ahalomai ipat ina okom napomana naꞌi aman anama alupunai ananinai ma nohafel neaseꞌana gwaꞌaimi, owaꞌ. Anan okom aona ma nameꞌ aman anama falafala laꞌelaꞌef napomana. Amama atom deiꞌ nohafel naseꞌana amamaga hiami anan nahaliꞌanami.
8 Digo-vos que, ainda que não se levante a dar-lhos, por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação, e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ pihaliꞌ God, neseꞌepa amamaga. Amama ipeꞌ peagolopami, nambimb pitolom. Ipeꞌ peha uta, nambimb God nusiꞌamepana.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Deiꞌ main, emi egafis sohaliꞌ Godi, sofaꞌ amamaga. Emi egafis sogolopa amamaga, nambimb sotolom. Eaꞌ emi egafis seha utai, nambimb God nuwisiꞌamasana esis.
10 Porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate abrir-se-lhe-á.
11 Iꞌi enin soꞌusoꞌwin nehaliꞌ ahalomana ma anona aol, anan ina nambimb noseꞌan anona yul aonai, owaꞌ.
11 E qual o pai de entre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, também, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Iꞌi soꞌusoꞌwin nihaliꞌ ahalomana ma anona kofemb, nambimb noseꞌana anona aunil aonai? Amama wapotiꞌ, owaꞌ.
12 Ou, também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa aopei paseꞌasa amamaga buꞌwami atoma awasi ipeꞌisi, ahalomepa ipeꞌinai nape heven ilifi anan wapotiꞌ nambimb noseꞌasa Ambal Buꞌunai Ananinai esis sahaliꞌanai.”
13 Pois se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Eaꞌ Jisas nogaloꞌmana ambal aonai nape nasopama malogel anona amani. Nafaꞌ nafeꞌ, eaꞌ aman anama amboꞌona noga naꞌi. Eaꞌ esis amam nematawa hiesi ukup matamea ma aman anama nataga boꞌona.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Eaꞌ enis epes saꞌi, “Anan natofa ambagof awami ma pepel anan dembinai ma ambagof awami agilinama Belsebul.”
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Eaꞌ enis epes saꞌi sogwambana sofalana saꞌi anan ataꞌ nondaꞌ anona ikwaf laꞌifinai nafiꞌi heveni ma sotolona sogawa endilisi God nagiambamana.
16 E outros, tentando-o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Eaꞌ anan nogawa ukup asasimi naꞌipas naꞌi, “Iꞌi enis epes hiesi sape etap hiagoma sondawaloga biefis sopaꞌ, ina nambimb laꞌifis, owaꞌ. Iꞌi enis epes wambota atona sondawaloga biefis sopa, esis ina nambimb laꞌifis sopaꞌ, owaꞌ.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino, dividido contra si mesmo, será assolado; e a casa, dividida contra si mesma, cairá.
18 Iꞌi wambota Satani sondawal biefis sopaꞌ, nambimb wambota anama laꞌifis sopaꞌ siꞌimama? Owaꞌetin. Ipeꞌ paꞌi aeꞌ atofa ambagof awami ma pepel ambal aonai Belsebul. Naꞌama aeꞌ deiꞌ aꞌipipa basef amama.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Iꞌi endilisi aeꞌ atofa ambagof awami ma pepel Belsebuli, deiꞌ emi nigiambama epes ipeꞌisi satofam? Owaꞌ. Deiꞌ epes isima sihiꞌambepa basef amama ipeꞌimi owaꞌ endilisimi.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Eles, pois, serão os vossos juízes.
20 Pepel Godi atona nagiambama aeꞌ atofa ambagof awami. Naꞌama deiꞌ ipeꞌ pegawa nemaf anama epes siowis wambota Godi numafias nataga ma ipeꞌ eaꞌ.”
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente a vós é chegado o reino de Deus.
21 “Iꞌi anona aman laꞌifinai nohapila wambawa maim nopoma ipat ananinai andeandeꞌ, amamaga ananimi hiami mopen andeandeꞌ.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem;
22 Eaꞌ iꞌi anona aman laꞌifinai endilisi nikilaꞌ aman anama ma anan notaga laꞌifina nifiꞌi nondaꞌ wandaf nolomana nikilaꞌana wambawa maim aman anama nawamona okomami, nofaꞌ amamaga ananimi nowalogam mefeꞌma anom amam.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Emi egafis owaꞌ alupisi aeꞌasi owaꞌ sepe laꞌelaꞌef neloma aeꞌi, esis naumbih aeꞌasi. Eaꞌ emi egafis owaꞌ sekolasa sipsip moloma aeꞌasi, esis satofa sipsip mafaꞌ mefeꞌ atona etin.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Nemaf anama anona ambal aonai nakwaha enin epen nawisi nafiꞌi, anan nafeꞌ anama fatauguma nogolopa anagon naꞌi neapoma nomaꞌw. Nagolopagon owaꞌ niti anagone eaꞌ niꞌi, ‘Aeꞌ etanima efeꞌ ipat fowaꞌ apeinai.’
