Hebreus 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apeꞌ ina ataꞌ laꞌelaꞌef miꞌi basef amama maliꞌi Kraisi atom timbi tambel, owaꞌ. Apeꞌ ina miꞌi basef amama maliꞌi miꞌi, apeꞌ momboma opalefa God mowaꞌ alafugaha waf hianai aonai mandaꞌ epes higililas eaꞌ mombaleꞌefa Goda basef mamumami sapisiꞌasa embel sandaꞌ beten sawamona lagofa enis epes maloma epes hiesi sagaꞌi sohafel wapotiꞌ maloma anona nemaf God nowaloga epes hiesi ma sope laꞌelaꞌef wambel buꞌunai o aonai. Apeꞌ ina mope mondaꞌ basef amama atom miꞌiam laꞌelaꞌef timbi tambel, owaꞌ. Apeꞌ ataꞌ mofoꞌo eaꞌ mondaꞌ basef amama mondaꞌapa laꞌifipa miꞌam siꞌi epes isima sataga dambes eaꞌ.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 — ausente —
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Iꞌi okom Godi niꞌi mondaꞌam naꞌama, mondaꞌam naꞌama etin.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Epes isima sowa ma waf aonai sowaꞌ alafugaha Godi, ina anona eafa esis sotanima sifiꞌi somboma opalef wapotiꞌ, owaꞌ. Esis saliꞌ sofaꞌ nafifili Godi, sofaꞌ presen buꞌunai nafiꞌi heveni eaꞌ sofaꞌ Ambal Buꞌunai Godi napais.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Eaꞌ sameꞌ basef Godi, sogawam boꞌom sagawa maol laꞌifinai dambainai hianai alupusi Kraisi anona nemaf nigiꞌ neatagai seandaꞌanai.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Iꞌi esis sowa ma waf aonai sowaꞌ alafugaha God, ina ataꞌ anona eafa esis sotanimani sifiꞌi somboma opalef wapotiꞌ, owaꞌ. Waf anama aonai esis sandaꞌanai atona, deiꞌ saundana nogalomana Godi nail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai wapotiꞌ ma sahambombagana. Eaꞌ sandaꞌ epes hiesi sandaꞌana findiwana ma basef awami.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Anona etap asaf nalai laꞌelaꞌef nandaꞌana nandaꞌ gwaꞌaimi mataga malo andeandeꞌma magiambama amam nematawa sandaꞌ maol etap aof anama, etap anama God nandaꞌana nataga boꞌona andeandeꞌ.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Eaꞌ anona etap nandaꞌ otalef hiami wandafumi atom mataga, etap anama notaga aona endilisi. Eaꞌ felefeleꞌma God nondaꞌ etap anama notaga aona. Nemaf akutainai fendona nif luꞌwami.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei endilisi, deiꞌ aeꞌ aꞌipipa basef amama nimanimi, eaꞌ aeꞌ egawa endilisi anona nemaf ipeꞌ ina awepa higililipa naꞌama, owaꞌ. Aeꞌ egawa anona nemaf God nefaꞌepa pitanimani.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 God ina epen aonai ma nambimb okom noseꞌana ma maol hianai ipeꞌ pandaꞌanai, owaꞌ. Ipeꞌ ukup maimailana. Eaꞌ deiꞌ pandaꞌ maol anama ma pigiambama amam nematawa Ananisi. Eaꞌ deiꞌ ataꞌ pandaꞌana naꞌama laꞌelaꞌef.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Aeꞌ okom naꞌi ipeꞌ hipei atona etin ukup maꞌi pendaꞌ waf buꞌunai pigiambama epes Godi pefeꞌ pefeꞌ petagama nemaf anama Krais niefiꞌianai. Pendaꞌam naꞌama ma pegawa endilisi anona nemaf Anan nefaꞌepa pitanimani.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ alaꞌuta nepa, owaꞌ. Ipeꞌ pila waf epes isima sombaleꞌefa God endilisi ma esis ina ukup mandasosol, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pefaꞌ amamaga buꞌwami fowaꞌ God naꞌiama basef endilisimi atom naꞌi anona nemaf nosoꞌasam epes Ananisi.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Fowaꞌ gani God naloma Abraham maꞌi basef endilisimi atom. Eaꞌ ina anona aman dembinai nikilaꞌ God, ama God nieꞌi basef amama endilisimi atoma aman anama ma agel ananinai, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God naꞌi basef amama endilisimi atom ma agel ananinai atona.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Anan naꞌi, “Deiꞌ Aeꞌ aꞌi endilisi, agiambamena endaꞌ wambota bafasena ineꞌisi sigiꞌ seatagai sotaga boꞌwes hiesi endilisi.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Eaꞌ Abraham nameꞌ basef amama deiꞌ ina alaꞌuta nana, owaꞌ. Nape saꞌombel nohafa amamaga buꞌwami God fowaꞌ naꞌi neasoꞌanami mila basef amama naꞌi endilisimi atom.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Waf epes saꞌi basef endilisimi atom saꞌiam naꞌama. Epes saꞌi basef amama ma agel anona dembinai nikilaꞌ esis. Iꞌi enin epen niꞌi basef amama, enin nasopama malogofa emi egafis saꞌi sosambala basef ananimi.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Fowaꞌ gani God naꞌi nihiꞌambas okom Ananinai nape laꞌelaꞌef hihif alihima awasi batausana Ananisi anona nemaf sofaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi naꞌipasa basef Ananimi endilisimi atom. Naꞌi nihiꞌambasa anona nemaf Anan ina nondaꞌ anom basef dambaimi mohoꞌofa basef amama Ananimi, owaꞌ. Amama atom. Amama atom deiꞌ naꞌiam laꞌifina endilisi gani ilif ma agel Ananinai atona nandaꞌ basef amama mataga laꞌifim.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Basef amama endilisimi atom naꞌiam endilisi gani ilif. Basef amama biefim maꞌiam naꞌama etin deiꞌ mape laꞌelaꞌef, ina anom amamaga maloma enis epes sohoꞌofam, owaꞌ. Anan naꞌipapa basef biefim amama ma nendaꞌ opalef apeꞌimi laꞌifim endilisi, apeꞌ amam nematawa mafaꞌ mafeꞌ mandambahoꞌ felefeleꞌma Anan. Apeꞌ mombaleꞌefa basef amama laꞌifipa mogawa endilisi Anan anona nemaf nigiambamapa ma mope andeandeꞌ.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Gawa anama ma apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf Anan nigiambamapa mope andeandeꞌ nape naꞌama. Gawa anama laꞌifinai buꞌunai nape mohafanai anama nombaloꞌ opalef maloma ambagof apeꞌimi siꞌi anka nembaloꞌ sip luꞌunai nahapilana laꞌelaꞌef nala embel ilif. Gawa buꞌunai anama nawis nowala gani nomon boꞌogoma lowaf anama luꞌunai alafugainama saundana nail siꞌi uta ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai heven nomon.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Anama ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai natawa heveni Jisas naliꞌapa nafeꞌ nawis ipat anama nomon ma nagiambamapa. Anan nataga pris dembinai nape naliꞌ ma pris hiami deiꞌ nape laꞌelaꞌef hihif naꞌama etin siꞌi Melkisedek.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.