Hebreus 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Ipeꞌ alupipei epes Godi, Anan nape ilif nofalipei, ipeꞌ pemeꞌ. Ipeꞌ okokoma Jisas, Anan aposel nape pris Dembinai ma waf naloma basef ofagema apeꞌ eaꞌ mombaleꞌef mawalipasami.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Anan naila okom Godi nandaꞌ maol God nandandepana nandaꞌana andeandeꞌ, siꞌi fowaꞌ gani Moses nandaꞌ maol Godi andeandeꞌ nagiambama epes hiesi Godi.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Aman anama Jisas, God naseꞌana agel luꞌunai nikilaꞌ agel luꞌunai Mosesi, siꞌi epes saseꞌana agel luꞌunai aman nandaꞌ ipat buꞌunai nalaꞌana etap anaeꞌ. Eaꞌ esis ina safela agela ipat anama luꞌuna, owaꞌ.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Endilisi, ifagw hiami epes etis salaꞌami. Eaꞌ epen gawainai nandaꞌ amamaga hiami, anan God atona.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Endilisi, Moses nandaꞌ maola nagiambama epes Godi andeandeꞌ nandaꞌana siꞌi nandaꞌ maol Godi, eaꞌ naꞌi basef nawalapama amamaga hiami anona nemaf owagama Krais nieꞌipasami.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Eaꞌ Krais nape nogalomana Godi naila basef endilisi nandaꞌ maol andeandeꞌ ma nape Dembinai numafi epes wambota Godi. Iꞌi laꞌelaꞌef apeꞌ mombaleꞌefana laꞌifipa mogawa anona nemaf Krais niefiꞌi nofaꞌapa mefeꞌ heven mope andeandeꞌ, apeꞌ mape wambota Ananinai.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ memeꞌ basef Ambal Buꞌunai Godi naꞌiami andeandeꞌ. Anan naꞌiam naꞌama naꞌi,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 — ausente —
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Alupipei Aeꞌipei, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin sahin owan ipeꞌisi okom ninila waf aonai nekwaha baleꞌef ananinai newaꞌ alafugama God nape laꞌelaꞌefi.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Naꞌama owaꞌ. Ipeꞌ pendagigiambanama etin pitu laꞌifipa. Pendaꞌam naꞌama etin nimeguf hiami atona etin nogota anaeꞌ God naꞌi, “Deiꞌ.” Pendaꞌam pilam ama pilam laꞌelaꞌef. Naꞌama enipa opalef ipeꞌimi laꞌifima waf aonai basoꞌomainai.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Apeꞌ fowaꞌ maliꞌ mombaleꞌefana, eaꞌ deiꞌ mombaleꞌefana laꞌifipa laꞌelaꞌef, mefeꞌ motagama mogaꞌ. Iꞌi apeꞌ mondaꞌam naꞌama laꞌelaꞌef, apeꞌ amam nematawa endilisi Kraisi, mape laꞌifipa malomana.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Siꞌi basef mail Baibeli doꞌok aꞌipipami maꞌiam maꞌi,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Fowaꞌ gani emi egafis sameꞌ basef malogel Godi sowaꞌ alafugahana sandaꞌ okom Ananinai wandafuna? Epes amama atom hiesi fowaꞌ Moses nofaꞌasi sakwaha Isip safiꞌi, amama atom.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Afagof amama hiami 40-peleim God okom wandafuna ma emi? Anan okom wandafuna ma epes isima sandaꞌ waf aonai sagaꞌ hiꞌalas etap anama wafiguma fatauguma, amama atom.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 God naꞌi enis epes naꞌi basef endilisimi atom laꞌifimi ma esis ina sefeꞌ suwis sopoma nomaꞌw solomana. Naꞌi emi egafis? Anan naꞌi amama atom.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mogawa esis ina anona nemaf laꞌifisa sefeꞌ suwis sopoma nomaꞌw solomana, owaꞌ. Deiꞌ main, esis ina sembaleꞌefana, owaꞌ.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.