Hebreus 12
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Deiꞌ apeꞌ mondaꞌ main? Epes fowaꞌisi sembaleꞌefa Godi saitu salipapa siꞌi elagw luꞌwami maseꞌalepa mindiwapapa sihiꞌambapa waf sembaleꞌefanai. Amama atom apeꞌ deiꞌ mokwaha amamaga amama mandaꞌ apeꞌ nimanipai maloma waf aonai nowaꞌapai. Eaꞌ mondaꞌ opalef apeꞌimi laꞌifima mosagih mehip ma sagih buꞌunai anama God nandandepana musagihanai meataga ikwaf.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Naep apeꞌimi miti Jisas atona anan ofagonama baleꞌef apeꞌinai, nowataniana netaga andeandeꞌma mombaleꞌefana laꞌifipa laꞌelaꞌef mope. Fowaꞌ Anan okom napoma danifela anona nemaf naꞌi nofaꞌanai, deiꞌ naitu laꞌifina. Eaꞌ nefaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai nagaꞌ. Anan okom napoma nambimb nofaꞌ nimanimi luꞌwami nogaꞌ lawag anama, amama falafumi atom. Anan ina umbamahana ma gaꞌ anama, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ nape felefeleꞌma sia buꞌunai Godi lagel daꞌisinai.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ipeꞌ ukup miꞌi andeandeꞌma nimanimi amama fowaꞌ nofaꞌami. Epes isima sandaꞌ waf aonai sowaꞌana alafugah Jisas endilisi sandaꞌana kwapeteꞌana. Eaꞌ Anan naitu laꞌifina endilisi. Ipeꞌ ukup mopoma amama ma ina alaꞌuta nepa, owaꞌ. Pepe laꞌifipa.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ipeꞌ papaꞌ paloma waf aonai ma pahagofana, eaꞌ ipeꞌ ina deiꞌ papaꞌ pafeꞌ patagama wandaf luꞌunai sahepa esimbel malipa pagaꞌ, ataꞌ owaꞌ.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Aꞌi ipeꞌ ukup maseꞌepa ma basef amama God nandaꞌama ipeꞌ ma nefela ukup ipeꞌimi nendaꞌepa petaga laꞌifipa? Anan deiꞌ nofalepa batausana Ananipei naꞌi,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Maina nemaf nimanimi luꞌwami meatagamepa, ipeꞌ pitu laꞌifipa piꞌi ahoꞌma God nondaꞌepa pila basef ananimi. Anan nandaꞌmepa waf anama siꞌi awasi Ananisi. Deiꞌ main, ahapas amamusi ina mape matilis sandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Ahapas hiesi mahas mandaꞌasa someꞌ basef silam sope andeandeꞌ. Iꞌi ahapepa owaꞌ mondaꞌepa pila basef amamumi, ipeꞌ ina awasi amamupei endilisi, owaꞌ. Ipeꞌ siꞌi pataga etina amam hiami.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ipeꞌ ukup mopoma anom basef wapotiꞌ amama. Apeꞌ etapipai hiapai ahapapa apeꞌimi mandaꞌapa mila basef amamumi eaꞌ manifelom mefela agof amamumi. Amama atom deiꞌ apeꞌ andeandeꞌma mofeꞌ owina Ahalomapa nape ilifi numafi ambagof apeꞌimi ma mofaꞌ ambal namunai.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Amam ahapapa apeꞌimi etapami mandaꞌapa maila basef amamumi nogota bandana atona, mandahama ukup amamumi. Eaꞌ God nandaꞌapa mail basef ananimi ma nagiambamapa endilisi ma mofaꞌ waf buꞌunai Ananinai atona andeandeꞌ.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ahalomapa naseꞌapa nimanimi ma nandaꞌapa mail basef ananimi, nemaf anama apeꞌ ina mandanifel, owaꞌ. Ukup apeꞌimi aom endilisi. Nahapa ma mondaꞌ waf buꞌunai. Atuwasi mondaꞌ waf buꞌunai atona, opalef apeꞌimi mope awanem.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Ipeꞌ dowa lagof ipeꞌimi ama nigis laꞌifima pendaꞌ maol Godi. Iꞌi nembawa boꞌwagah ipeꞌimi ekep pehepa, boꞌwagah mokwaepa, ipeꞌ dowam mehip pitu laꞌifipa endilisi.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Ipeꞌ pendaꞌ eaf ipeꞌinai boꞌona nefeꞌ. Ama nambimb epes boꞌwagah awomisi ina awes hiꞌilas, owaꞌ. Nambimb sotaga boꞌwes wapotiꞌ.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ipeꞌ deiꞌ pendaꞌ maol laꞌifipa ma pila waf opalef mope awanem peloma epes hiesi. Eaꞌ pila waf anama buꞌunai andeandeꞌ, pepe Dembinai ananipei etipa endilisi. Epen waf anama aꞌani, anona nemaf enin ina niti Dembinai, owaꞌ.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin alupini ipeꞌini newa ma waf aonai nelolama God nigiambaman etina nefaꞌan netanimani nepe andeandeꞌ. Naꞌama enin alupini ipeꞌini nendaꞌ waf aonai siꞌi lawag aonai nail nola gwaꞌaimi awami, eaꞌ neseꞌepa nimanimi ipeꞌ nendaꞌ ipeꞌ hipei petaga awepa ma naep Godi.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Naꞌama enin epen atitin nila waf aonai soꞌa waulanai. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen atitin neseꞌana alafuga God siꞌi fowaꞌ Iso nandaꞌama natala gwaꞌaimi nogota bandana eaꞌ nakwaha amamaga buꞌwami ahalomana nandondombam maꞌomanai.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ipeꞌ pegawa, Iso naꞌi notambel nefeꞌma nofaꞌ amamaga amama buꞌwami eaꞌ God naꞌi owaꞌ. Iso napoma lef atona nofaꞌai amamaga amama, eaꞌ owaꞌ. Eaf aꞌana ma notanima nomboma okom nowaꞌ alafugama waf aonai wapotiꞌ.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Deiꞌ ipeꞌ ina pataga pape felefeleꞌma anom amamaga patolom pahapilam lagof ipeꞌimi, siꞌi halaf anama Sainai,owaꞌ. Halaf anama nif luꞌwami maloma owamb luꞌunai endilisi naloma uf luꞌunai laꞌifinai
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 naloma alof nalef naloma anona malogel naꞌi basef. Esis amam nematawa Juda sameꞌ malogel anama nandaꞌ basef, esis umbamahas saꞌipa Moses basef laꞌifimi naꞌama saꞌi, “Apeꞌ mandaiwaꞌ ma memeꞌana wapotiꞌ.”
