Hebreus 12

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deiꞌ apeꞌ mondaꞌ main? Epes fowaꞌisi sembaleꞌefa Godi saitu salipapa siꞌi elagw luꞌwami maseꞌalepa mindiwapapa sihiꞌambapa waf sembaleꞌefanai. Amama atom apeꞌ deiꞌ mokwaha amamaga amama mandaꞌ apeꞌ nimanipai maloma waf aonai nowaꞌapai. Eaꞌ mondaꞌ opalef apeꞌimi laꞌifima mosagih mehip ma sagih buꞌunai anama God nandandepana musagihanai meataga ikwaf.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Naep apeꞌimi miti Jisas atona anan ofagonama baleꞌef apeꞌinai, nowataniana netaga andeandeꞌma mombaleꞌefana laꞌifipa laꞌelaꞌef mope. Fowaꞌ Anan okom napoma danifela anona nemaf naꞌi nofaꞌanai, deiꞌ naitu laꞌifina. Eaꞌ nefaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai nagaꞌ. Anan okom napoma nambimb nofaꞌ nimanimi luꞌwami nogaꞌ lawag anama, amama falafumi atom. Anan ina umbamahana ma gaꞌ anama, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ nape felefeleꞌma sia buꞌunai Godi lagel daꞌisinai.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Ipeꞌ ukup miꞌi andeandeꞌma nimanimi amama fowaꞌ nofaꞌami. Epes isima sandaꞌ waf aonai sowaꞌana alafugah Jisas endilisi sandaꞌana kwapeteꞌana. Eaꞌ Anan naitu laꞌifina endilisi. Ipeꞌ ukup mopoma amama ma ina alaꞌuta nepa, owaꞌ. Pepe laꞌifipa.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ipeꞌ papaꞌ paloma waf aonai ma pahagofana, eaꞌ ipeꞌ ina deiꞌ papaꞌ pafeꞌ patagama wandaf luꞌunai sahepa esimbel malipa pagaꞌ, ataꞌ owaꞌ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Aꞌi ipeꞌ ukup maseꞌepa ma basef amama God nandaꞌama ipeꞌ ma nefela ukup ipeꞌimi nendaꞌepa petaga laꞌifipa? Anan deiꞌ nofalepa batausana Ananipei naꞌi,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Maina nemaf nimanimi luꞌwami meatagamepa, ipeꞌ pitu laꞌifipa piꞌi ahoꞌma God nondaꞌepa pila basef ananimi. Anan nandaꞌmepa waf anama siꞌi awasi Ananisi. Deiꞌ main, ahapas amamusi ina mape matilis sandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ahapas hiesi mahas mandaꞌasa someꞌ basef silam sope andeandeꞌ. Iꞌi ahapepa owaꞌ mondaꞌepa pila basef amamumi, ipeꞌ ina awasi amamupei endilisi, owaꞌ. Ipeꞌ siꞌi pataga etina amam hiami.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ipeꞌ ukup mopoma anom basef wapotiꞌ amama. Apeꞌ etapipai hiapai ahapapa apeꞌimi mandaꞌapa mila basef amamumi eaꞌ manifelom mefela agof amamumi. Amama atom deiꞌ apeꞌ andeandeꞌma mofeꞌ owina Ahalomapa nape ilifi numafi ambagof apeꞌimi ma mofaꞌ ambal namunai.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Amam ahapapa apeꞌimi etapami mandaꞌapa maila basef amamumi nogota bandana atona, mandahama ukup amamumi. Eaꞌ God nandaꞌapa mail basef ananimi ma nagiambamapa endilisi ma mofaꞌ waf buꞌunai Ananinai atona andeandeꞌ.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ahalomapa naseꞌapa nimanimi ma nandaꞌapa mail basef ananimi, nemaf anama apeꞌ ina mandanifel, owaꞌ. Ukup apeꞌimi aom endilisi. Nahapa ma mondaꞌ waf buꞌunai. Atuwasi mondaꞌ waf buꞌunai atona, opalef apeꞌimi mope awanem.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ipeꞌ dowa lagof ipeꞌimi ama nigis laꞌifima pendaꞌ maol Godi. Iꞌi nembawa boꞌwagah ipeꞌimi ekep pehepa, boꞌwagah mokwaepa, ipeꞌ dowam mehip pitu laꞌifipa endilisi.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ipeꞌ pendaꞌ eaf ipeꞌinai boꞌona nefeꞌ. Ama nambimb epes boꞌwagah awomisi ina awes hiꞌilas, owaꞌ. Nambimb sotaga boꞌwes wapotiꞌ.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ipeꞌ deiꞌ pendaꞌ maol laꞌifipa ma pila waf opalef mope awanem peloma epes hiesi. Eaꞌ pila waf anama buꞌunai andeandeꞌ, pepe Dembinai ananipei etipa endilisi. Epen waf anama aꞌani, anona nemaf enin ina niti Dembinai, owaꞌ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin alupini ipeꞌini newa ma waf aonai nelolama God nigiambaman etina nefaꞌan netanimani nepe andeandeꞌ. Naꞌama enin alupini ipeꞌini nendaꞌ waf aonai siꞌi lawag aonai nail nola gwaꞌaimi awami, eaꞌ neseꞌepa nimanimi ipeꞌ nendaꞌ ipeꞌ hipei petaga awepa ma naep Godi.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Naꞌama enin epen atitin nila waf aonai soꞌa waulanai. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen atitin neseꞌana alafuga God siꞌi fowaꞌ Iso nandaꞌama natala gwaꞌaimi nogota bandana eaꞌ nakwaha amamaga buꞌwami ahalomana nandondombam maꞌomanai.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ipeꞌ pegawa, Iso naꞌi notambel nefeꞌma nofaꞌ amamaga amama buꞌwami eaꞌ God naꞌi owaꞌ. Iso napoma lef atona nofaꞌai amamaga amama, eaꞌ owaꞌ. Eaf aꞌana ma notanima nomboma okom nowaꞌ alafugama waf aonai wapotiꞌ.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Deiꞌ ipeꞌ ina pataga pape felefeleꞌma anom amamaga patolom pahapilam lagof ipeꞌimi, siꞌi halaf anama Sainai,owaꞌ. Halaf anama nif luꞌwami maloma owamb luꞌunai endilisi naloma uf luꞌunai laꞌifinai
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 naloma alof nalef naloma anona malogel naꞌi basef. Esis amam nematawa Juda sameꞌ malogel anama nandaꞌ basef, esis umbamahas saꞌipa Moses basef laꞌifimi naꞌama saꞌi, “Apeꞌ mandaiwaꞌ ma memeꞌana wapotiꞌ.”
