Hebreus 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apeꞌ ina ataꞌ laꞌelaꞌef miꞌi basef amama maliꞌi Kraisi atom timbi tambel, owaꞌ. Apeꞌ ina miꞌi basef amama maliꞌi miꞌi, apeꞌ momboma opalefa God mowaꞌ alafugaha waf hianai aonai mandaꞌ epes higililas eaꞌ mombaleꞌefa Goda basef mamumami sapisiꞌasa embel sandaꞌ beten sawamona lagofa enis epes maloma epes hiesi sagaꞌi sohafel wapotiꞌ maloma anona nemaf God nowaloga epes hiesi ma sope laꞌelaꞌef wambel buꞌunai o aonai. Apeꞌ ina mope mondaꞌ basef amama atom miꞌiam laꞌelaꞌef timbi tambel, owaꞌ. Apeꞌ ataꞌ mofoꞌo eaꞌ mondaꞌ basef amama mondaꞌapa laꞌifipa miꞌam siꞌi epes isima sataga dambes eaꞌ.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Iꞌi okom Godi niꞌi mondaꞌam naꞌama, mondaꞌam naꞌama etin.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Epes isima sowa ma waf aonai sowaꞌ alafugaha Godi, ina anona eafa esis sotanima sifiꞌi somboma opalef wapotiꞌ, owaꞌ. Esis saliꞌ sofaꞌ nafifili Godi, sofaꞌ presen buꞌunai nafiꞌi heveni eaꞌ sofaꞌ Ambal Buꞌunai Godi napais.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Eaꞌ sameꞌ basef Godi, sogawam boꞌom sagawa maol laꞌifinai dambainai hianai alupusi Kraisi anona nemaf nigiꞌ neatagai seandaꞌanai.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Iꞌi esis sowa ma waf aonai sowaꞌ alafugaha God, ina ataꞌ anona eafa esis sotanimani sifiꞌi somboma opalef wapotiꞌ, owaꞌ. Waf anama aonai esis sandaꞌanai atona, deiꞌ saundana nogalomana Godi nail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai wapotiꞌ ma sahambombagana. Eaꞌ sandaꞌ epes hiesi sandaꞌana findiwana ma basef awami.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Anona etap asaf nalai laꞌelaꞌef nandaꞌana nandaꞌ gwaꞌaimi mataga malo andeandeꞌma magiambama amam nematawa sandaꞌ maol etap aof anama, etap anama God nandaꞌana nataga boꞌona andeandeꞌ.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Eaꞌ anona etap nandaꞌ otalef hiami wandafumi atom mataga, etap anama notaga aona endilisi. Eaꞌ felefeleꞌma God nondaꞌ etap anama notaga aona. Nemaf akutainai fendona nif luꞌwami.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei endilisi, deiꞌ aeꞌ aꞌipipa basef amama nimanimi, eaꞌ aeꞌ egawa endilisi anona nemaf ipeꞌ ina awepa higililipa naꞌama, owaꞌ. Aeꞌ egawa anona nemaf God nefaꞌepa pitanimani.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 God ina epen aonai ma nambimb okom noseꞌana ma maol hianai ipeꞌ pandaꞌanai, owaꞌ. Ipeꞌ ukup maimailana. Eaꞌ deiꞌ pandaꞌ maol anama ma pigiambama amam nematawa Ananisi. Eaꞌ deiꞌ ataꞌ pandaꞌana naꞌama laꞌelaꞌef.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Aeꞌ okom naꞌi ipeꞌ hipei atona etin ukup maꞌi pendaꞌ waf buꞌunai pigiambama epes Godi pefeꞌ pefeꞌ petagama nemaf anama Krais niefiꞌianai. Pendaꞌam naꞌama ma pegawa endilisi anona nemaf Anan nefaꞌepa pitanimani.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ alaꞌuta nepa, owaꞌ. Ipeꞌ pila waf epes isima sombaleꞌefa God endilisi ma esis ina ukup mandasosol, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pefaꞌ amamaga buꞌwami fowaꞌ God naꞌiama basef endilisimi atom naꞌi anona nemaf nosoꞌasam epes Ananisi.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Fowaꞌ gani God naloma Abraham maꞌi basef endilisimi atom. Eaꞌ ina anona aman dembinai nikilaꞌ God, ama God nieꞌi basef amama endilisimi atoma aman anama ma agel ananinai, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God naꞌi basef amama endilisimi atom ma agel ananinai atona.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Anan naꞌi, “Deiꞌ Aeꞌ aꞌi endilisi, agiambamena endaꞌ wambota bafasena ineꞌisi sigiꞌ seatagai sotaga boꞌwes hiesi endilisi.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Eaꞌ Abraham nameꞌ basef amama deiꞌ ina alaꞌuta nana, owaꞌ. Nape saꞌombel nohafa amamaga buꞌwami God fowaꞌ naꞌi neasoꞌanami mila basef amama naꞌi endilisimi atom.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Waf epes saꞌi basef endilisimi atom saꞌiam naꞌama. Epes saꞌi basef amama ma agel anona dembinai nikilaꞌ esis. Iꞌi enin epen niꞌi basef amama, enin nasopama malogofa emi egafis saꞌi sosambala basef ananimi.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Fowaꞌ gani God naꞌi nihiꞌambas okom Ananinai nape laꞌelaꞌef hihif alihima awasi batausana Ananisi anona nemaf sofaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi naꞌipasa basef Ananimi endilisimi atom. Naꞌi nihiꞌambasa anona nemaf Anan ina nondaꞌ anom basef dambaimi mohoꞌofa basef amama Ananimi, owaꞌ. Amama atom. Amama atom deiꞌ naꞌiam laꞌifina endilisi gani ilif ma agel Ananinai atona nandaꞌ basef amama mataga laꞌifim.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Basef amama endilisimi atom naꞌiam endilisi gani ilif. Basef amama biefim maꞌiam naꞌama etin deiꞌ mape laꞌelaꞌef, ina anom amamaga maloma enis epes sohoꞌofam, owaꞌ. Anan naꞌipapa basef biefim amama ma nendaꞌ opalef apeꞌimi laꞌifim endilisi, apeꞌ amam nematawa mafaꞌ mafeꞌ mandambahoꞌ felefeleꞌma Anan. Apeꞌ mombaleꞌefa basef amama laꞌifipa mogawa endilisi Anan anona nemaf nigiambamapa ma mope andeandeꞌ.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Gawa anama ma apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf Anan nigiambamapa mope andeandeꞌ nape naꞌama. Gawa anama laꞌifinai buꞌunai nape mohafanai anama nombaloꞌ opalef maloma ambagof apeꞌimi siꞌi anka nembaloꞌ sip luꞌunai nahapilana laꞌelaꞌef nala embel ilif. Gawa buꞌunai anama nawis nowala gani nomon boꞌogoma lowaf anama luꞌunai alafugainama saundana nail siꞌi uta ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai heven nomon.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Anama ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai natawa heveni Jisas naliꞌapa nafeꞌ nawis ipat anama nomon ma nagiambamapa. Anan nataga pris dembinai nape naliꞌ ma pris hiami deiꞌ nape laꞌelaꞌef hihif naꞌama etin siꞌi Melkisedek.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.