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Eaꞌ nafiꞌi nati ipat anama sambefana andeandeꞌ sofaloꞌmana nape.
25 E, chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Eaꞌ notanima nafeꞌ naoꞌwai anom ambagof awami 7-peleim wapotiꞌ mafiꞌi mawis mape ipat anama. Ambagof amama awami endilisi mandaꞌ waf aonai nikilaꞌ waf aonai fowaꞌ naliꞌ nandaꞌanai. Fowaꞌ epen inima nape awen, eaꞌ deiꞌ nape awen endilisi nikilaꞌ pe fowaꞌ naliꞌ napeinai.”
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Jisas ataꞌ naꞌi basef amama etin, enis epes hiesi safiꞌi salipana. Eaꞌ anoꞌw nemataꞌw kwape laꞌafena esis kwaꞌi naꞌama kwaꞌi, “Nemataꞌw akwama fowaꞌ kolaena ma kwaseꞌena nomambeh ineꞌi, akwaꞌw kwandanifel.”
27 E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
28 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Owaꞌetin. Ipeꞌ amam nematawa pameꞌ basef Godi ma pagiꞌmami, ipeꞌ pandanifel eaꞌ.”
28 Mas ele disse: Antes bemaventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Amam nematawa hiesi safiꞌi sandakolas sape, Jisas naꞌipas naꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa deiꞌ pape etap anaeꞌ, ipeꞌ epes aopei. Deiꞌ paꞌi piti anona ikwaf laꞌifinai. Aeꞌ owaꞌ endaꞌana. Ikwaf anama fowaꞌ gani God nihiꞌamba profet Jonai atona anona nemaf ihiꞌambepana ipeꞌ.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas;
30 Anona profet Jona nataga siꞌi anona ikwaf nihiꞌamba esis amam nematawa Ninivaisi. Eaꞌ naꞌama etina aeꞌ ataga epen endilisiwei ataga ape siꞌi anona ikwaf Godi ma ipeꞌ amam nematawa pape nogota anaeꞌ.
30 Porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do homem o será também para esta geração.
31 Anona nemaf God nowaloga epes, nemaf anama anoꞌw nemataꞌw kwin dembeꞌwi kwapani gani waꞌol aon nowalama lambihilifinama kohafel koloma ipeꞌ pape naꞌae kogwamepa basef motanima milipa kwiꞌi ipeꞌ epes aopei. Deiꞌ main, kwin akwama kwapani gani etap nafeꞌ netambela, eaꞌ kwafiꞌi kwameꞌ basefa gawa luꞌunai dembinai king Solomon nawalipasanai. Eaꞌ deiꞌ anona nikilaꞌ Solomon nape naꞌae.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Nemaf anama God nowaloga esis amam nematawa esis epes Ninivaisi sohafel solaꞌ basef motanima milipa ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Deiꞌ main? Esis Ninive sameꞌ basef Godi Jona naꞌipasami, eaꞌ samboma opalef sakwaha waf aonai safeꞌma God. Eaꞌ deiꞌ anona aman nikilaꞌ Jona nape naꞌae.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Epes ina sokata lamifah nomon ifagw sosapaꞌam sombahoꞌam mafeꞌ owina maloh, owaꞌetin. Esis sawamonam matoma balatagw ilifa sawis sati howalagon.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Naep nomon ukup ipeꞌimi siꞌi lama alop siꞌina ipeꞌinai. Iꞌi ukup ipeꞌimi boꞌom mupe, alop siꞌina ipeꞌinai nififil hiꞌilana. Eaꞌ iꞌi ukup ipeꞌimi aom, nambimb alop ipeꞌinai hiꞌilana akutina.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Deiꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama nafifili nape nomona ipeꞌi akotina.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Iꞌi alop ipeꞌinai nififil hiꞌilana, ina anagon kwaieꞌugun akotigin, owaꞌ. Eaꞌ nambimb alop ipeꞌinai howalana hiꞌilana endilisi siꞌi lamifah matoma mafifil mafifimipa.”
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te ilumina com o seu resplendor.
37 Jisas nandaꞌ basef amama hiꞌalam, anona aman Farisi nofalana naꞌi nifiꞌi neaꞌ gwaꞌaimi nolomana. Eaꞌ Jisas nafeꞌ nawis nomon ipat natoma tebol.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Eaꞌ Farisi anama nati anan nafeꞌ nape naꞌ gwaꞌaimi owaꞌ nesaꞌopa lagof muliꞌ siꞌi waf amam Farisi mailanai. Eaꞌ anan okom natanea ma waf anama.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que não se lavara antes de jantar.
39 Eaꞌ Dembinai naꞌipana naꞌi, “Ipeꞌ Farisi, ipeꞌ pandombasa kapi plet andeꞌam atom andeandeꞌ. Eaꞌ nomon owaꞌ. Ipeꞌ opalef nomon siꞌipama waf walanai naloma anona waf aonai wapotiꞌ.
