João 17
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Jisas naꞌi basef naꞌama ma eaꞌ, naniga nati heven ilif nandaꞌ beten naꞌi, “Ahalome, nogota nataga eaꞌ. Deiꞌ ineꞌ neseꞌe agel luꞌunai aeꞌ nogalomena ineꞌiwei, ma atuwasi laꞌifiwi ma efela agel ineꞌinai luꞌuna.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Deiꞌ main? Ineꞌ nendandepe eaꞌ ma ape Dembiwei aliꞌma epes hiesi eseꞌas ambal namunai epes isima hiesi ineꞌ nasiꞌiesi. Ambal anama nendaꞌ esis sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ambal namunai anama ofagena anama. Esis sogawa ineꞌ etina God endilisinai eaꞌ sogawa endilisi aeꞌ Jisas Krais, ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Opeh amama ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi ma eandaꞌami, aeꞌ andaꞌam hiꞌalam. Eaꞌ deiꞌ afela agel ineꞌinai luꞌuna ma naep esis amam nematawa etapasi.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ahalome, fowaꞌ etap anaeꞌ owaꞌ ataꞌ notagai aeꞌ ape alomena efaꞌ agel luꞌunai. Deiꞌ ineꞌ neseꞌe agel anama luꞌunai siꞌi fowaꞌ.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Aeꞌ awalapa agel ineꞌinai eaꞌ aꞌipa epes isima ineꞌ nasoꞌ aeꞌasi ma etap anaeꞌ. Epes isima ineꞌisi nasoꞌ aeꞌasi. Esis saila basef ineꞌimi andeandeꞌ.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Deiꞌ sogawa amama hiami ineꞌ naseꞌeam aeꞌi hiꞌalam, amama mafiꞌmai ineꞌ etina.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Basef hiami ineꞌ nasiꞌiami, amama aeꞌ aꞌipasam eaꞌ sofaꞌam sogawa endilisi fowaꞌ aeꞌ ape alomena afiꞌi. Eaꞌ sombaleꞌefa basef amama ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Deiꞌ aeꞌ andaꞌ betena igiambama esis. Aeꞌ ina andaꞌ betena igiambama esis amam nematawa saila waf etapanai, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ betena igiambama epes isima ineꞌ nasoꞌ aeꞌasi. Deiꞌ main? Isima esis ineꞌisi siꞌisi.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Eaꞌ epes aeꞌasi, isima ineꞌisi etis. Epes hiesi ineꞌisi hiꞌalas isima aeꞌasi. Eaꞌ enis epes siti epes isima aeꞌasi eaꞌ deiꞌ sogawa nafifili pepel ineꞌinai.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Deiꞌ aeꞌ ina ataꞌ epe etap anaeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ esis sope etap anaeꞌ. Eaꞌ aeꞌ efeꞌmago ineꞌ. Ahalome buꞌunai endilisi, ineꞌ nimafi esisa sope laꞌifisa pepel anama ineꞌinai, naliꞌ nasiꞌianai. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama ma esis sope wambota atotona siꞌi afaꞌ biafa wape atotofa.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Nogota anama aeꞌ ape aloma esis, aeꞌ emafias sape pepel ineꞌinai, pepel anama ineꞌ nasiꞌianai. Aeꞌ emafias andeandeꞌ eaꞌ ina enin atitin higilalan, owaꞌ. Aman hegilialanai, anan atona nambimb nefeꞌ wambel aonai ma basef ineꞌimi mail buk Baibeli motaga endilisi mondawalap.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Aeꞌ deiꞌ ataꞌ ape etap anaeꞌ aꞌi basef amama ma danifel aeꞌanai nepe siꞌina opalef asasimi. Eaꞌ deiꞌ efeꞌmago ineꞌ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Basef ineꞌimi, aeꞌ aseꞌasam eaꞌ. Esis amam nematawa sandaꞌma esis naumbih sandaꞌas awes. Deiꞌ main? Esis ina saila waf etap anaeꞌinai siꞌi aeꞌ wapotiꞌ ina etap anaeꞌiwei, owaꞌ.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Aeꞌ ina andaꞌ beten ahaliꞌina ma nogaloꞌmas etap anaeꞌ, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ betena ineꞌ nimafiasa aman aonai ina nohambombagas, owaꞌ.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Esis ina saila waf etapanai siꞌi aeꞌ wapotiꞌ ina etap anaeꞌwei, owaꞌ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Basef ineꞌimi amama endilisimi. Ineꞌ nendaꞌ esis sotaga ineꞌisi etis boꞌwes ma basef amama.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Fowaꞌ ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi ape laꞌafena esis amam nematawa saila waf etapanai. Deiꞌ naꞌama etin aeꞌ wapotiꞌ asapaꞌ esis aeꞌasi sofeꞌ laꞌafena esis isima saila waf etapanai.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ineꞌ nigiambame epe ineꞌiwei atowe ma igiambama esis wapotiꞌ sotaga boꞌwes andeandeꞌ ineꞌisi etis.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Aeꞌ ina andaꞌ betena igiambama esis amama atom, owaꞌetin. Aeꞌ andaꞌ betena agiambama epes isima anona nemaf someꞌ basefa esisa sombaleꞌefa aeꞌ.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ahalome, aeꞌ andaꞌ betena esis isima hiesi sope ukup etifim siꞌi ineꞌ Ahalome nape naloma aeꞌ eaꞌ ape alomena. Eaꞌ naꞌama etin, andaꞌ betena esis sope afaꞌ biafa. Ama amam nematawa saila waf etapanai sombaleꞌefa ineꞌ etina nasapaꞌe afiꞌi.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Fowaꞌ ineꞌ naseꞌe agel luꞌunai naloma laꞌifimi ineꞌimi aseꞌesam esisa sope ukup etifim siꞌi afaꞌ biafa wape ukup etifim.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ineꞌ nape naloma aeꞌ, aeꞌ ape aloma esis, eaꞌ naꞌama etin aeꞌ okom naꞌi esis sotaga ukup etifim endilisi. Ama esis amam nematawa etapasi sogawa ineꞌ nasapaꞌ aeꞌ afiꞌi, eaꞌ ineꞌ okom nainaila esis endilisi siꞌi ineꞌ okom nainaila aeꞌ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Ahalome, aeꞌ okom naꞌi esis amam nematawa ineꞌ nasiꞌiasi sefeꞌ sope solome wambel aeꞌ eapoma. Aeꞌ okom naꞌi esis siti pepel laꞌifinai noloma nafifili aeꞌanai, anama ineꞌ nasiꞌianai. Fowaꞌ etap anaeꞌ ataꞌ owaꞌ notagai nogota anama ineꞌ okom naila aeꞌ. Eaꞌ naseꞌe pepel nafifili anama.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ahalome buꞌunai endilisi, esis amam nematawa saila waf etapanai ina sogawa ineꞌ. Eaꞌ aeꞌ egawa ineꞌ. Eaꞌ esis amama alupisi sogawa ineꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Aeꞌ awalapa agel ineꞌinai eaꞌ ma esis. Eaꞌ aeꞌ ewalapana etin laꞌelaꞌef hihif. Ama esis sofaꞌ waf anama ukup maimaila epes hiesi siꞌi ineꞌ okom nainaila aeꞌ ma aeꞌ epe nomona esis.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.