João 17

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas naꞌi basef naꞌama ma eaꞌ, naniga nati heven ilif nandaꞌ beten naꞌi, “Ahalome, nogota nataga eaꞌ. Deiꞌ ineꞌ neseꞌe agel luꞌunai aeꞌ nogalomena ineꞌiwei, ma atuwasi laꞌifiwi ma efela agel ineꞌinai luꞌuna.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Deiꞌ main? Ineꞌ nendandepe eaꞌ ma ape Dembiwei aliꞌma epes hiesi eseꞌas ambal namunai epes isima hiesi ineꞌ nasiꞌiesi. Ambal anama nendaꞌ esis sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ambal namunai anama ofagena anama. Esis sogawa ineꞌ etina God endilisinai eaꞌ sogawa endilisi aeꞌ Jisas Krais, ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Opeh amama ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi ma eandaꞌami, aeꞌ andaꞌam hiꞌalam. Eaꞌ deiꞌ afela agel ineꞌinai luꞌuna ma naep esis amam nematawa etapasi.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ahalome, fowaꞌ etap anaeꞌ owaꞌ ataꞌ notagai aeꞌ ape alomena efaꞌ agel luꞌunai. Deiꞌ ineꞌ neseꞌe agel anama luꞌunai siꞌi fowaꞌ.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Aeꞌ awalapa agel ineꞌinai eaꞌ aꞌipa epes isima ineꞌ nasoꞌ aeꞌasi ma etap anaeꞌ. Epes isima ineꞌisi nasoꞌ aeꞌasi. Esis saila basef ineꞌimi andeandeꞌ.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Deiꞌ sogawa amama hiami ineꞌ naseꞌeam aeꞌi hiꞌalam, amama mafiꞌmai ineꞌ etina.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Basef hiami ineꞌ nasiꞌiami, amama aeꞌ aꞌipasam eaꞌ sofaꞌam sogawa endilisi fowaꞌ aeꞌ ape alomena afiꞌi. Eaꞌ sombaleꞌefa basef amama ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Deiꞌ aeꞌ andaꞌ betena igiambama esis. Aeꞌ ina andaꞌ betena igiambama esis amam nematawa saila waf etapanai, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ betena igiambama epes isima ineꞌ nasoꞌ aeꞌasi. Deiꞌ main? Isima esis ineꞌisi siꞌisi.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Eaꞌ epes aeꞌasi, isima ineꞌisi etis. Epes hiesi ineꞌisi hiꞌalas isima aeꞌasi. Eaꞌ enis epes siti epes isima aeꞌasi eaꞌ deiꞌ sogawa nafifili pepel ineꞌinai.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Deiꞌ aeꞌ ina ataꞌ epe etap anaeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ esis sope etap anaeꞌ. Eaꞌ aeꞌ efeꞌmago ineꞌ. Ahalome buꞌunai endilisi, ineꞌ nimafi esisa sope laꞌifisa pepel anama ineꞌinai, naliꞌ nasiꞌianai. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama ma esis sope wambota atotona siꞌi afaꞌ biafa wape atotofa.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Nogota anama aeꞌ ape aloma esis, aeꞌ emafias sape pepel ineꞌinai, pepel anama ineꞌ nasiꞌianai. Aeꞌ emafias andeandeꞌ eaꞌ ina enin atitin higilalan, owaꞌ. Aman hegilialanai, anan atona nambimb nefeꞌ wambel aonai ma basef ineꞌimi mail buk Baibeli motaga endilisi mondawalap.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Aeꞌ deiꞌ ataꞌ ape etap anaeꞌ aꞌi basef amama ma danifel aeꞌanai nepe siꞌina opalef asasimi. Eaꞌ deiꞌ efeꞌmago ineꞌ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Basef ineꞌimi, aeꞌ aseꞌasam eaꞌ. Esis amam nematawa sandaꞌma esis naumbih sandaꞌas awes. Deiꞌ main? Esis ina saila waf etap anaeꞌinai siꞌi aeꞌ wapotiꞌ ina etap anaeꞌiwei, owaꞌ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Aeꞌ ina andaꞌ beten ahaliꞌina ma nogaloꞌmas etap anaeꞌ, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ betena ineꞌ nimafiasa aman aonai ina nohambombagas, owaꞌ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Esis ina saila waf etapanai siꞌi aeꞌ wapotiꞌ ina etap anaeꞌwei, owaꞌ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Basef ineꞌimi amama endilisimi. Ineꞌ nendaꞌ esis sotaga ineꞌisi etis boꞌwes ma basef amama.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Fowaꞌ ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi ape laꞌafena esis amam nematawa saila waf etapanai. Deiꞌ naꞌama etin aeꞌ wapotiꞌ asapaꞌ esis aeꞌasi sofeꞌ laꞌafena esis isima saila waf etapanai.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ineꞌ nigiambame epe ineꞌiwei atowe ma igiambama esis wapotiꞌ sotaga boꞌwes andeandeꞌ ineꞌisi etis.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Aeꞌ ina andaꞌ betena igiambama esis amama atom, owaꞌetin. Aeꞌ andaꞌ betena agiambama epes isima anona nemaf someꞌ basefa esisa sombaleꞌefa aeꞌ.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Ahalome, aeꞌ andaꞌ betena esis isima hiesi sope ukup etifim siꞌi ineꞌ Ahalome nape naloma aeꞌ eaꞌ ape alomena. Eaꞌ naꞌama etin, andaꞌ betena esis sope afaꞌ biafa. Ama amam nematawa saila waf etapanai sombaleꞌefa ineꞌ etina nasapaꞌe afiꞌi.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Fowaꞌ ineꞌ naseꞌe agel luꞌunai naloma laꞌifimi ineꞌimi aseꞌesam esisa sope ukup etifim siꞌi afaꞌ biafa wape ukup etifim.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ineꞌ nape naloma aeꞌ, aeꞌ ape aloma esis, eaꞌ naꞌama etin aeꞌ okom naꞌi esis sotaga ukup etifim endilisi. Ama esis amam nematawa etapasi sogawa ineꞌ nasapaꞌ aeꞌ afiꞌi, eaꞌ ineꞌ okom nainaila esis endilisi siꞌi ineꞌ okom nainaila aeꞌ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ahalome, aeꞌ okom naꞌi esis amam nematawa ineꞌ nasiꞌiasi sefeꞌ sope solome wambel aeꞌ eapoma. Aeꞌ okom naꞌi esis siti pepel laꞌifinai noloma nafifili aeꞌanai, anama ineꞌ nasiꞌianai. Fowaꞌ etap anaeꞌ ataꞌ owaꞌ notagai nogota anama ineꞌ okom naila aeꞌ. Eaꞌ naseꞌe pepel nafifili anama.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ahalome buꞌunai endilisi, esis amam nematawa saila waf etapanai ina sogawa ineꞌ. Eaꞌ aeꞌ egawa ineꞌ. Eaꞌ esis amama alupisi sogawa ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Aeꞌ awalapa agel ineꞌinai eaꞌ ma esis. Eaꞌ aeꞌ ewalapana etin laꞌelaꞌef hihif. Ama esis sofaꞌ waf anama ukup maimaila epes hiesi siꞌi ineꞌ okom nainaila aeꞌ ma aeꞌ epe nomona esis.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.