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Deiꞌ main, esis umbamahas endilisi ma basef amama God naꞌipasami. Anan naꞌi naꞌama naꞌi, “Iꞌi enin epen o anona mafin nefeꞌ felefeleꞌma halaf anama, ipeꞌ pehan otamba ma nogaꞌ.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Esis umbamahas kwapeteꞌ endilisi ma amamaga amama satolomi. Amamaga amama luꞌwami endilisi mandaꞌ Moses umbamahana kwapeteꞌana ma natolom. Eaꞌ naꞌi, “Aeꞌ umbamahe kwapeteꞌe ma atolom.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ipeꞌ ina pataga ma amamaga amama, owaꞌ. Ipeꞌ pataga halaf Saion, wambel luꞌunai taun God nape namunai laꞌelaꞌef. Anama Jerusalem dambaiguma nape heven. Ipeꞌ patagama ensel hiami endilisi mandatama mape mandanifel.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ipeꞌ pafiꞌi pandakolas paloma epes Godi, awasi ananisi saliꞌi. God nandaꞌ agof asasimi mape wambel anama ilif. Ipeꞌ pafiꞌi felefeleꞌma God, anan jas nowaloga epes hiesi saloma ambagof epes fowaꞌ God naꞌi boꞌwes andeandeꞌ.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Eaꞌ pafiꞌi felefeleꞌma Jisas, Anan nape laꞌafen numafi basef dambaimi God naꞌi endilisimi atom. Eaꞌ pafiꞌi esimbel ananimi fowaꞌ nealiꞌama ipeꞌ, nandaꞌ basef amama mataga laꞌifim. Esimbel amama mawalapa anona eaf buꞌunai endilisi. Basefa eaf anama nikilaꞌ endilisi basef Abeli. Deiꞌ main, basefa esimbel Abeli mofala Goda nogwa waf aonai. Eaꞌ esimbel Jisasi atom God nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama pewaꞌ alafugaha aman anama deiꞌ naꞌi. Fowaꞌ gani etap anaeꞌ God naꞌipasa basef laꞌifimi endilisi esis amam nematawa, eaꞌ sesambala basef ananimi. Nogota anama fowaꞌ sesambalom, esis ina laꞌifisa sofaꞌ sefeꞌ sindihiꞌama okom wandafunai Godi, owaꞌ. Fowaꞌ God naꞌiam etap anaeꞌ eaꞌ deiꞌ nape heven naꞌi basef laꞌifimi endilisi ma apeꞌ. Iꞌi apeꞌ mowaꞌ alafugaha Anan, anona nemaf apeꞌ wapotiꞌ ina laꞌifipa ma mofaꞌ mefeꞌ mindihiꞌama okom wandafunai Ananinai, owaꞌ.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Fowaꞌ God naseꞌana miꞌuli ananinai Moses, malogel ananinai nakotoꞌma etap anaeꞌ. Eaꞌ deiꞌ naꞌipapa naꞌi, “Owagama anona nemaf aeꞌ ekotoꞌma etap wapotiꞌ. Ina ekotoꞌma etap atona, owaꞌ. Ekotoꞌma etap noloma heven ilif wapotiꞌ.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Basef amama maꞌi, “Anona nemaf wapotiꞌ,” mihiꞌambapa naꞌama. Amamaga fowaꞌ God nandaꞌami anona nemaf nokotoꞌmam mefeꞌ hegililam hiꞌilam. Eaꞌ anom amamaga buꞌwami ma pe buꞌunai ina mokotoꞌami, amama laꞌifim mope laꞌelaꞌef.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Amama atom apeꞌ minifela God. Deiꞌ main, deiꞌ apeꞌ felefeleꞌ muwis numafiapa wambel Godi, anama epes ina laꞌifisa sokotoꞌmagon, owaꞌ. Apeꞌ mondaꞌ lotumana mefela agel ananinai umbamohapa ma mila okom ananinai atona.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Deiꞌ main, God apeꞌ mandaꞌ lotumanai, Anan siꞌi nif luꞌwami fando amamaga awami hiꞌalam.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.