Hebreus 12
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Deiꞌ apeꞌ mondaꞌ main? Epes fowaꞌisi sembaleꞌefa Godi saitu salipapa siꞌi elagw luꞌwami maseꞌalepa mindiwapapa sihiꞌambapa waf sembaleꞌefanai. Amama atom apeꞌ deiꞌ mokwaha amamaga amama mandaꞌ apeꞌ nimanipai maloma waf aonai nowaꞌapai. Eaꞌ mondaꞌ opalef apeꞌimi laꞌifima mosagih mehip ma sagih buꞌunai anama God nandandepana musagihanai meataga ikwaf.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Naep apeꞌimi miti Jisas atona anan ofagonama baleꞌef apeꞌinai, nowataniana netaga andeandeꞌma mombaleꞌefana laꞌifipa laꞌelaꞌef mope. Fowaꞌ Anan okom napoma danifela anona nemaf naꞌi nofaꞌanai, deiꞌ naitu laꞌifina. Eaꞌ nefaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai nagaꞌ. Anan okom napoma nambimb nofaꞌ nimanimi luꞌwami nogaꞌ lawag anama, amama falafumi atom. Anan ina umbamahana ma gaꞌ anama, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ nape felefeleꞌma sia buꞌunai Godi lagel daꞌisinai.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ipeꞌ ukup miꞌi andeandeꞌma nimanimi amama fowaꞌ nofaꞌami. Epes isima sandaꞌ waf aonai sowaꞌana alafugah Jisas endilisi sandaꞌana kwapeteꞌana. Eaꞌ Anan naitu laꞌifina endilisi. Ipeꞌ ukup mopoma amama ma ina alaꞌuta nepa, owaꞌ. Pepe laꞌifipa.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ipeꞌ papaꞌ paloma waf aonai ma pahagofana, eaꞌ ipeꞌ ina deiꞌ papaꞌ pafeꞌ patagama wandaf luꞌunai sahepa esimbel malipa pagaꞌ, ataꞌ owaꞌ.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Aꞌi ipeꞌ ukup maseꞌepa ma basef amama God nandaꞌama ipeꞌ ma nefela ukup ipeꞌimi nendaꞌepa petaga laꞌifipa? Anan deiꞌ nofalepa batausana Ananipei naꞌi,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Maina nemaf nimanimi luꞌwami meatagamepa, ipeꞌ pitu laꞌifipa piꞌi ahoꞌma God nondaꞌepa pila basef ananimi. Anan nandaꞌmepa waf anama siꞌi awasi Ananisi. Deiꞌ main, ahapas amamusi ina mape matilis sandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ahapas hiesi mahas mandaꞌasa someꞌ basef silam sope andeandeꞌ. Iꞌi ahapepa owaꞌ mondaꞌepa pila basef amamumi, ipeꞌ ina awasi amamupei endilisi, owaꞌ. Ipeꞌ siꞌi pataga etina amam hiami.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Ipeꞌ ukup mopoma anom basef wapotiꞌ amama. Apeꞌ etapipai hiapai ahapapa apeꞌimi mandaꞌapa mila basef amamumi eaꞌ manifelom mefela agof amamumi. Amama atom deiꞌ apeꞌ andeandeꞌma mofeꞌ owina Ahalomapa nape ilifi numafi ambagof apeꞌimi ma mofaꞌ ambal namunai.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Amam ahapapa apeꞌimi etapami mandaꞌapa maila basef amamumi nogota bandana atona, mandahama ukup amamumi. Eaꞌ God nandaꞌapa mail basef ananimi ma nagiambamapa endilisi ma mofaꞌ waf buꞌunai Ananinai atona andeandeꞌ.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ahalomapa naseꞌapa nimanimi ma nandaꞌapa mail basef ananimi, nemaf anama apeꞌ ina mandanifel, owaꞌ. Ukup apeꞌimi aom endilisi. Nahapa ma mondaꞌ waf buꞌunai. Atuwasi mondaꞌ waf buꞌunai atona, opalef apeꞌimi mope awanem.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ipeꞌ dowa lagof ipeꞌimi ama nigis laꞌifima pendaꞌ maol Godi. Iꞌi nembawa boꞌwagah ipeꞌimi ekep pehepa, boꞌwagah mokwaepa, ipeꞌ dowam mehip pitu laꞌifipa endilisi.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ipeꞌ pendaꞌ eaf ipeꞌinai boꞌona nefeꞌ. Ama nambimb epes boꞌwagah awomisi ina awes hiꞌilas, owaꞌ. Nambimb sotaga boꞌwes wapotiꞌ.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ipeꞌ deiꞌ pendaꞌ maol laꞌifipa ma pila waf opalef mope awanem peloma epes hiesi. Eaꞌ pila waf anama buꞌunai andeandeꞌ, pepe Dembinai ananipei etipa endilisi. Epen waf anama aꞌani, anona nemaf enin ina niti Dembinai, owaꞌ.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin alupini ipeꞌini newa ma waf aonai nelolama God nigiambaman etina nefaꞌan netanimani nepe andeandeꞌ. Naꞌama enin alupini ipeꞌini nendaꞌ waf aonai siꞌi lawag aonai nail nola gwaꞌaimi awami, eaꞌ neseꞌepa nimanimi ipeꞌ nendaꞌ ipeꞌ hipei petaga awepa ma naep Godi.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Naꞌama enin epen atitin nila waf aonai soꞌa waulanai. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen atitin neseꞌana alafuga God siꞌi fowaꞌ Iso nandaꞌama natala gwaꞌaimi nogota bandana eaꞌ nakwaha amamaga buꞌwami ahalomana nandondombam maꞌomanai.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ipeꞌ pegawa, Iso naꞌi notambel nefeꞌma nofaꞌ amamaga amama buꞌwami eaꞌ God naꞌi owaꞌ. Iso napoma lef atona nofaꞌai amamaga amama, eaꞌ owaꞌ. Eaf aꞌana ma notanima nomboma okom nowaꞌ alafugama waf aonai wapotiꞌ.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Deiꞌ ipeꞌ ina pataga pape felefeleꞌma anom amamaga patolom pahapilam lagof ipeꞌimi, siꞌi halaf anama Sainai,owaꞌ. Halaf anama nif luꞌwami maloma owamb luꞌunai endilisi naloma uf luꞌunai laꞌifinai
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 naloma alof nalef naloma anona malogel naꞌi basef. Esis amam nematawa Juda sameꞌ malogel anama nandaꞌ basef, esis umbamahas saꞌipa Moses basef laꞌifimi naꞌama saꞌi, “Apeꞌ mandaiwaꞌ ma memeꞌana wapotiꞌ.”
