Hebreus 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basef Godi laꞌifim endilisi deiꞌ ataꞌ mape laꞌelaꞌef. Anan naꞌiam naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ pefeꞌ piwis anama pepoma nomaꞌw peloma Aeꞌ.” Eaꞌ apeꞌ umbamohapa. Naꞌama God niti enin epen etitin ipeꞌini okom noseꞌan ma basef Godi nefeꞌ higililan, owaꞌ.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Deiꞌ main, apeꞌ wapotiꞌ mameꞌ basef buꞌwami Godi siꞌi fowaꞌ esis Israel sameꞌam. Eaꞌ esis sameꞌam etin, ina sombaleꞌam sailam, owaꞌ. Eaꞌ basef amama buꞌwami sameꞌami ina magiambamas, owaꞌ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Amam nematawa mombaleꞌefa Godi apeꞌ deiꞌ mafeꞌ mawis mapoma nomaꞌw maloma God siꞌi Anan naꞌiam naꞌi,Fowaꞌ nandaꞌ etap anaeꞌ hiꞌalana eaꞌ napoma nomaꞌw nogota laona nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ. Anan napoma nomaꞌw nahafa esis suwis sopoma nomaꞌw solomana. Eaꞌ esis ina sawis, owaꞌ.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Anom basef God fowaꞌ naꞌiami ma nemaf anama nafeꞌma 7i sapoma nomaꞌwanai, maꞌiam naꞌama maꞌi,
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Basef amama doꞌokimi God naꞌiam wapotiꞌ naꞌi,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Esis amam nematawa isima fowaꞌ sameꞌ basef buꞌwami ina safeꞌ sawis, owaꞌ. Deiꞌ main, esis ina sembaleꞌefana endilisi, owaꞌ. Sosombala basef Ananimi. Eaꞌ basef amama ataꞌ mape laꞌelaꞌef maꞌi endilisi enis epes anona nemaf sefeꞌ suwis sopoma nomaꞌw soloma God.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Amama atom deiꞌ God nandandepa anona nemaf wapotiꞌ. Eaꞌ nofala nemaf anama naꞌi, “Deiꞌ atef”. Eaꞌ afagof hiami mafeꞌma eaꞌ, God nawalapa basefa nemaf anama naꞌi basef Ananimi doꞌokimi ma malogel Deviti naꞌama naꞌi,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Iꞌi nemaf anama fowaꞌ Josua nondaꞌas suwis sopoma nomaꞌw, God ina niꞌi anona nemaf wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ owaꞌ. Esis ina sawis.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawa waf anama mopoma nomaꞌwanai ataꞌ nape laꞌelaꞌefa apeꞌ epes amam nematawa Godi. Waf anama siꞌi God napoma nomaꞌw nemaf anama nafeꞌma 7i.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Deiꞌ main, emi egafis sefeꞌ suwis sopoma nomaꞌw soloma God, esis sambefa maol asasinai eaꞌ sapoma nomaꞌw siꞌi fowaꞌ God nambefa maol Ananinai napoma nomaꞌw.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mondaꞌ maol laꞌifipa endilisi ma mefeꞌ muwis mopoma nomaꞌw molomana. Naꞌama enin epen apeꞌini nesambala basef Godi newa ma waf aonai anona nemaf higililan siꞌi fowaꞌ esis sandaꞌama sowa hegilalas hiꞌalas.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Deiꞌ main, basef God naꞌiami ambal namunai napaim, eaꞌ laꞌifim laꞌelaꞌef mape. Amama hiꞌalim endilisi mikilaꞌ bainat hiꞌalinai waꞌowaꞌol mapisila epes mawis nomon endilisi. Basef amama mawis mafeꞌ laꞌafena ukup maloma ambagof asasimi mondowatanimama mafeꞌ mawala nigis maloma gonat laꞌafen. Eaꞌ mawaloga opalef maloma ukup apeꞌimi nomon.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ina anom amamaga God nandaꞌami nambimb mondambahoꞌma Anan, owaꞌ. Amamaga amama hiami hiꞌalam mape mandawalap alihim endilisi ma naep Ananimi. Eaꞌ anona nemaf apeꞌ miꞌipana maina waf apeꞌ mandanai.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Apeꞌ anona pris Dembinai apeꞌinai nape naliꞌma pris hiami nafeꞌ nawis heven nape naloma God. Anan Jisas Nogalomana Godi. Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mombaleꞌefa basef God nawalapami laꞌifipa.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Deiꞌ main, pris anama Dembinai anan laꞌifinama niti apeꞌ uwahipipa maina nogota apeꞌ owaꞌ laꞌifipama muliꞌamona waf aonai, eaꞌ alop apeꞌinai owaꞌ laꞌifina ma mondaꞌ maol. Amamaga hiami mataga magwamba apeꞌ, amama maliꞌ mataga magwamba Anan wapotiꞌ. Eaꞌ Anan ina nandaꞌ anona waf aonai, owaꞌ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Amama atom apeꞌ deiꞌ ukup laꞌifim mefeꞌ felefeleꞌma God, umbamohapa owaꞌ. Anan nigiambamapa naꞌa ma mape andeandeꞌ. Eaꞌ apeꞌ mefeꞌma Anona niti uwahipipa nigiambamapa maina nemaf mofaꞌ nimanimi luꞌwami.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.