João 17

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas naꞌi basef naꞌama ma eaꞌ, naniga nati heven ilif nandaꞌ beten naꞌi, “Ahalome, nogota nataga eaꞌ. Deiꞌ ineꞌ neseꞌe agel luꞌunai aeꞌ nogalomena ineꞌiwei, ma atuwasi laꞌifiwi ma efela agel ineꞌinai luꞌuna.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Deiꞌ main? Ineꞌ nendandepe eaꞌ ma ape Dembiwei aliꞌma epes hiesi eseꞌas ambal namunai epes isima hiesi ineꞌ nasiꞌiesi. Ambal anama nendaꞌ esis sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ambal namunai anama ofagena anama. Esis sogawa ineꞌ etina God endilisinai eaꞌ sogawa endilisi aeꞌ Jisas Krais, ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Opeh amama ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi ma eandaꞌami, aeꞌ andaꞌam hiꞌalam. Eaꞌ deiꞌ afela agel ineꞌinai luꞌuna ma naep esis amam nematawa etapasi.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ahalome, fowaꞌ etap anaeꞌ owaꞌ ataꞌ notagai aeꞌ ape alomena efaꞌ agel luꞌunai. Deiꞌ ineꞌ neseꞌe agel anama luꞌunai siꞌi fowaꞌ.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Aeꞌ awalapa agel ineꞌinai eaꞌ aꞌipa epes isima ineꞌ nasoꞌ aeꞌasi ma etap anaeꞌ. Epes isima ineꞌisi nasoꞌ aeꞌasi. Esis saila basef ineꞌimi andeandeꞌ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Deiꞌ sogawa amama hiami ineꞌ naseꞌeam aeꞌi hiꞌalam, amama mafiꞌmai ineꞌ etina.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Basef hiami ineꞌ nasiꞌiami, amama aeꞌ aꞌipasam eaꞌ sofaꞌam sogawa endilisi fowaꞌ aeꞌ ape alomena afiꞌi. Eaꞌ sombaleꞌefa basef amama ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Deiꞌ aeꞌ andaꞌ betena igiambama esis. Aeꞌ ina andaꞌ betena igiambama esis amam nematawa saila waf etapanai, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ betena igiambama epes isima ineꞌ nasoꞌ aeꞌasi. Deiꞌ main? Isima esis ineꞌisi siꞌisi.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Eaꞌ epes aeꞌasi, isima ineꞌisi etis. Epes hiesi ineꞌisi hiꞌalas isima aeꞌasi. Eaꞌ enis epes siti epes isima aeꞌasi eaꞌ deiꞌ sogawa nafifili pepel ineꞌinai.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Deiꞌ aeꞌ ina ataꞌ epe etap anaeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ esis sope etap anaeꞌ. Eaꞌ aeꞌ efeꞌmago ineꞌ. Ahalome buꞌunai endilisi, ineꞌ nimafi esisa sope laꞌifisa pepel anama ineꞌinai, naliꞌ nasiꞌianai. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama ma esis sope wambota atotona siꞌi afaꞌ biafa wape atotofa.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nogota anama aeꞌ ape aloma esis, aeꞌ emafias sape pepel ineꞌinai, pepel anama ineꞌ nasiꞌianai. Aeꞌ emafias andeandeꞌ eaꞌ ina enin atitin higilalan, owaꞌ. Aman hegilialanai, anan atona nambimb nefeꞌ wambel aonai ma basef ineꞌimi mail buk Baibeli motaga endilisi mondawalap.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Aeꞌ deiꞌ ataꞌ ape etap anaeꞌ aꞌi basef amama ma danifel aeꞌanai nepe siꞌina opalef asasimi. Eaꞌ deiꞌ efeꞌmago ineꞌ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Basef ineꞌimi, aeꞌ aseꞌasam eaꞌ. Esis amam nematawa sandaꞌma esis naumbih sandaꞌas awes. Deiꞌ main? Esis ina saila waf etap anaeꞌinai siꞌi aeꞌ wapotiꞌ ina etap anaeꞌiwei, owaꞌ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Aeꞌ ina andaꞌ beten ahaliꞌina ma nogaloꞌmas etap anaeꞌ, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ betena ineꞌ nimafiasa aman aonai ina nohambombagas, owaꞌ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Esis ina saila waf etapanai siꞌi aeꞌ wapotiꞌ ina etap anaeꞌwei, owaꞌ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Basef ineꞌimi amama endilisimi. Ineꞌ nendaꞌ esis sotaga ineꞌisi etis boꞌwes ma basef amama.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Fowaꞌ ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi ape laꞌafena esis amam nematawa saila waf etapanai. Deiꞌ naꞌama etin aeꞌ wapotiꞌ asapaꞌ esis aeꞌasi sofeꞌ laꞌafena esis isima saila waf etapanai.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ineꞌ nigiambame epe ineꞌiwei atowe ma igiambama esis wapotiꞌ sotaga boꞌwes andeandeꞌ ineꞌisi etis.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Aeꞌ ina andaꞌ betena igiambama esis amama atom, owaꞌetin. Aeꞌ andaꞌ betena agiambama epes isima anona nemaf someꞌ basefa esisa sombaleꞌefa aeꞌ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ahalome, aeꞌ andaꞌ betena esis isima hiesi sope ukup etifim siꞌi ineꞌ Ahalome nape naloma aeꞌ eaꞌ ape alomena. Eaꞌ naꞌama etin, andaꞌ betena esis sope afaꞌ biafa. Ama amam nematawa saila waf etapanai sombaleꞌefa ineꞌ etina nasapaꞌe afiꞌi.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Fowaꞌ ineꞌ naseꞌe agel luꞌunai naloma laꞌifimi ineꞌimi aseꞌesam esisa sope ukup etifim siꞌi afaꞌ biafa wape ukup etifim.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ineꞌ nape naloma aeꞌ, aeꞌ ape aloma esis, eaꞌ naꞌama etin aeꞌ okom naꞌi esis sotaga ukup etifim endilisi. Ama esis amam nematawa etapasi sogawa ineꞌ nasapaꞌ aeꞌ afiꞌi, eaꞌ ineꞌ okom nainaila esis endilisi siꞌi ineꞌ okom nainaila aeꞌ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Ahalome, aeꞌ okom naꞌi esis amam nematawa ineꞌ nasiꞌiasi sefeꞌ sope solome wambel aeꞌ eapoma. Aeꞌ okom naꞌi esis siti pepel laꞌifinai noloma nafifili aeꞌanai, anama ineꞌ nasiꞌianai. Fowaꞌ etap anaeꞌ ataꞌ owaꞌ notagai nogota anama ineꞌ okom naila aeꞌ. Eaꞌ naseꞌe pepel nafifili anama.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ahalome buꞌunai endilisi, esis amam nematawa saila waf etapanai ina sogawa ineꞌ. Eaꞌ aeꞌ egawa ineꞌ. Eaꞌ esis amama alupisi sogawa ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Aeꞌ awalapa agel ineꞌinai eaꞌ ma esis. Eaꞌ aeꞌ ewalapana etin laꞌelaꞌef hihif. Ama esis sofaꞌ waf anama ukup maimaila epes hiesi siꞌi ineꞌ okom nainaila aeꞌ ma aeꞌ epe nomona esis.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.