39 E o Senhor lhe disse: Agora vós, os fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Ipeꞌ epes ukup mahipei. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, God nandaꞌ amamaga andeꞌam, nomonam wapotiꞌ.
40 Loucos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Eaꞌ amamaga mala nomon kahi plegw ipeꞌimi, amama ipeꞌ pendaꞌam peseꞌ epes kwahusi pigiambamas. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama, nambimb amamaga hiami amboꞌom andeandeꞌ.
41 Antes dai esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 Ipeꞌ Farisi uwahipipa ma nimanimi luꞌwami nambimb meatagamipei. Ipeꞌ pawaloga nambawa lombo maloma akwal mamumami hiami paseꞌana tuꞌwanim God. Eaꞌ ipeꞌ pindihiꞌama waf buꞌunai ukup maimaila Godanai ukup maseꞌepana nape. Waf anama naloma waf pindalali peseꞌana amamaga maim Godanai, anama pekolasana pihapilana etin pilana.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda a hortaliça, e desprezais o juízo e o amor de Deus. Importava fazer estas coisas, e não deixar as outras.
43 Ipeꞌ Farisi, aeꞌ aꞌi uwahipipama nimanimi awami anona nemaf meatagamipei! Ukup ipeꞌimi maseꞌepa paꞌi pepe siaifah buꞌwami naep epesi nomon ifagw paꞌi basef papeimi. Eaꞌ esis amam nematawa seanifelipa sondaꞌmepa nemaf buꞌunai ipeꞌ anama epes hiesi sandatama sapoma.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas, e as saudações nas praças.
44 Aeꞌ aꞌi uwahipipa endilisi ma nimanimi awami anona nemaf meatagamipei! Ipeꞌ siꞌi hiegilif mape mandambahoꞌ etap owin, epes ina sogawam, owaꞌ. Esis satoma safeꞌ ilif andeꞌ atogon.”
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam não o sabem.
45 Anona aman gawainai nawalipasa miꞌuli Godi nagwamana basef naꞌi, “Dembinai, ineꞌ naꞌiam naꞌama, naꞌi basef laꞌifimi naꞌi afaꞌ epes aofai.”
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Ipeꞌ amam dembipei gawaipei pawalipasa miꞌuli Godi, aeꞌ aꞌi uwahipipa ipeꞌ wapotiꞌ ma nimanimi awami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ pandaꞌ amamaga nimanimi mapeiꞌas esis amam nematawai, nomaꞌw nahas. Eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pigiambamas pefaꞌ nimanimi amama lagof ipeꞌimi, owaꞌetin.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas.
47 Aeꞌ aꞌi uwahipipama nimanimi awami anona nemaf meatagamipei! Esis akusipa ipeꞌisi saha amam profet magaꞌ, eaꞌ ipeꞌ palaꞌ hiꞌagilif amamumi.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Waf anama nawalapa basef alihim naꞌi ipeꞌ paꞌi aꞌe ma esis saha amam profet fowaꞌimi magaꞌ. Eaꞌ deiꞌ palaꞌ hiꞌagilif amamumi,
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 pandaꞌam naꞌama siꞌi God anan gawa buꞌunai napeinai naꞌi, ‘Anona nemaf aeꞌ esapaꞌ anom profet moloma Aposel mefeꞌmago esis, eaꞌ soha anom mogaꞌ eaꞌ anom sondaꞌam kwapeteꞌam.’
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Eaꞌ deiꞌ amam nematawa nogota anaeꞌisi, anona nemaf God noseꞌasa nimanimi ma ofagema amama saha profet hiami afum hiꞌalam fowaꞌ gani dambadamba God nandaꞌ ilif etap eaꞌ nafiꞌi nataga nogota anaeꞌ.
50 Para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Naliꞌi esimbel maliꞌi Abeli nafiꞌi natagama profet esimbel Sakaraiai sahana afuna laꞌafena ipat luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwanai naloma balata saofa mafis saseꞌ Godami. Amama ofagema nambimb mila ipeꞌ etipa deiꞌ pape etap anaeꞌ.
51 Desde o sangue de Abel, até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 Ipeꞌ amam gawaipei pegawa miꞌuli Godi, aeꞌ aꞌi uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Deiꞌ main, ipeꞌ pakwaha ki anama pefaꞌ gawanai. Ipeꞌ etipa ina pawisiꞌ uta pawis nomon, owaꞌ. Ipeꞌ pahopa eafa enis saꞌi siowis nomoni.”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes os que entravam.
53 Eaꞌ Jisas nakwaha ipat anama nawis andeꞌ, amam mawalipasa miꞌuli Godi maloma amam Farisi wandafum kwapeteꞌam endilisi ma magolopa anona eafa meandaꞌmana basef. Amam maꞌi mogwamba malogel ananinai ma basef mamumami mahaliꞌanami.
53 E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 Amam mape mati anan laꞌelaꞌef maꞌi momeꞌ anan niꞌi anom basef motaga malogel ananinai ma mondaꞌmana kot.
54 Armando-lhe ciladas, e procurando apanhar da sua boca alguma coisa para o acusarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.