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Deiꞌ main, esis umbamahas endilisi ma basef amama God naꞌipasami. Anan naꞌi naꞌama naꞌi, “Iꞌi enin epen o anona mafin nefeꞌ felefeleꞌma halaf anama, ipeꞌ pehan otamba ma nogaꞌ.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Esis umbamahas kwapeteꞌ endilisi ma amamaga amama satolomi. Amamaga amama luꞌwami endilisi mandaꞌ Moses umbamahana kwapeteꞌana ma natolom. Eaꞌ naꞌi, “Aeꞌ umbamahe kwapeteꞌe ma atolom.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Ipeꞌ ina pataga ma amamaga amama, owaꞌ. Ipeꞌ pataga halaf Saion, wambel luꞌunai taun God nape namunai laꞌelaꞌef. Anama Jerusalem dambaiguma nape heven. Ipeꞌ patagama ensel hiami endilisi mandatama mape mandanifel.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ipeꞌ pafiꞌi pandakolas paloma epes Godi, awasi ananisi saliꞌi. God nandaꞌ agof asasimi mape wambel anama ilif. Ipeꞌ pafiꞌi felefeleꞌma God, anan jas nowaloga epes hiesi saloma ambagof epes fowaꞌ God naꞌi boꞌwes andeandeꞌ.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Eaꞌ pafiꞌi felefeleꞌma Jisas, Anan nape laꞌafen numafi basef dambaimi God naꞌi endilisimi atom. Eaꞌ pafiꞌi esimbel ananimi fowaꞌ nealiꞌama ipeꞌ, nandaꞌ basef amama mataga laꞌifim. Esimbel amama mawalapa anona eaf buꞌunai endilisi. Basefa eaf anama nikilaꞌ endilisi basef Abeli. Deiꞌ main, basefa esimbel Abeli mofala Goda nogwa waf aonai. Eaꞌ esimbel Jisasi atom God nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama pewaꞌ alafugaha aman anama deiꞌ naꞌi. Fowaꞌ gani etap anaeꞌ God naꞌipasa basef laꞌifimi endilisi esis amam nematawa, eaꞌ sesambala basef ananimi. Nogota anama fowaꞌ sesambalom, esis ina laꞌifisa sofaꞌ sefeꞌ sindihiꞌama okom wandafunai Godi, owaꞌ. Fowaꞌ God naꞌiam etap anaeꞌ eaꞌ deiꞌ nape heven naꞌi basef laꞌifimi endilisi ma apeꞌ. Iꞌi apeꞌ mowaꞌ alafugaha Anan, anona nemaf apeꞌ wapotiꞌ ina laꞌifipa ma mofaꞌ mefeꞌ mindihiꞌama okom wandafunai Ananinai, owaꞌ.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Fowaꞌ God naseꞌana miꞌuli ananinai Moses, malogel ananinai nakotoꞌma etap anaeꞌ. Eaꞌ deiꞌ naꞌipapa naꞌi, “Owagama anona nemaf aeꞌ ekotoꞌma etap wapotiꞌ. Ina ekotoꞌma etap atona, owaꞌ. Ekotoꞌma etap noloma heven ilif wapotiꞌ.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Basef amama maꞌi, “Anona nemaf wapotiꞌ,” mihiꞌambapa naꞌama. Amamaga fowaꞌ God nandaꞌami anona nemaf nokotoꞌmam mefeꞌ hegililam hiꞌilam. Eaꞌ anom amamaga buꞌwami ma pe buꞌunai ina mokotoꞌami, amama laꞌifim mope laꞌelaꞌef.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Amama atom apeꞌ minifela God. Deiꞌ main, deiꞌ apeꞌ felefeleꞌ muwis numafiapa wambel Godi, anama epes ina laꞌifisa sokotoꞌmagon, owaꞌ. Apeꞌ mondaꞌ lotumana mefela agel ananinai umbamohapa ma mila okom ananinai atona.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Deiꞌ main, God apeꞌ mandaꞌ lotumanai, Anan siꞌi nif luꞌwami fando amamaga awami hiꞌalam.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.