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Deiꞌ main, esis umbamahas endilisi ma basef amama God naꞌipasami. Anan naꞌi naꞌama naꞌi, “Iꞌi enin epen o anona mafin nefeꞌ felefeleꞌma halaf anama, ipeꞌ pehan otamba ma nogaꞌ.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Esis umbamahas kwapeteꞌ endilisi ma amamaga amama satolomi. Amamaga amama luꞌwami endilisi mandaꞌ Moses umbamahana kwapeteꞌana ma natolom. Eaꞌ naꞌi, “Aeꞌ umbamahe kwapeteꞌe ma atolom.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ipeꞌ ina pataga ma amamaga amama, owaꞌ. Ipeꞌ pataga halaf Saion, wambel luꞌunai taun God nape namunai laꞌelaꞌef. Anama Jerusalem dambaiguma nape heven. Ipeꞌ patagama ensel hiami endilisi mandatama mape mandanifel.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ipeꞌ pafiꞌi pandakolas paloma epes Godi, awasi ananisi saliꞌi. God nandaꞌ agof asasimi mape wambel anama ilif. Ipeꞌ pafiꞌi felefeleꞌma God, anan jas nowaloga epes hiesi saloma ambagof epes fowaꞌ God naꞌi boꞌwes andeandeꞌ.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Eaꞌ pafiꞌi felefeleꞌma Jisas, Anan nape laꞌafen numafi basef dambaimi God naꞌi endilisimi atom. Eaꞌ pafiꞌi esimbel ananimi fowaꞌ nealiꞌama ipeꞌ, nandaꞌ basef amama mataga laꞌifim. Esimbel amama mawalapa anona eaf buꞌunai endilisi. Basefa eaf anama nikilaꞌ endilisi basef Abeli. Deiꞌ main, basefa esimbel Abeli mofala Goda nogwa waf aonai. Eaꞌ esimbel Jisasi atom God nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama pewaꞌ alafugaha aman anama deiꞌ naꞌi. Fowaꞌ gani etap anaeꞌ God naꞌipasa basef laꞌifimi endilisi esis amam nematawa, eaꞌ sesambala basef ananimi. Nogota anama fowaꞌ sesambalom, esis ina laꞌifisa sofaꞌ sefeꞌ sindihiꞌama okom wandafunai Godi, owaꞌ. Fowaꞌ God naꞌiam etap anaeꞌ eaꞌ deiꞌ nape heven naꞌi basef laꞌifimi endilisi ma apeꞌ. Iꞌi apeꞌ mowaꞌ alafugaha Anan, anona nemaf apeꞌ wapotiꞌ ina laꞌifipa ma mofaꞌ mefeꞌ mindihiꞌama okom wandafunai Ananinai, owaꞌ.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Fowaꞌ God naseꞌana miꞌuli ananinai Moses, malogel ananinai nakotoꞌma etap anaeꞌ. Eaꞌ deiꞌ naꞌipapa naꞌi, “Owagama anona nemaf aeꞌ ekotoꞌma etap wapotiꞌ. Ina ekotoꞌma etap atona, owaꞌ. Ekotoꞌma etap noloma heven ilif wapotiꞌ.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Basef amama maꞌi, “Anona nemaf wapotiꞌ,” mihiꞌambapa naꞌama. Amamaga fowaꞌ God nandaꞌami anona nemaf nokotoꞌmam mefeꞌ hegililam hiꞌilam. Eaꞌ anom amamaga buꞌwami ma pe buꞌunai ina mokotoꞌami, amama laꞌifim mope laꞌelaꞌef.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Amama atom apeꞌ minifela God. Deiꞌ main, deiꞌ apeꞌ felefeleꞌ muwis numafiapa wambel Godi, anama epes ina laꞌifisa sokotoꞌmagon, owaꞌ. Apeꞌ mondaꞌ lotumana mefela agel ananinai umbamohapa ma mila okom ananinai atona.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Deiꞌ main, God apeꞌ mandaꞌ lotumanai, Anan siꞌi nif luꞌwami fando amamaga awami hiꞌalam.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.